Evangélikus Élet, 1983 (48. évfolyam, 1-52. szám)

1983-04-10 / 15. szám

Elindultunk! Luther énekek énekeskwiiTVÜiikhen A. ,, mitten her ff i ... azért küldött el, hogy szabadulását hirdessem a foglyoknak (Lukács 4, 18) Jézus nevében indult el dr. Nagy Gyula püspöki beveze­tőjével az a tíz lelkész, akik az Alkoholizmus Elleni Evangélikus Szolgálat munkájában önkéntesen résztvesznek. Az indulásnál jelen voltak: Fekete János, az Alkohol- izmus Elleni Országos Bizottság szervező osztályvezetője, Siklós József lelkész, a református Iszá­kosmentő Misszió ügyvivő elnöke és Blázy Lajos diakóniai ügyvivő lelkész. Elindultunk, mert küldetést és felhatalmazást kaptunk. Külde­tést attól, aki hozzánk küldetett, hogy szolgáljon és életét adja so­kakért-— értünk. Krisztustól, aki általunk akar szolgálni azoknak, akik az alkohol megkötözöttjei. S szabadulást hirdessen a foglyok­nak — azoknak, akik nem tud­nak már önmaguktól szabadulni. Ugyanakkor azért indultunk el, mert hívást kaptunk. Hívnak szó­val és némán azok, akik segítsé­günkre szorulnak. „Ebben a mun­kában egyszerre szolgálunk Krisztusnak, az embernek, a tár­sadalomnak” — mondotta dr. Nagy Gyula püspök. Az alkoholizmus elleni harc démonok elleni küzdelem, s ennek területe a gyülekezet. Krisztus az, Aki megbízást adott a missziói parancsban erre a küldetésre. Az egész társadalom ügye ez a küzdelem. Az ülésen államunk részéről jelen volt Fekete János: „Családi békemozgalom-szerűen kell összefognunk az egyházi munkásokkal. Országos érdek, hogy ebben a kérdésben is szót értsenek az állam és az egyház képviselői, egymással is és az al­koholistákkal is.” Kijelentette, hogy mindenkit testvérnek tekint, aki bármilyen meggyőződéstől vezérelve részt vesz ebben a munkában. Figyelemreméltó volt hallgatni Siklós József református lelkészt, aki.beszámolt .a testvéregyházban edötígtartott 17 konferenciától, a konferenciák áldásairól és tapasz­talatairól. „A konferencia nem elvonókúra, hanem ajándékozó- kúra . Isten visszaad családot, munkaörömet és ad bűnbocsána­tot.” Az ország majd valamennyi ré­széről egybegyűlt lelkészek együtt alakították ki a soron következő teendők egymásutánját. Balicza Iván részletes javaslatot dolgozott ki az első konferenciára, s fontos­nak tartotta a nyílt beszédet. A munkamegbeszélés vitájában igazi testvéri légkör uralkodott. dr. Nagy Gyula, egyházunk dia­kóniai munkaágának felügyelő püspöke válaszolt a feltett kérdé­sekre. A munkabizottság elhatá­rozta, hogy még ebben az eszten­dőben országos iszákosmentő kon­ferenciát szervez. Elindultunk tehát. Krisztus küldetésére és a bajbajutott em­ber hívására. Ugyanakkor várunk. Várunk irgalmas embereket, akik „tetőket bontva” Jézus elé viszik az ágyon fekvőket. Az alkoholgö- zös ágyon fekvőket Jézus elé, hogy elhangozzék a szó a bűnbocsá­natról és ha kegyelme engedi, ak­kor a másik is arról, hogy „kelj fel és járj...” Egyenesen. Minden hét csütörtökjén de. 9 és 1 óra között a Szolgálat ügy­vezető lelkésze Ruttkay Levente tanácsadó ügyeletet tart az Üllői út 24. sz. alatti lelkészi hivatal­ban (Telefon: 139—879) Ugyan­csak ott minden csütörtökön este 6 órakor bibliaórát tartunk a sza­badulást keresőknek. S szervez­zük első konferenciánkat azzal a hittel, hogy Aki a jót elkezdte bennünk, véghez is viszi a Krisz­tus Jézus napjára. R. L. — SZÜLETÉS. Győri János Sá­muel ősagárdi lelkésznek és