Evangélikus Élet, 2015. július-december (80. évfolyam, 27-52. szám)
2015-11-01 / 44. szám
Evangélikus Élet KULTÚRKÖRÖK 2015. november 1. *• 5 MM Akadálymentessé tenni az evangéliumot Beszélgetés a siketmisszióról ► A budapesti Deák téri templomban október 10-én zajlott országos evangelizációra meghívást kaptak siketek, halláskárosultak is. A jelnyelvi tolmácsolás mellett szekcióbeszélgetésre is sor került. Köszöntötte az egybegyűlteket Kovács Imre, a siketek gyülekezetének lelkésze, a testvérek pedig - sajátos jeleléssel - dicsőítő énekkel szolgáltak. A jelnyelvi tolmácsolást Bokros Andrea missziós munkatárs vállalta. Sokat segített a szervezésben Ponicsán Erzsébet rákospalotai evangélikus lelkész. Hármukat kérdeztem a siketmisszió múltjáról, jelenéről, a készülő bibliafordításról. (Szeverényi János) Ki írja a történelmet? Ludovít Stúr születésének bicentenáriuma ► Történelmet mindannyian tanultunk iskolai keretek között, történelemkönyvekből, történelemtanárok közreműködésével. A könyvek szerzői vajon honnan tudják, mi volt évszázadokkal vagy évezredekkel ezelőtt? Tanárainkat ki tanította meg arra, hogy mit tanítsanak? A kétszáz esztendeje, 1815. október 29-én született Ludovít Stúr emlékének szentelt, Ludovít Stúr - magyar tükörben című konferencián, szeptember 24-én a budapesti Szlovák Intézetben ezek a kérdések (is) felmerülhettek a figyelmes hallgatóban. Kovács Imre, a Kőszikla Siketek Baptista Gyülekezetének lelkésze- Milyen múltra tekinthet vissza a gyülekezet, és miként végzi szolgálatát?- 2003-ban alakult a gyülekezetünk. Először csak néhányan kezdtünk a saját anyanyelvűnkön, a jelnyelven istentiszteleteket tartani. Eközben meghívást kaptam egy nemzetközi alapítványtól, hogy vegyek részt egy teológiai és gyülekezetplántálási képzésben, melyet kifejezetten hallássérültek számára tartottak jelnyelven. Ezt az egyéves képzést- feleségemmel együtt - sikeresen elvégeztem. A gyülekezet létszáma egyre nőtt. Folyamatosan támogatott minket - már a kezdetektől - a Magyarországi Baptista Egyház. Nekünk természetes volt ez a kötődés, hiszen feleségem édesapja baptista lelkipásztor volt, és én is baptista családban nőttem fel. Tíz év alatt egyre szorosabb lett a kapcsolatunk az egyházzal. Nagy öröm volt számunkra látni, hogy a testvérek teljesen elfogadták siketközösségünket. Végül 2013-ban hivatalosan is tagja lettünk a baptista egyháznak. Nagyon fontosnak tartom, hogy minket siketközösségként fogadtak be, és önálló gyülekezetben élünk, a saját anyanyelvűnket, a jelnyelvet használva. Gyülekezeti életünk szerteágazó: minden vasárnap istentiszteletet tartunk, péntekenként bibliaóránk van. Rendszeresen szolgálunk baptista gyülekezetekben szerte az országban, jó kapcsolatot tartunk fenn határon túli siketközösségekkel is. Két gyülekezeti fiatal a Baptista Teológiai Akadémia tanulója. Nagy öröm számomra, hogy látom: Isten az utánpótlásról is gondoskodik.- Mik az örömei és nehézségei a gyülekezeti életnek, szolgálatnak?- Örömeink és nehézségeink megegyeznek az egyházban levő bármelyik gyülekezetével. Örömünk, amikor újból és újból megtapasztaljuk, hogyan változik meg azoknak a siketeknek az élete, akik megértve az evangélium üzenetét, elkötelezik magukat Jézus Krisztus mellett. Isten előtt mindannyian egyformák vagyunk, az ő gyermekei. Törekszünk arra, hogy ez ne csak egyfajta jelmondat legyen, hanem a mindennapok gyakorlata. Öröm számunkra, hogy igazi testvéri kapcsolatban vagyunk a hallókkal. Minden hónapban egyszer közös istentiszteletet tartunk a nekünk otthont adó Nap utcai gyülekezettel. Ezeken az alkalmakon siket és halló testvérek együtt szolgálnak. Éppen ezért volt igazi öröm és megtiszteltetés számunkra, hogy meghívást kaptunk az evangélikus egyház országos evangelizációs alkalmára. Láttuk, éreztük és tapasztaltuk a szeretetet, elfogadást és tiszteletet. Krisztus Urunk parancsát láttam megvalósulni itt. Mert valóban komolyan kell vennünk, hogy az emberek arról ismerik meg, hogy mi Jézus tanítványai vagyunk, ha szeretjük egymást. Bokros Andrea jelnyelvi tolmács, a Magyarországi Baptista Egyház Speciális Missziójának vezetője- Hogyan lett jelnyelvi tolmács? Miből áll a szolgálata, munkája?