Evangélikus Élet, 2015. január-június (80. évfolyam, 1-26. szám)

2015-02-01 / 5. szám

io 41 2015. február 1. FÓKUSZ Evangélikus Élet Rendhagyó megemlékezés ► Sokat beszélünk a holokausztról, de sokszor nem ismerjük az áldozatok mindennapi sorsát; írók, költők is vannak közöttük. Könyveiket, verseiket olvastuk, szavaltuk, ám nem mindig tudatosult, pontosan milyen halál várt rájuk. Az ENSZ közgyűlése 2005-ben január 27-ét nemzetközi holo­­kauszt-emléknappá nyilvánította - főhajtásul három nagyon sikeres irodalmárt mutatunk be rend­hagyó módon és röviden. Sorsukban közös, hogy munkaszolgálatosként haltak keserves halált. Rejtő Jenő Szerb Antal Radnóti Miklós Alig ismertük életét, de könyveit rongyosra ol­vastuk, s versenyeztünk, ki tud többet kívülről a Piszkos Fredből. Közben könnyesre röhögtük magunkat a poéno­kon. Pontosan tudtuk vi­szont, hogy írói neve P. Ho­ward. Azt persze sejtettük, hogy az idegenlégióról csak az írhat ilyen hitelesen, aki maga is egyenruhában masí­rozott Észak-Afrikában. Köny­veit csak nagy soká adták ki, gyerekkorunkban még régi kiadások cseréltek gazdát ko­moly összegekért. Később megtanultuk, hogy valójá­ban Reich Jenőnek hívták, hogy harminchét év adatott neki csupán, s mégis hihetet­lenül gazdag volt írói mun­kássága. Karinthy Frigyes és Kabos Gyula is sokra tartot­ta. Volt persze, aki nem jóin­dulattal figyelt rá; feljelentet­te, hogy zsidó létére büntet­lenül irkái'. Aztán 1943 máju­sában kapott családja hivata­los levelet: „A m. kir. I. köz­érdekű munkaszolgálatos zlj. Pótkeret pságtól a mai napon 9655/ptk. 1943 sz. alatt azt az értesítést kaptam, hogy Re­ich Jenő a 101/19 század vesz­teségkimutatása szerint a hónap elején meghalt.” Ma már pontosan tudjuk halála helyét és idejét: Jevdokovo, Kamenka, Voronyezsi terü­let, Szovjetunió, 1943. janu­ár 1. Otthon kiemelt helye volt a könyvespolcon. Édes­anyám a hírhedt „spenót” a hi­vatalos irodalomtörténet he­lyett az ő könyvét lapozta fel, ha kíváncsi volt valamilyen adatra. Szerb Antal irodalomtörténete legenda volt gyermekkorunk iskoláiban. A tanárok mind is­merték, de kevesen mertek be­szélni róla, tantervben pedig alig szerepelt. Mégis, aki kicsit is ér­deklődött az irodalom iránt, nem kerülhette ki a vele való ta­lálkozást. Mi diákként nem tudtuk, mi a baj vele, és sajnál­tuk, hogy a magyar irodalom története nála 1934-ben véget ért. Mi történt volna, ha tovább él, s megírja a magyar irodalom torzulását? Ez Révai rémálma lehetett volna. A bolsevik kul­­túrpápának nem kellett hada­koznia, a nyilasok tettek róla. Szerb Antal hiába tért át kato­likus hitre apjával együtt még 1907-ben, hiába volt keresztap­ja Prohászka Ottokár püspök, hiába volt tanára Sík Sándor... Szörnyen elvadult a világ: a ke­­redegényeknek valószínűleg fo­galmuk sem volt, hogy épp kit bántalmaznak; ha tudják, talán hamarabb végeznek vele. 1943- ban, majd 1944. június 5-én is behívták munkaszolgálatra: elő­ször Fertőrákosra, majd Balffa került. 1945. január 27-én a balfi tábor pribékjei agyonverték. Két hónap kellett volna még, hogy túlélje. Nem kapta meg a sorstól. Radnótival más a helyzet, róla már kisdiák korunkban tudtuk, hogy agyonlőtték. Sokat szavalták, szavaltuk a híres Razg­­lednicát: „így végzed hát te is...” Tudtuk: agyonlőtték, kegyetle­­nül. Mi, kamaszok is nagyon saj­náltuk, s egyre csak a „Nem tudhatom...” sorait mondogat­tuk. Hazája volt Magyarország, amely kitaszította. Glatter volt eredetileg a neve, több névvál­tozatot is használt. Nem tartot­ta magát vallásos zsidónak, és nem akart bujkálni sem. Sok hí­res keresztény kiállt mellette. Nem segíthettek rajta, szörnyen elvadult a világ. Csak nemrég tudtam meg - méghozzá özve­gye, Gyarmati Fanni évtizedekig szorgalmasan írt, de csak most megjelent naplójából —, hogy a Kerepesi temetőben lévő díszsír­ban valószínűleg nem a költő nyugszik. Fanni az Abdán az ere­deti sírhantról szedett virágot őrizgette, az