Evangélikus Élet, 2008 (73. évfolyam, 1-52. szám)

2008-10-26 / 43. szám

‘Evangélikus ÉletS PANORAMA 2008. október 26. !► 7 asarnapja A magyar nyelvű Biblia bölcsőjénél ► Észak-Magyarországon, a Hemád völgyében fekszik a kis, ezer főt számláló település, Vizsoly. Az Ár­pád-kori eredetű falu nevét a refor­máció korának talán legjelentő­sebb magyarországi szellemi és nyomdatechnikai teljesítménye, az első magyar nyelvű teljes Biblia kinyomtatása tette híressé. A köz­ség 12. századból származó refor­mátus templomának is féltve őr­zött kincse a Karolt Gáspár fordí­totta Szentírás egyik eredeti példá­nya. Egy napsütéses októberi dél­utánon Sipos-Vizaknai Gergellyel, a gyülekezet egyik lelkipásztorával beszélgettünk. „Azholott valami nehézség volt az betűben vagy egy igében, vagy egy egész szentenciában, azt megmagya­ráztam, hogy minden tartozás nélkül mehetne el az olvasó az olvasásban. Az fordításban éltönk, az mennyére lehetett, tiszta igaz magyar szóval, idegen szólásnak módját nem követ­tük, sőt inkább azmi darabosnak tet­szett, vagy az zsidó, vagy az deák szó­lásnak módjában, annak is kimondá­sában az magyar nyelvnek szólásá­nak módját követtük.” „...szabad mindennek az Isten há­zába ajándékot vinni. Egyebek vi­gyenek aranyat, ezüstöt, drágaköve­ket. Én azt viszem, azmit vihetek, tudniillik magyar nyelven az egész Bibliát...” (Részletek Károli Gáspárnak a kiadáshoz írt elöljáró beszédéből)- Hogyan lehet elérni, hogy a kirándulóként idelátogatók ne csak turisztikai látványosság­nak tekintsék a templomot?- Sokak számára valóban nagy a kí­sértés, hogy csupán építészeti vagy iro­dalomtörténeti kuriózumot lássanak a templomba belépve vagy a kiállított Bib­liát megnézve. Őket és minket, mind­annyiunkat figyelmeztet a szószékkel szembeni falon olvasható, az 1400-as évekből származó latin felirat: „Quid hic stas / si non oras rotius / exi foras”, azaz „Ki itt állsz, és nem imádkozol, fordulj meg és menj ki!”- Volt-e már példa arra, hogy valakit a hely rendkívülisége úgy megérintett, hogy közelebbi kapcsolatba került a gyülekezettel vagy a refor­mátus egyházzal?- Hála Istennek, nem is egyszer fordult már elő ilyen. Hadd említsek két példát. Egy debreceni házaspárnak a környéken van nyaralója; évente egyszer-kétszer vol­MAGTAK. HVEtWtí fOftGITTC U.'C rg;«Jf,Ar» »fW'W A. ».Ww* Mo;;; « ©rfiágbw **» A*jri fent Fghííi. " * ' - "" ■**£/** S' ,- A középkori freskókkal teli, nyugalmat árasztó templomba belépve felmerül az ember­ben a kérdés: vajon milyen érzés lehet e törté­nelmi falak között szolgálni, miközben az év minden szakában hívő és nem hívő látogatók serege fordul meg az épületben?- Nagy megtiszteltetést jelent a szá­momra, ugyanakkor nagy felelősséggel jár. Az is különlegessé teszi az itteni szolgálatot - nyolcadik éve végzem -, hogy bár maga a gyülekezet mindössze negyvenhárom egyházfenntartót szám­lál, valóban több tízezernyire tehető évente az idelátogatók száma. Idén pél­dául már majdnem elérte a harmincez­ret - nyilván ebben szerepet játszik az is, hogy a Biblia évében az átlagosnál töb­ben szeretnének a magyar nyelvű Szent­írásnak a „bölcsőjéhez” eljutni. Az ér­deklődőket naponta nem tudnánk fo­gadni ketten a hitvesemmel - egyben lel­késztársammal -, így nagyon sokat je­lent számunkra két idegenvezető mun­katárs segítsége, amelyet részben az ön- kormányzat támogatása tesz lehetővé. tak itt istentiszteleten is. A feleség katoli­kus, a férj pedig reformátusnak ugyan megkeresztelt, de amúgy vallását nem gyakorló volt. Ám az idő elteltével egyre sűrűbben jöttek az alkalmakra, egyre job­ban beépültek a gyülekezet életébe, míg­nem