fe­leségének, Opauszky Máriának február 24-én negyedik gyerme­kük született. Neve: BENJÁMIN GYÖRGY. A keresztelést a nagy­apa, Győri János ny. lelkész vé­gezte. — HALÁLOZÁS. Fehér Béla, a Zsédeny-Hegyfalu-i gyülekezet felügyelője 78 éves korában el­hunyt. Temetése március 17-én volt a hegyfalui temetőben Soly­már Gábor és Baráth József lel­készek szolgálatával. „A nemes harcolt megharcoltam, futásomat elvégeztem, a hitet megtartot­tam”. Luther korának híres dalnoka — aki maga is több száz dalt szerzett —, Hans Sachs nevezte így Luthert. Ezzel ismerte el Lut­hert, mint énekköltőt és dallam­szerzőt. KÖZISMERT DOLOG, HOGY LUTHER már gyermekkorában is nagyon szeretett énekelni, csengő hangja volt és mint kisdiák ép­pen éneklése révén került Cotta Orsolya asszony házához, aki gyakran gyönyörködött szép éneklésében. Amikor reformátori művét nézzük, külön kell megem­lékeznünk róla, mint a korabeli német költészet és zene legna­gyobb alakjáról. Költő volt-e Luther valóban, vagy csak amolyan „rímkovács”? Akik eredeti nyelven tudják ol­vasni énekeit igazat adnak azok­nak a kortársainak, akik azt val­lották, hogy Isten megáldotta őt költői tehetséggel is. Ez meglát­szik akkor is, amikor középkori latin himnuszokat fordított le anyanyelvére, de akkor is ami­kor saját életének személyes át­éléseit örökítette meg versekben. Megtérésének élményét belefog­lalja egyik énekébe, de éneket ír egy barátja halála után, vagy a fenyegető török veszedelem híré­nek vételére. Énekírásra serkenti az istentisztelet rendjének refor- málási szándéka, hogy anyanyel­vén énekeljen a gyülekezet a „né­met misé”-ben, de szívesen éne­kel a családi otthonban minden nap. Saját gyermekei mellé el­hívja baráti körének gyermekeit is és ír nekik éneket, hogy bele­énekelje kicsiny szívükbe az evangéliumot. Wittenbergi lel­késztársa volt P. Eber, aki azt A Stuttgart Bibliatársulat je­lentése szerint, az elmúlt év vé­gére., 1,763. nyelvre fordították le a Szentírást, illetve, annak .egyes részeit. Ez ,a szám huszonhárom­mal nagyobb, mint az 1981-es évi. A teljes Bibliát eddig 279, az Űjtestámentumot további 551 mondotta, hogy gyakran hallotta kiszűrődni lakásukból az éneklés hangját, mert Luther a Káté ré­szeit és Dávid egyes kérő- és há­laadó zsoltárait „német rigmusok­ba” és „kedves melódiákba” fog­lalta. Ebben a most meginduló sorozatunkban valamennyire fo­gunk példát találni. REFORMATORI ALAPGON­DOLATA VOLT, hogy az isten- tiszteletben a gyülekezet nem le­het csupán hallgató és néző, ha­nem aktívan kell bekapcsolódnia, ezért minél több „népénekre” volt szüksége. Amit a mise rend­jéből kivetni valónak ítélt, azt ki­hagyta, a többinél pedig a pap és a kórus felelgetését úgy próbál­ta feloldani, hogy egyes részeket strófákba foglalt és azt énekeltet­te a gyülekezettel. így keletkeztek a Credo, Sanctus, Te Deum stb. énekek, melyekről szintén olvas­hatunk majd. Ha talált egy meg­felelő latin himnuszt, azt fordí­totta le anyanyelvére. Ha annak csak egy verse volt, akkor maga írt hozzá még néhány verset. Er­re példa a 154. énekünk, melynek 1. verse a 14 századból való, a 2—6. versét pedig ő maga költöt­te hozzá. LUTHER KORÁBAN MÉG AZ VOLT A SZOKÁS, hogy aki ver­set írt, többnyire maga szerezte hozzá a dallamot is. Ezt a gyakor­latot folytatta Luther is. A legszi­gorúbb kutatók is legalább 36 éneknek a dallamát is neki tu­lajdonítják, de van