Evangélikus Élet, 1976 (41. évfolyam, 1-52. szám)
1976-10-24 / 43. szám
gyermekeknek: E jelben győzni fogsz Azokat a történelmi személyeket, akiknek a nevéhez valamilyen nagy jelentőségű esemény fűződik, vagy olyan cselekedetet hajtottak végre, amelynek hatása még jóval haláluk után is érezhető, a hálás utókor a Nagy jelzővel ruházza fel. A világtörténelemben ilyen volt Nagy Sándor, aki az akkor ismert egész világot meghódította és igyekezett a görög kultúrával áthatni. A magyar történelemből ismerjük Nagy Lajos király nevét, akinek idejében olyan nagy volt Magyarország, hogy három tenger mosta partjait. A kérész,tyénség történetében az első ilyeh nagy jelentőségű személy Nagy Konsztantinosz császár volt. •. MIVEL ÉRDEMELTE KI EZ A CSÁSZÁR A KERESZTYÉNEK ELISMERÉSÉT? Azzal, hogy véget vetett a keresztyének közel háromszáz éves üldöztetésének. Amikor egészen fiatalon, tizennyolc éves korában császár lett, trónját riválisával, Maxentiosz- szal szemben fegyverrel kellett megvédenie. A döntő csata előtt a legenda szerint Konsztantinosz császárnak látomása volt. Az égbolton a keresztyének jól ismert szimbólumát, a Krisztus nevének kezdőbetűiből formált kereszt alakú jelet látta meg ezzel a felirattal: E jelben győzni fogsz! A császár hitt a látomásnak. E jelet festette zászlóira, katonáinak pajzsára, annak jelképéül, hogy Krisztus neve minden veszedelem ellen megoltalmaz. Konsztantinosz császárnak ellenségeivel szemben sikerült trónját megvédenie és ezért Krisztus iránti hálából 312-ben egy császári rendeletet adott ki, amelyben véget vetett a keresztyének eddigi üldöztetésének. E rendelet biztosította az egész római birodalomban a keresztyének vallás- szabadságát. Akik hitükért száműzetésben vagy börtönben voltak, visszakapták szabadságukat és ezzel együtt elvesztett hivatalukat, vagy vagyonukat. A császár elrendelte azt is, hogy ezután a keresztyének ünnepét, a vasárnapot kell megtartani. A keresztyének nemcsak elkobzott templomaikat kapták vissza, hanem a császár minden városban, vagy faluban templomot, vagy imaházat építtetett a számukra. így lett az üldözött keresztyénségből az egész birodalomban elfogadott és a császár által támogatott államvallás. "BAR MAGA NAGY KONSZTANTINOSZ CSAK HALÁLOS ÁGYÁN KERESZTELKEDETT MEG (337-ben), már életében felismerte a Krisztus megtartó erejét és szeretetét. Ez a felismerés tette Konsztantinosz császárt igazán naggyá kora keresztyén- ségé szemében. „Nincsen üdvösség senki másban, mert nem is adatott az embereknek az ég alatt más név. mely által üdvözölhetnénk” (Csel 4, 12). Dr. Selmeczi János Családi hírek — SZÜLETÉS. Jakus Lászlónak és feleségének, Félix Mártának gyermekük született. Neve: LÁSZLÓ. A gyermeket nagyapja, Jakus Imre tabi lelkész keresztelte meg. — HÁZASSÁG. Ifj. Jakus Imre és Neubauer Erika szeptember 18-án házasságot kötöttek. A szertartást dr. Bodrog Miklós rákos- palotai lelkész végezte. — HÁZASSÁGI ÉVFORDULÓ. Boldog Károly és felesége Kollár Julianna június 20-án ünnepelték házasságkötésük 50. évfordulóját. Gyermekeikkel, unokáikkal együtt vettek részt az angyalföldi gyülekezet Váci úti kis imaházában az istentiszteleten. Az isten- tisztelet befejező részében oltár elé álltak, hogy hálát adjanak és megáldassanak. — LEGFCTÉSES kazánok. Kalori- fér. Expressz Heating, valamint autó- hűtők szakszerű javítása VI., Rudas László u 79. Telefon: 329-860. Bevezetés az Újszövetségbe Máté evangéliuma III. Az evangélium szerzője A felirat szerint — amelyet az Újszövetség első könyve az evangéliumok összegyűjtése során kapott — a könyv szerzője: Máté. Azonban az első evangélium Máténak, mint szerzőjének nevét, sehol sem említi. A Máté név héber eredetű, magyarul azt jelenti: „Isten ajándéka”. Máté, Alfeus fia, egyike volt Jézus tizenkét tanítványának. Az újszövetségi iratokban