huszonötödik házassági évforduló­jukon itt kértek templomi áldást közös életükre. A férj a gyüleke­zet egyik presbitere lett, most pedig a Sárospataki Református Teológiai Akadémia kateké- ta-lelkipásztori munkatárs szakára jár levelező tagozaton. A másik ilyen örömteli fejle­mény az öt felnőttből álló kon­firmanduscsoportunk. Zárójel­ben jegyzem meg: csak három- négyévente van Vizsolyban konfirmáció, így külön is hálát kell adnunk, hogy most öt fel­nőtt kíván élni ezzel a lehető­séggel! A csoport egyik tagja az amúgy görög katolikus idegen- vezetőnk fia.- A templomban nem csak a négyszáztizennyolc éves Károli-Bib- lia látható...- Az elmúlt századok alatt közel háromszáz kiadása jelent meg a Károli Gáspár által fordí­tott Szentírásnak. Összegyűj­töttünk és kiállítottunk közülük néhá­nyat; így látható itt például az 1608-as hanaui, az 1660-61-es nagyvárad-ko­lozsvári vagy az 1704-es kasseli Biblia egy-egy példánya is. Az időrendi sorban a legutolsó pedig mindig a legutoljára ki­adott Károli-Biblia, jelen pillanatban a 2007. évi, demonstrálva ezzel azt, hogy a Biblia nem egy - jól értsük - „porosodó múzeumi tárgy”, hanem Istennek ma is és minden korban élő, ható, életeket for­máló igéje.- Mindent a szemnek, de semmit a kéznek, vagy esetleg vásárolni is lehet Önöknél Bibliát?- Idén augusztustól újra áruljuk a Kál­vin Kiadó által megjelentetett Szentírás- köteteket. Nagy örömünkre már közel kétszáz fogyott el - több látogatónknak ez volt élete első Bibliája! Hogy még kü­lönlegesebb legyen számukra a könyv, a kijáratnál kétféle emlékbélyegzővel le­het megörökíteni a vásárlás helyét. De hogy az első teljes magyar nyelvű Bibliával kapcsolatban is elvihető le­gyen egy kis emlék, a könyv első és utolsó lapjának, valamint Máté evangéli­umából az egyik nyomdaívnek a re- printjét is meg lehet vásárolni. Emellett - több egyházi és világi szervezettel összefogva - ez év végére, jövő év elejé­re tervezzük ezer példányban újra meg­jelentetni a vizsolyi Biblia teljes hason­más kiadását. Körülbelül harmincezer forint lesz az ára; a vizsolyi gyülekezet­Vizsoly mai lelkipásztora, Sipos-Vizaknai Gergely nél is elő lehet rá jegyezni a 46/587-512- es telefon-, illetve faxszámon vagy a vi- zsolyref@t-online.hu e-mail címen. ■ Boda Zsuzsa 1565: Károlyi Gáspár - más írásmóddal Károli - (eredeti nevén Radio, vagy Radicsics Gás­pár) wittenbergi és svájci tanulmányok után elfogadta a gönci gyülekezet meghívását. 1586: pestisjárványban elveszítette feleségét és három gyermekét, ekkor hatá­rozta el a teljes Biblia magyarra való fordítását. Jelentős anyagi támogatást kapott ehhez a környék nemesi birtokosaitól: Ecsedi Báthory Istvántól, Mágócsy Andrástól és Gáspártól, Rákóczi Zsigmondtól. A fordítást többedmagával végezte, de egymaga volt a könyv gondozója, szerkesztője, sajtó alá rendezője és kiadója. A szövegek­hez lapszéli jegyzeteket, a fejezetek elé pedig tartalmi összefoglalót is készített. Mágócsy András és Gáspár halála után a vizsolyi és tállyai birtokok kezelője­ként Rákóczi Zsigmond lett a bibliafordítás legfőbb patrónusa. Ő hozatta a len­gyel származású Mantskovit Bálint nyomdászt Vizsolyba. A tipográfus odatelepí­tett nyomdájában Németalföldről hozott új betűkkel, Lengyelországból beszer­zett papírra nyomtatta ki a Bibliát. (A Vizsoly mellett Lengyelországba vezető ke­reskedelmi út is indokolja, hogy miért ezen a településen nyomtatták a könyvet.) 1589. február 18.: elkezdték a nyomtatást, amely ettől kezdve gyakorlatilag párhu­zamosan zajlott a fordítással. Az elkészült fejezeteket sok esetben - szinte lapon­ként - a Göncön tanuló Szenczi Molnár Albert vitte át gyalog a vizsolyi nyomdába. 