- Nem készültem tolmácspályára. Isten elhívása alapján kezdtem a siketek között a munkát, először annál a nemzetközi alapítványnál, ahol Kovács Imre és felsége is tanult. Egyre jobban bevonódtam a hallássérültek életébe. Tanulmányaimat igyekeztem úgy végezni, hogy amit megtanultam, az a formálódó siketközösséget is szolgálja. Ennek egyik állomása volt, hogy a tolmácsképzőt is elvégeztem. 2011-től a baptista egyház munkatársa vagyok. A siketközösség életét, formálódását látva hívta életre egyházunk a speciális missziót, hogy akadálymentessé tegyük az evangéliumot mindenki számára.- Készül egy bibliafordítás siketek számára. Ők tudnak olvasni, miért van szükség egy ilyen Bibliára ? Kik végzik a munkát, és mikorra várható a fordítás megjelenése?- A bibliafordítás igénye a hívő siketek részéről merült fel. Folyamatosan szembesültek azzal, hogy a bibliai szöveget, a fogalmakat írott formában nagyon nehezen értik meg. Ahogy mindenki, ők is az anyanyelvűknek a használatával jutnak el a legteljesebb megértéshez. Esetükben ez a jelnyelv. A bibliafordítás a Magyarországi Egyházak Ökumenikus Tanácsa és a Magyar Bibliatársulat támogatásával zajlik siket és halló munkatársak együttműködésével. Jelenleg Márk evangéliumának fordításán dolgozunk. Terveink szerint a jövő évben elkészülünk. Ponicsán Erzsébet rákospalotai evangélikus lelkész- Milyen tapasztalatokat szerzett eddig a siketekkel kapcsolatban?- Ötödéves teológus voltam, amikor ösztöndíjjal Németországban, Neuendettelsauban tanulhattam egy évig. Ki szerettem volna próbálni magam azokon a missziós helyeken, melyek a kinti egyetemmel összeköttetésben voltak, így a vakok és a siketek között is szolgálhattam. Nürnbergben összeismerkedtem Joachim Klenk lelkésszel, aki akkor a bajor egyház siketmisszióért felelős vezetője volt. Az ő mentorsága alatt találkozhattam a siketmisszió áldásos és egyben csodálatos munkájával. Irodát kaptam a központjukban és egy siket jelnyelvi tanárt, aki német jelnyelvet tanított nekem. Istentiszteleteken, családi látogatásokon, gyülekezeti kirándulásokon is részt vehettem. Nem szakadt meg a kapcsolatunk az ösztöndíjas évem letelte után sem: a lelkész segítségével juthattam ki Tallinnba, majd Rómába, nemzetközi siketmissziós konferenciákra. Igyekeztem itthon is elsajátítani a jelelést, alapfokú jelnyelvi vizsgát tettem. A siketmissziót azóta is a szívemben hordozom, mióta Joachimmal megismerkedtem. Bokros Andreával egy Tamás-misén találkoztam, aztán lassan szinte munkatársakká váltunk, nem egy olyan temetésen szolgáltunk együtt, ahol a család valamelyik tagja siket volt. Ilyenkor, illetve a megemlékező istentiszteleten is szinkrontolmácsolni szokott. A barátságunk és szolgálatunk egyre erősebb és áldásos lett. Ennek eredményeként kértek fel, hogy képviseljem az evangélikusokat a jelnyelvi bibliafordító tanácsban. Szívesen elfogadtam a meghívást, részt vettem az előkészítő gyűléseken, mostanában pedig segítem a bibliafordítás munkálatait, amelyeket Andrea és Imre a munkatársaikkal együtt szíwel-lélekkel végeznek. Ökumenikus siketimanapon is szolgáltam ebben az évben, és már most együtt szervezzük a 2016. januári imanapot.