még vagy 20 dallam., mely igen nagy bizonyos­sággal tőle származtatható. Zene terén egyik legközelebbi munka­nyelvre fordították le. A legtöbb teljes vagy részleges bibliafordí­tás Afrikában jelent meg (514), ezt követi az ázsiai (446), a la­tin-amerikai (293), az ausztráliai­óceániai (262), az európai (184) és az észak-amerikai (64) fordítások, (epd) társa volt Walter' János torgaui kántor. Ö nyilatkozott egyik kéz­iratában Luther dallamszerZői munkásságáról: „hogy a Szentlé­lek mennyire munkálkodott, nem csupán a latin szerzőkben, de Lutherban is, azt mutatja többek között Sanctus-éneke. Minden rendben a helyén van. Erre mondta Luther, hogy Vergilius- nál tanulta meg, hogy a zene minT den hangjegyével és egész dal­lamvezetésével a szöveghez iga-, zodjék.” Walter János segített a reformátornak a német mise énekeinek dallamválogatásánál is. A 8. zsoltártónust meghallgatva — (ilyenekkel találkozunk .éne­keskönyvünk 18—39. számú éne­keinél) — úgy döntött, hogy az evangéliumhoz a 6. tónust az epistolához pedig a 8. tónust vá­lasztja. Az indoklás egészen jel­lemző reá: „Krisztus barátságos, kedves Űr, aki kedvesen, bájo­san beszél — ezért a 6. tónus —, de mert Pál „komoly” apostol, az epitolákhoz a 8. tónust választot­tam.” Walter különben arról is ír, hogy Luther dallamait haza­vitte és ő készített hozzá több­szólamú letétet, hogy orgonával kísérhessék. LUTHER — MINT A KORA­BELI NÉMET KÖLTÉSZET ÉS ZENE legnagyobb alakja egyben evangélikus egyházunkat is meg­ajándékozta a népének, az „evan­gélikus korái” ajándékával. Első énekeskönyve, melyben az első énekeinek gyűjteményét találjuk már 1523-ban megjelent. Azután haláláig még hat alkalommal je­lent meg énekeskönyve, melyek egyre bővültek az újabb és újabb énekeivel. Luthernek ez a szol­gálata nemcsak azért fontos, mert ő maga vagy félszáz énekkel se­gítette az anyanyelven folyó is­tentisztelet gazdagítását, de azért is, mert zenéhez értő barátait is inspirálta versírásra, újabb és újabb korálok szerzésére. Ebben is példát mutatott r.ctprmátoj'tár- sainak, akik méltápj ..jegyezték meg róla: „Luther lantjá é riies- terek között á legművészibb és legjobb.” Tóth-Szöllös Mihály AZ IGE 1783 NYELVEN HANGZIK „A megváltó megváltása” Wufßner uz Market szénptttieín A ZENEDRÁMA KULCSSZAVA: „a megváltó megváltása” a drámazáró kép­ben hangzik el a kórus ajkáról. A bűn­tudatban vergődő, a fájdalomtól megkín­zott Grál-király, Amfortas megszabadul bűnétől, fájdalmától, Parsifal, a tiszta lelkű hős teljesíti szabadító küldetését, a Grál-lovagrend tagjai, a tiszta erény, a szeretet, a hit harcosai újra hivatásuk­nak élhetnek. A részvétből fakadó szere­tet megváltó, megtisztító erejéről tanús­kodik a zenedráma. A Parsifalt nagy alkotások előzik meg. A Trisztán és Izolda, A nürnbergi mes­terdalnokok, A nibelung gyűrűje négy részes ciklusa jelzik Wagner kivételes zeneszerzői képességeit. Megvalósult dé­delgetett álma: áll már a bayreuthi fesz­tiválpalota (1876). Hozzáfoghatott az „ün­nepi színjáték”, a Parsifal megírásához. Érdeklődéssel fordult Wagner a míto­szok, mondák világa felé. Szerinte az igazi, a teljes ember a mítoszok, mondák világában lép elénk; a valóságos törté­nelem az emberi teljesség hanyatlása­inak története. AZ EMBERI MEGÚJHODÁS KÉRDÉ­SEI foglalkoztatják, ösztönösen keres vá­laszt a mítoszban. Így jut el a Grál-mon- dához, amelynek biblikus időkbe