1590. július 20.: befejezték a nyomtatást. A 2412 oldalas, mintegy hat kilogramm súlyú mű két kötetben, nyolcszáz példányban jelent meg Károli Gáspárnak az 1590. Szent Jakab havában kelt ajánlásával. A címlapon a megjelenés idejeként 1590. Boldogasszony hava olyasható. Az eredeti kiadásból ötvenkét példány maradt fenn, közülük huszonnégy kül­földön van. A vizsolyi templomban látható Biblia sokáig kézbe vehető volt, miután azon­ban egyre több lap hiányzott belőle, üvegtárlóba került. A felbecsülhetetlen esz­mei értékű vizsolyi Szentírást 2002. február 10-én ellopták, de a következő esz­tendő szeptemberében Komáromban, egy elhanyagolt épületben, egy tartály alatt, fóliába csomagolva megtalálták. Őrzi titkát a könyv Walkó B. György Először egyszerűnek tűnt minden: ke­zemben tartok egy családi Bibliát, ame­lyet nem a család, hanem a család régi lelkigondozója, Solymár Gábor helyi evan­gélikus lelkész őriz, mert rábízták, s mert csodás története van. Reszketeg betűk az 1937-es, Károli Gáspár-féle Biblia első lapján: .....élet­me ntő könyv, őrizze meg minden Boros utód...” A könyv az 1988-ban meghalt Boros Józsefé volt, az ő életét mentette meg az édesanya bejegyzése szerint. Nyilván megjárta a frontot, felfogott egy lövést - gondoltam. Ilyen eset gyakori volt az első világháborúban, s a máso­dikban sem volt ritka. A katonák szívük felett hordták Bibliájukat, s ha a gondvi­selés, a jószerencse is segített, a kemény­fedelű könyv megóvta életüket, ha elta­lálták őket. Ez a kötet külön is érdekes volt ebből a szempontból, hiszen a 138. zsoltárnál roncsolódtak a lapok: „Hála­ének Istennek a szükségben nyújtott segítségé­ért”. Már láttam magam előtt a riportot, amelyben feleleveníthetjük a bibliai cso­da történetét, Borosjózsef megmenekü­lésének pontos históriáját. A következő lépcső a tulajdonos kato­nai szolgálatának dokumentálása lett volna, de a Honvédelmi Minisztérium irattárában hamar zátonyra futott az ok­nyomozás, hiszen rögtön kiderült: Boros nem szolgálhatott a fronton. Ugyanis 1927 szeptemberében született, tehát csak a háború befejezése után sorozhat­ták volna. „A magyar hatóságok sosem hívtak be kiskorúakat katonai szolgálat­ra, ez csak a németeknél volt szokás, s ott is csak a háború legutolsó hónapjaiban” - tájékoztatott az irattári parancsnok. Ekkor még jobban felébresztette kí­váncsiságomat a rejtélyes történet. Biz­tos voltam benne, hogy valóban élet­mentő könyvről van szó, csak nem a fronton, hanem másutt történt az eset. De hol? Kiderült, hogy bár sem József, sem a bibliai csodát megörökítő édes­anyja, sem a könyvet a lelkésznek átadó felesége nem él már, tovább lehet nyo­mozni. Él ugyanis a fia, Boros Attila, sőt unokái is vannak, tehát őket kell meg­kérdezni. Kicsit tartottam a riporttól, hi­szen nem egyszerű a történet: miért nem a család őrzi az életmentő Bibliát? Elővárosi családi házban sokszori csen­getés után nyitott ajtót egy megviselt ar­cú, középkorú férfi. Amikor Attila meg­hallotta, miért keresem, rögtön közölte, keveset tud erről az esetről. Apja szűk­szavú ember volt, édesanyja pedig már sokszor nem volt teljesen tudatában an­nak, mit cselekszik. Maga sem tudja, mi­ért vitte el hazulról a Bibliát. Kérdem, nem akarja-e visszakérni, hiszen igazi családi kincsről van szó. Ekkor vett újabb fordulatot a riport, hiszen a férfi keserűen legyintett: „Meghalt a fiam, nincs, aki továbbvigye a család nevét." Nincs te­hát senki, aki a jövőben őrizhetné a Bibliát. Ké­sőbb tudom meg, hogy csúnya balesetben halt meg a fiú, a rendőrségen sem tudott semmit kide­ríteni az édesapa. Nem él