- A rákospalotai gyülekezet több alkalmat rendezett vakok, siketek számára.- Böjtben közösen készültünk fel a mozgássérült-passió „akadálymentesítésére”. A siketek számára Bokros Andrea jeltolmácsolt, hogy „meghallják” sorstársaik üzenetét a nagyhét üzenetéről, a vak testvéreknek Bimbi Fruzsina audionarrációval mondta el a történteket, Szluka Lídia vak énekművésznő pedig orgonán kísérte saját énekét. A Siketek és Nagyothallók Országos Szövetségének tolmácsképzésében vallás és egyház szakirányon Bokros Andrea a szakoktató, így 2014-től a mi gyülekezetünk az egyik vizsgahelyszín. November 8-án délelőtt tíz órakor Tóth Vivien vak evangélikus teológushallgató fog igét hirdetni gyülekezetünk kistemplomában - Juhos utca 28. -, délután három órától pedig szeretetvendégséget tartunk a Baptista harangzenekar zenei és Durgonics Tamás igei szolgálatával.-Milyen lehetőséget lát egyházunkban a siketmisszióra?- Siketmisszió még nem működik egyházunkban, de Istenünk igéje szerint „ami lehetetlen az embereknek, az Istennek lehetséges” (Lk 18,27). Mennyei Atyánk oltalmaz, és esélyt sem ad arra, hogy átgondoljuk a felfoghatatlant, hanem egyszerűen csak bele kell simulni az ő akaratába, mert egy nyelvet beszélünk: a szeretet nyelvét, amely nem ismer határokat, nem ismer lehetetíent, nem ismer zárt ajkakat, mert a szeretet mindent megmozdít, megrezdít. Áldott öröm van a szívemben, és nyugodt bizonyosságom abban, hogy Isten életem minden dolgát és a siketmissziót is a kezében tartja. ■ Kertész Botond Stúrról igen keveset tudunk mi, magyarok, pedig ebben az országban született és működött (bár a mai határain kívül), és szlovák szomszédaink számára az egyik legismertebb és legmeghatározóbb történelmi személyiség. Stúr teremtette meg a mai szlovák irodalmi nyelvet, indította el az első szlovák nyelvű újságot, teremtette meg a modern szlovák közéletet, és tette lehetővé', hogy fokozatosan kialakuljon a szlovák politikai nemzet, amely már saját államát is megalkotta. Trianon felől tekintve ez a magyarok számára igen tragikus és negatív történelmi folyamat, a szlovákoknak annál fontosabb és pozitívabb. Evangélikusok számára azért lehet fontos Ludovít Stúr személye, mert életműve döntő részét az egyház keretein belül hozta létre. Az evangélikusok között találta meg legjelesebb támogatóit, leglelkesebb követőit és legelszántabb ellenfeleit is. Az 1848 előtti szlovák nemzeti mozgalom - amelynek Stúr a legnagyobb hatású vezetője volt - szinte teljes egészében az evangélikus egyház keretében bontakozott ki. A bevezetőben említett kérdésre visszatérve: a történelem tényeit és összefüggéseit a történészek tárják fel, hiteles tárgyi bizonyítékok és dokumentumok kritikus feldolgozásával. Azonban nem tévedhetetlenek. A budapesti konferencián Deák Ág-. nesnek, a Szegedi Tudományegyetem Modernkori Magyar Történeti Tanszéke professzorának előadásából kiderült, hogy Stúrt nem tartották ügynöki megfigyelés alatt 1849 után, az erről szóló történeti emlékezet egy téves visszaemlékezésen alapult. A hamis „tény” nemzedékről nemzedékre öröklődött a történettudományban, a 21. század elejéig senki nem vette a fáradságot, hogy megvizsgálja igazságtartalmát. Még egyet csavar a történeten az a tény, hogy ha valakit, akkor Stúrt joggal figyelhette volna meg a bécsi titkosrendőrség. A szlovák identitás megteremtője ugyanis éppen ebben az időszakban fordult részlegesen szembe korábbi életművével, és fordította figyelmét Oroszország felé, amelytől a szlávok felemelkedését és a romlott, önző, meghaladott nyugati világ megváltását várta - mindenekelőtt éppen a Habsburg Birodalom szétbomlasztásával. A történészek nemcsak feltárják, de