számára többet je­lentett a hivatalos sírhelynél. Ő nem láthatta Radnóti kihan­­tolását, s ma már tudjuk, hogy a költőt csak a kabát alapján azo­nosították. A kabát azonban nagy kincs volt a munkaszolgá­latosoknál. Az elhunyt bajtárs ruháját a még élők hordták to­vább. Radnótiról tehát nem tud­hatjuk biztosan, mikor és hol halt meg. A hivatalos dátum: Abda, 1944. november 9. A keretlegé­nyeket megtalálták, de nem vonták őket felelősségre a költő meggyilkolásáért. Törik a követ. A mélyedésből ta­­licskás alakok jönnek. Fécamp keményen össze­szorítja a fogát. A fél vízadag elvonása most nagy csapás. Halálos esetleg. Itt a kőtörés­nél felhőkben terjeng a por. Szárítja a torkot, ingerli a tü­dőt. És lovagolnak a kőhalom tetején a súlyos kalapáccsal. Ütemes, folytonos zörgés za­katol, ahogy lecsapnak sebe­sen, szünet nélkül, egyszerre. (...) Emberek, akik külön­böző korúak, foglalkozásúak, más a műveltségük, a nevelte­tésük, itt együtt törik verejté­kezve a szürke, ostoba követ, és annyi előnyük mégis van ebből, hogy felfedezik egy­másban és önmagukban a Jót, amiről eddig nem tudtak, mert nem hitték. De itt baro­mi robotosok lettek. És milyen kínban, keservesen, elveszett hittel a bezárult holnap előtt, testileg, lelkileg megtört erő­vel... Ezek a halálszürke kövek és csontvázfehér utak ítéletnap­ján jajgatni fognak, sírni. És vér serked a rögből, ha sorakozót fúj az arkangyal! A rekkenő délelőttiben elvi­selhetetlen kínok, száz és száz hangtalan sikoly vibrál. Inog a levegő! Grison odajön és vigyorog. - No mi az? Talán a kapi­tánnyal mulatni jobb volt?... Mi?! És röhög. Fécamp fáradt pillával, a búcsúzó tudattól kiforduló szem rezgő, üres fe­hérjével lassan felnéz.- Tán pihennél? He?! - ki­áltja az altiszt. És belerúg a ke­zébe. Azután továbbsétál. Iszonyú kín ez a nem túlságos fájdalom is ilyen kivérzetten, kínlódó lélekkel, a merőleges síkból perzselő napkorong alatt. Váratlanul friss szellő tá­madt, amitől feléled. Mi ez?... Valami hatalmas szárny leng feléje; ami légáramlást kavar, és ez erőre hozza ismét. Nagyot lélegzik. Azután meglát egy lengő kabátszár­nyat a sorvadásos Gerard ke­zében. A fiú legyezte.- Köszönöm... pajtás... - súgta a 63-as, és rámosolygott. Ez a kegyetlenül őrlő kény­szermunka egyetlen szent ho­zama a kitaszítottaknál: meg­ismerték egymást. Olyan jónak, szépnek, rútnak, önzőnek, test­vérnek, ahogy a kiválasztottak boldog közösségében erre so­hasem volt módjuk. Az érde­keik, viszonyaik, reményeik elfordították való énjüket. Itt azután újraszületnek. A szenvedés, a nívótlan, ke­mény munka, a sivár közöny kínjuk iránt, kissé a vallás és a filozófia közötti emelkedet­­tebb, semleges lelki zónával, el­választja őket az anyag túlér­tékelt fontosságától. A hiú­ság, az ambíció, a környezet véleménye itt nem készteti őket pózokra, áskálódásra, gyűlöletre. Itt egy elbukott emberi tömb minden hősies vagy értelmes cél nélkül, mint valami magányos, puszta fal, állja a legkegyetlenebb sorsot, szenvedni az emberi közössé­gen kívül, egy kínai kuli életcél­jánál is jelentéktelenebb erköl­csi tartalommal, Afrikában. És itt azután összenéznek ezek a rabok. És megismerik egymást. „Nini. Ez is ember...” Itt meglátják a másikban a lelket, és ezzel már önma­gukban is észrevették. Itt most gonosz, kegyetlen, cinikus bűnösök megosztják egy beteggel a vízadagot. Itt rájönnek, hogy minden rab egyforma a csíkos zub­bonyban. Sőt. Anélkül is! Némelyik itt úgy érzi, hogy jobb is lehetett volna azelőtt. Rejtő Jenő: Csontbrigád (részlet) Egy este Lytto, kit feleletre váró kér­dései és nyugtalan, fiatal vére nem hagytak aludni, a palotában ide-oda kószálván, történetesen felvetődött a csil­lagvizsgáló erkélyére, hol az asztrológus fáradhatatlanul űzte furcsa hókuszpókuszait. Mikor meglátta Lyttót, gond­terhes arcot öltött:- Imádkozzál, apród, szor­galmasan imádkozzál jó urun­kért; csillaga gonosz jegybe ért, veszedelem fenyegeti éle­tét. Azt mondják, te nagyon ragaszkodói hozzá. Igaz?