tehát az apa, az édes­anya, a feleség s a fiú sem. Attila egyedül lakik a családi házban, csak egy nagyon beteg kutya vigasztalja - meg néha a lánya, aki nem messze lakik tőle. Csoda, ha rit­kán mosolyog? A férfi csak akkor derül fel, amikor gyermekkorá­ról mesél. Mór környéki evangélikus faluban éltek, a család módos és tekinté­lyes volt, a nagypapa volt a Hangya Szövetkezet helyi vezetője. „Ez fontos feladat volt, ő kezelte a kölcsönö­ket, a gépbeszerzéseket, a terményérté­kesítést” - meséli Attila, aki egyébként sokat köszönhetett a falusi evangélikus lelkésznek. „Amint befejeződött az isko­j áriak akkor” - teszi hozzá, de rögtön el­komorul, ha édesapjáról és a Bibliáról kérdezem. Elhatároztam, a végére járok a történet­nek, elmegyek a faluba, ahonnan Boros József származik. Lehetetlen, hogy ennyi homály maradjon egy ilyen családdal kapcsolatban, hiszen a bibliai bejegyzés nem olyan régi, 1978-ból származik. Kol­légák sokkal régebbi katonai története­ket is fel tudtak deríteni. Ha nem a fron­ton, akkor már a háború után történt az eset, például amikor József a málenkij ro­bot elől bujkált, vagy esetleg ’56-ban. Fia, Attila is mesélte, hogy megsebesült a lá­bán, az arcán, amikor a Lágymányosi­öbölben lövések érték. A faluban tehát nyilván többet tudnak minderről, őket nem sokkolhatták a családi tragédiák, s biztos beszélnek is a csodás esetről. Meséltek is, de a történet újfent furcsa fordulatot vett. József kamaszkorában egy társavai együtt kocsmai verekedésbe keveredett, megtámadta őket egy félté­keny férfi, barátja pedig agyonszúrta. A barát nagykorú volt, helyette József vál­lalta magára a gyilkosságot. Erre Nagyve- legen többen is emlékeznek még, arról viszont senki sem tud, hogy mi történt később Jóskával. „Elköltöztek, s Attila is csak ritkán jár haza, a házukban már má­sok laknak” - mesélik az öreg helybeliek. A történet itt véget is érhetne, a csoda nyilván megtörtént, de hogy miként, azt továbbra is homály fedi. Ami viszont nyilvánvaló, az a talajvesztés, az elbi­zonytalanodás, amely a faluból városba szakadt emberek tanácstalanságáról és kiúttalanságáról tanúskodhatna. Szomo­rúan mentem vissza Attilához, aki azon­ban - újabb fordulat - ezúttal örömmel fogadott. Ismét van állása, gondnok egy iskolában. Egyébként asztalos, de régóta nem kap munkát a szakmájában. Nem mondtam neki semmit a falubeli törté­netről, csak ismét megkérdeztem, nem akarja-e vissza a családi Bibliát. Ekkor egy fiókból előhúzott egy zo­máncfedelű Bibliát, aztán egy másikat, egy nagyobbat is. „Nehogy azt higgye, hogy Biblia nélkül élek. Az a másik jó helyen van, édesanyám akarata volt, hogy a lelkészi hivatalban legyen. Mu­tassák meg minél több hittanosnak” - mondta Attila. Emlékei közül csak ma­mája berlinerkendőjét akarja megőrizni. Nyilván nem tudja, hogy miről szól a hi­ányzó, elroncsolt rész a csodás Bibliá­ban: „Ha nyomorúságban vergődöm, megele­venítesz; ellenségem haragja ellen kinyújtod kezedet, és a te jobbkezed megment engemet.” Sok a rejtély, kevés a bizonyosság, de hi­szen minden csoda misztikus. A kocs­mai verekedésnél történt az eset, a Biblia felfogott egy szúrást? Vagy a Lágymá­nyosi-öbölben, amikor Boros József a A MAI VALÓ 5 1. Rfe ?♦'»*» Sriwis. « pj> AJ t &/ nA IoLa ^ * C,vOJt /I‘Í7% Cvfr-t óv-tifbi, [ ****&.tú£. te la, rögtön rohantunk hittanra, más idők szovjetek elől bujkált? Vagy ötvenhat­ban? Aki pontos választ adhatna, már rég nem él, de talán mindegy is. Az egyetlen bizonyosság a bejegyzés, amelynek hitelességében és jelentőségé­ben nincs okunk kételkedni: ez „élet­mentő könyv”... FOTÓ: HAJNAL ÉVA

Next

/
Oldalképek
Tartalom