vissza- hajló, eleven varázsa megragadja képze­letét. Az ősi Grál-monda köré szövődő középkori Parsifal-legenda szerint egy világtól elzárt, távoli hegytetőn, a Grál- várban ereklyéket őriznek: az utolsó va­csora szent kelyhét, amelybe Arimáthiai József felfogta a keresztfán szenvedő Jé­zus aláhulló vérét, és a szent lándzsát, amellyel a megfeszített testet átdöfték. A szomszéd vár ura, a gonosz Klingsor fondorlatos módon a Grál-lovagok vesz­tére tör. A Grál-király is áldozatul esik a testiség csábításának. Klingsor hatal­mat nyer rajta, elragadja a lándzsát, és megsebzi vele. A sebet a visszakerülő szent lándzsa érintése gyógyíthatja csak meg. A visszaszerzés feladata, valamint Klingsor rontó varázshatalmának meg­törése Parsifalra vár. Megszerzi a va­rázserejű lándzsát, megszabadítja Am- fortast szenvedéseitől, megszünteti a csá­bító Kundry átkát, amelyet a keresztfát vivő Jézus csúfolása miatt kellett hor­dania. erőt önt a hitüket vesztett lova­gokba megsemmisíti a gonoszság várát, s közben önmaga is megújul. A Parsifal nem misztériumjáték, nem bibliai jelenetek szcenikus előadásáról van itt szó. A Parsifal valóságos opera, valóságos színpadi dráma. HŐSE, PARSIFAL DRÁMAI HŐS. Hosszú, megpróbáltatásokkal teli utat kell megjárnia, míg célhoz ér. Édesapja harcban esett el, édesanyja a világtól elzárva neveli fel. Vitézek nyomába ered­ve, eltéved az ifjú. Bolyong elvetödik a Grál-várba is. Az öreg Grál-lovag, Gur- nemanz a templomba vezeti. Tanúja lesz az úrvacsora szertartásának. Egyelőre ér­tetlenül fogadja. Harcba keveredik a Klingsor-vár harcosaival. Ellenáll a va­rázskert viráglányai bűvös énekének, ér­zéki táncának, Kundry bűbájának, aki átokkal sújtja útját. Hányattatásai, belső küzdelmei során fokozatosan jut el az együttérzés, a részvét útján az embertár­sain való segítségnyújtásig. Hosszú utat tesz meg a naiv ifjútól a felelősségérző, komoly férfi érettségéig. „Sikerül-e hi­telesen megformálnom — problémázgat Molnár András, Parsifal kitűnő alakítója — ezt a nagy utat bejáró fiatalembert, felnőtté és emberré érésének folyamatát.” Ami Parsifalban fejlődése közben vég­bemegy, amit tapasztalatszerzésben meg­szenved, igazi drámai folyamat. A misz­tériumjátékok statikus alakjaival szem­ben Parsifal átalakuló, igazi drámai jel­lem. Ugyanez a drámaiság érződik a bel­ső válságon átvergődött Amfortas jelle­mében, vagy Kundry változásában, aki érzéki-csábító múltjától a keresztségen át eljut az alázatos szolgálat-vállalásig. „Amfortas olyan kivételes figura — nyi­latkozza a szerepet játszó Sólyom Nagy Sándor —, aki úgy ragad magával, hogy képtelen lennék akár egy pillanatra is gyötrelmeinek átéléséből kikapcsolódni.” .4 mű drámai feszültségét fokozza az el­lentétek — a fény és a sötétség, a tisz­taság és az erkölcstelenség, az áhitatos szertartás és az érzéki zsongása ének. tánc — egymás mellé helyezése. A har­monikus zene krisztályhangzásai a szívig hatolnak, a disszonáns motívumok ellen­szenvet ébresztenek bennünk. MEGRENDÍTŐ HATÁST KELT A NÉ- ZÖBEN-HALLG ATÓBAN az úrvacsora vételének, a kereszt erejének és nagypén­tek varázsának jelenete. Az úrvacsora szent helykének csodatevő, életújító, kö- zösségerösítő ereje a titka a Grál-lovagok elhagyottakat támogató, szenvedőket erő­sítő áldozatos szolgálatának. A Grál- templomban úrvacsoravételre készülőd­nek a lovagok. Kórusuk bűnbánatra hív, Krisztus