- Igen - felelte Lytto csak­nem szemérmesen. Az asztro­lógus kíváncsian nézett rá, mint valami csodálatos dologra. Meglehetősen összebarát­koztak azon az éjszakán, bár a barátság inkább egyoldalú volt; Lyttót hidegen hagyta az asztrológus jóindulata, mellyel bevezette tudomá­nya nem túlságosan érdekes titkaiba. Mikor már unta a sok értel­metlen fecsegést napházak­ról, aszcenzióról, a hold cso­móiról, tranzitusokról, perió­dusokról, megkérdezte a csil­lagjóst:- Mi mozgatja az égen a csillagokat? A jós áhítatos arcot öltött.- A csillagokat a Szeretet mozgatja, gyermekem. Von­zódnak egymáshoz, mint férfi a nőhöz, követik egymást dü­börögve a végtelen mennyei síkon keresztül.- Mi dolguk lehet akkor az emberek sorsával? Bizonnyal eléggé elfoglalja őket a maguk szerelmi élete.- Fiam, fiam, hát nem tu­dod, hogy az embereket is a Szeretet mozgatja? A Felső Szeretet nyomán járjuk mi itt lent az Alsó Szeretet útjait.- Hát az, aki senkit se szeret?- Olyan ember nincs. Az nem ember. Az az Antikrisz­­tus - mondta az asztrológus, és keresztet vetett. Lytto elbúcsúzott tőle, és si­etve távozott a toronyból: bor­­zongott. Az asztrológus babo­nákkal telt szavai az ő legmé­lyebb átélését igazolták: nem lehet szeretet nélkül élni. És akkor Galeazzo a magányos­ság tornyán, az irtózatos sza­badság trónusán vajon ho­gyan állhat meg szemközt a Szeretet Istenével? Mint egy üldözött futott végig az oszlopos, sötét folyo­sókon, ősi olasz babonák jár­tak a fejében az Álorcásról, aki eljön majd az idők végezetén - kisgyermek korában hal­lotta talán, vagy csak emléke­zett a földinél ősibb, kimond­­hatatlanabb emlékezéssel. Buzgó imádságban keresett menedéket, könyörgött meg­világosító kegyelemért ret­tentő kétségei közt, és nagy so­kára elaludt. Aznap éjszaka nagyon szép álma volt. Tágas, világos réten át lovagoltak, Galeazzo meg ő. Nagy, fehér madarak szálltak vállukra, és kezükből ettek il­latos bogyókat, azután Gale­azzo leszállt, megigazította Lytto nyergét, és aggódó figye­lemmel arcán kérdezte: „Nem fáradtál el, Lytto? Igazán nem fáradtál el, kisfiú?” És reggelre kelvén, amikor jólesően nyújtózott ágyában, úgy érezte, hogy megoldotta a rejtélyt: a kép csak az őrült milánói festő értelem nélkül való fantazmagóriáját ábrá­zolja; amiket pedig Galeazzo akkor este beszélt a hatalom­ról és a magányosságról, azok a vérfagyasztó, istentelen sza­vak csak az öregedő, beteg ember pillanatnyi elkeseredé­séből születtek, és nem volt jelentőségük; kétségtelen, Ga­­leazzóban is van szeretet, mint minden emberben, az ő keze is tud simogatni, szeme mosolyogni, finoman, mint senkié, és legkivált őt szereti Galeazzo, a csendes kis apró­­dot. És ez olyan nagyszerű, csodálatos dolog, hogy az a nagy ember ilyen senki kisfi­út szeressen, amit ha megtud­nának Milánó polgárai, men­ten eldobnák gyűlöletük fegy­verét. És mikor bement a szom­szédos hálóterembe, hogy fel­keltse a herceget, széthúzva a roppant ágy függönyét, mo­solygott, meghitten, bizalma­san. Galeazzo most is, mint minden reggel, amióta láza elmúlt, magához intette Lyt­tót, leültette ágya szélére, és a félig még álmos ember egy­ügyű, csaknem gyerekes hang­ján tréfálkozott vele, hogy mi­ért nem hagyja aludni, hiszen még hajnal van.- Ugyan mit álmodtál, kis Lytto? - kérdezte ezen a reg­gelen.- Nem mondom meg - fe­lelte a fiú elpirulva. Szerb Antal: A zsarnok (részlet) Radnóti Miklós - Razglednica (4) Mellézuhantam, átfordult a teste s feszes volt már, mint húr, ha pattan. Tarkólövés. - így végzed hát te is, - súgtam magamnak, - csak feküdj nyugodtan. Halált virágzik most a türelem. - Der springt noch auf, - hangzott fölöttem. Sárral kevert vér száradt fülemen. Szentkirályszabadja, 1944. október 31. I- Ff in i 1 ? * - A 1 *. 0 j 1 -I I ' /-***%'■ . - 4, «f M ■*-»j -t - 'Ml ■ , k 'Áty *■ ■- ' ■ -F - 1 > • I

Next

/
Oldalképek
Tartalom