magyarázni is próbálják a történelmet. Ehhez elméleti modelleket alkotnak. Egy ilyet biztosan ismer az idősebb korosztály: a marxista történetírás minden történelmi folyamatot az anyagi javakért folytatott osztályharcból vezetett le. Demmel József történész, az Országos Szlovák Önkormányzat Kutatóintézetének tudományos munkatársa előadásában egy 20. századi, történetiantropológiai modell felhasználásával próbált magyarázatot adni arra, hogy Stúrnak és követőinek hogyan sikerült egy közös nyelv, vallás és identitás nélküli etnikai csoportból nemzetet kovácsolnia. Az egzotikus törzsek belső dinamikájának megfigyelésén alapuló modellel szinte ijesztően pontosan sikerült megfeleltetni a szlovák nemzetté válás lépéseit. Lehet, hogy a történelmet szociológiai-matematikai képletek írják? Minden bizonnyal nem így van, de a modellek segíthetnek megérteni, hogy mi történt, és talán hozzájárulnak, hogy elfogultságainkat levetve, új szempontból nézzünk egy-egy kérdésre. Ludovít Stúr „legtöbbet hivatkozott és legkevésbé olvasott” műve az 1851- ben írt, A szlávok és a jövő világa című esszé. Mint említettem, ebben a műben azt fejtette ki, hogy a szlávoknak Oroszország vezetésével kell egy új, jobb világrendet kialakítaniuk. Matus László történész, levéltári szakelőadó provokatív előadásában azt vetette fel, hogy valójában ebből a műből kiindulva kell értelmezni Ludovít Stúr munkásságát, azaz a pánszláv gondolat volt az életmű vezérelve. Az elmélet vitatható, de mindenképpen érdemes elgondolkodni azon, hogy nincsen egységes életmű, történeti hőseink és antihőseink élete tele lehet olyan kitérőkkel, melyeket nehezen tudunk beilleszteni a kialakult képbe. Luther antijudaizmusa, Kossuth magyarosítási törekvései, majd a Duna menti népek együttműködését szorgalmazó terve vagy akár az ifjú cserkész, Göncz Árpád lelkesedése a trianoni békeszerződés revíziójáért mind olyan vonások, melyek nem illenek bele egy-egy idealizált arcképbe. Nem ártana gyakrabban felidéznünk a Szentírás hőseit: Mózes, Dávid király vagy Péter apostol botlásait, vétkeit, hogy történeti példaképeinket is hibáikkal, tévedéseikkel együtt tudjuk tisztelni. E sorok írója a konferencián az „evangélikus Stúr” arcképét kísérelte meg felvázolni. Ha csak kiragadott idézeteket nézünk, akkor szinte „minden és mindennek az ellenkezője” kimutatható munkáiból. A liberalizmus, a konzervatív evangélikus teológia, a pravoszlávra iránti szimpátia és még alapvető lutheri gondolatok is megtalálhatók írásaiban. Bár nem lebecsülendők azok a szellemi hatások, melyek egyházában érték, nem szabad szem elől tévesztenünk, hogy Stúr számára a nemzet volt a legfontosabb, mindenek felett álló érték. Hova tegyük mi, mai magyarországi (szlovák, német és magyar felmenőkkel bíró) evangélikusok Ludovít Stúr arcképét? A szégyenfalra, mert „hazaáruló” és „hitehagyott” volt? A dicsőségtáblára, az európai egység és a jó szomszédság jegyében elismerve nem hétköznapi szellemi-közéleti teljesítményét? Válasszuk a legegyszerűbb megoldást, és egyszerűen ássuk el minél mélyebbre? Nem könnyű a válasz, mert Stúr nem egy írása nemzeti és felekezeti identitásunk legalapvetőbb érzékenységét sérti. Bízom benne, hogy egyszer lesz bennünk akkora szeretet és türelem, hogy Stúr is megtalálja helyét Kárpátmedencei evangélikus panteonunkban. Ezt a munkát a Lélek végezheti el, a történészek meg továbbra is igyekezhetnek azon, hogy mind nagyobb empátiával, figyelemmel, alapossággal dolgozzanak - nem a történelem, de a történeti tudat alakításán. A szerző történész, az Evangélikus Országos Múzeum tudományos munkatársa Bokros Andrea jelel. Mellette Ponicsán Erzsébet áll, bal szélen Kovács Imre