megváltó áldozatára emlékez­tetve. A szent kehely az asztalon. Lassú, ünnepélyes zene áhítatában a magasból hang hallatszik: „Vegyétek, ez az én tes­tem, igyátok, ez az én vérem... az én emlékezetemre!” Lenyűgöző a zene, az ének, a szó, a mozgás és a fény együttes hatása. A lovagok és az apródok térdre roskadva imádkoznak. Kápráztató fény­sugár esik alá a magasból a kehelyre. Az izzó kehely bíborvörös fénye elöm- lik a térségen. A kehely felmutatását, a bor és kenyér magáldását az úrvacsora­osztás követi. „Kit ne járnának át meg át a meghatottság legmagasztosabb bor­zongásai — írja Wagner —, ha arról ér­tesül, hogy megvan a szent kehely, amelynek kiürítésével a búcsúzó Megvál­tó utolszor köszöntötte tanítványait, s amelyben végül magát a Megváltó hal­hatatlan vérét fogták fel, és hogy szem­től szembe láthatja az ereklyét.” Ez ma­gyarázza a szertartás áhítatát, azt a mély hatást, amely érződött a színházi közön­ség feszült figyelmében. — Mély szimbo­likus jelentés sugárzik a kereszt-jelenet­ből. Parsifal, akire nemes küldetés vár, ellenáll Kundry démoni csábításának. A gonosz Klingsor a Gr át-királytól elraga­dott varázserejű lándzsát hajítja Parsifal felé. A szent lándzsa megáll az ifjú fe­lett. Parsifal a feje felett lebegő fegyver­rel a kereszt jelét formálja ki. .4 felerő- sült zene visszafogottabbá válik, az ének szava is: „Ezzel a jellel megtörtem va­rázsodat” — énekli Parsifal. Majd újra energikussá lesz a zene, a szomszéd Klingsor-vár összeomlik, a bűvös kert, minden romhalmazzá változik. — Magá­val ragadó a nagypénteki varázs szépsége. A legemelkedettebb, leglíraibb jelenet. Az erdő, a liget tavaszi fényben ragyog. Megújult a természet. Ilyen fenségesnek még nem látta a természetet Parsifal. Jézus szem-edésére, halálára emlékeztet nagypéntek napja, ez a nap azonban a megváltást is jelenti. Isten „szeretet-ál- dozatáért” hálálkodik a világ. „Minden teremtmény örül a megváltásnak, a ter­mészet is”. Ez „nagypéntek varázsa”. Az ének, a zene ünnepélyesen, gyengéden, lágyan szól. A nagypénteki varázs a Par- sifal-zene magja. A színpadi kép, is érzé­kelteti ragyogó, meleg színeivel a va­rázst. A ZF.NEDRÁMAT ÁTSZÖVŐ SZIM­BÓLUMOK, allegóriák több jelentésűek. A nézők-hallgatók soraiban megfelelő visszhangra találtak. A rendezés böl­csességét dicséri, hogy az előadás at­moszférájában kitárulkozhatott a mély értelmű képek sokrétű jelentéstartalma. Felejthetetlen élményt nyújtottak a mű­vészek: kiválóan énekeltek, kifejezően játszottak; tisztán zengett a szöveg. A zenekar felnőtt hatalmas feladatához. A kórusok fokozott jelentőségű szerepük­nek jól megfeleltek. Megnyilatkozott a darab lírája is. Áhítatot keltett a szak­rális mozzanatok fennköltsége. Látvá­nyos, színes volt a varázskert, elbűvölő a viráglányok művészi tánca. A kifejező díszletek, jelmezek fokozták a darab művészi hatását, — Az előadás hőse Ferencsik János volt. Szuggesztív erővel, hittel, ihletetten vezényelt, érvényre jut­tatta a dráma zenéjének minden szépsé­gét, erejét, líráját. A MAGASZTOS ÜNNEPI SZÍNJÁTÉK ELŐADÁSÁT Wagner végrendeletile g Bayreulhoz kötötte. A rendelkezés érvé­nye 1913. december 31-én járt le. 1914. január 1-én — a párizsi Nagyoperával egyidöben — a budapesti Népoperában (a mai Erkel Színházban) színre került a Parsifal, Remélhetően sokszor látjuk még a remekművet. Vajda Aurél

Next

/
Oldalképek
Tartalom