keveset olvasunk róla. Neve benne van mind a négy „apostolfelsorolásban”, azzal a különbséggel, hogy az első evangéliumban a Máté név mellett a „vámszedő” megjelölés is szerepel, míg a másik három felsorolás ezt nem említi. Máté, mielőtt Jézus elhívta tanítványának, vámszedő volt Ka- pernaumban (Mt 9, 9), vagyis beszedte a római hatóságok által követelt vámokat, adókat. A vám$zedőasztalnál talált rá Jézus. akinek hívó szavára azonnal engedett és szolgálatába állt. Elhívásának történetét Mátén kívül elmondja még Márk (2, 14) és Lukács (5, 27) evangélista is. Feltűnő azonban, hogy bár a három evangélium híradása Máté elhívására vonatkozólag szinte szó szerint összecsendül, Márk és Lukács a Jézus által Kapernaum- ban elhívott vámszedőt nem Máténak, hanem Livinek hívja. A kettős név okát pontosan megállapítani nem tudjuk. Az látszik valószínűnek, hogy az elhívás alkalmával maga Jézus adta Lévinek a Máté nevet; esetleg arra a gyors elhatározásra való tekintettel, amellyel követte az Urat („Isten ajándéka”). A legrégibb híradások Máté evangéliumára vonatkozó legrégibb fennmaradt írásbeli adaj Pápiász hierápoliszi püspöktől származik, aki kb. 150-ben halt meg. Pápiász a maga öt könyvből álló művében: „4z Ür szavainak nmgyarázatá’t-ban-igen jelentős közlést ad Máté evangéliumára vonatkozólag. Fokozza a megjegyzés jelentőségét, hogy Pápiász híradásában az „öreg Jánosra”, tehát János apostol közlésére támaszkodik. Sajnos, Pápiász műve elveszett, de segítségünkre van Euzébiosz cézáreai püspök, aki 339-ben halt meg. Euzébiosz olvasta Pápiász könyvét és tíz könyvből álló egyháztörténetében — amely a legrégebbi keresztyén egyháztörténet — többek között idézi Pápiászt, aki ezt írta: „Máté héber (arám) nyelven összeállította az igéket, melyeket ki-ki úgy fordított le, ahogy tudott.’’ Egy valamivel későbbi adat Iré- neüsztől származik, áld a második század második felében volt Lyonban püspök és a „Szakadárok ellen” című művében többek között ezt írja: „Máté a héberek között írta meg evangéliumát az ö nyelvükön tarámul), abban az időben, amikor Péter és Pál Rómában prédikáltak és gyülekezetei a lapítottak. Éuzébiosz egyházatya pedig a harmadik és a negyedik század fordulóján így ír: „Máté, miután a zsidóknak kezdett prédikálni, ira.sba foglalta evangéliumát az atyák nyelvén és így pótolta azt a hiányt, amelyet távolléte jelentett.” Mai vélemények A mai kutatók többsége a régi egyházi hagyománytól eltérően azt tartja, hogy nem Máté apostol az evangélium szerzője. Érveik a következők: 1. Máté Jézus cselekedeteinek szemtanúja volt. Az evangéliumot pedig nem írhatta szemtanú, mert leírásai nem elevenek, nem személyesek és az evangélium szövege jelentős mértékben függ Márk evangéliumától, aki nem volt szemtanú. Ugyanakkor Máté Jézus szavait sokszor két összefüggésben is említi, pl.: 5. 29—18, 8; 5, 32—19, 9; 10, 28—16, 24; stb. 2. Az evangélium nem fordítás arámból — mint ahogy ezt az előbb idézett hagyomány tudni véli. Nyelve ugyanis választékos görög nyelv, teletűzdelve görög szójátékokkal. A ótestamentumi idézetek hol a Szeptuagintából valók, hol pedig megegyeznek a héber eredetivel. így vagy a hagyomány téved egyértelműen, vagy nem ez az evangélium Máté evangéliuma. A Máté szerzősége ellen felhozott érvek azonban nem kényszerítő erejűek. Mint az evangéliumi hagyomány vizsgálatánál láttuk: maguk a szemtanúk alakították ki a mindenféle személyes élménytől mentes evangéliumi hagyományt, a „legendák” kiküszöbölésére. — A másik ellenérv sem döntő. Jó fordítást is el lehet várni egy olyan valakitől, aki’ mint vámszedő, bizonyára hibátlanul beszélt görögül. A fentiek figyelembevételével azt mondhatjuk, hogy az evangélium aligha lehet a hagyomány által említett, Máté által írt arám írás fordítása, de a régi egyházi hagyománynak igaza van abban, hogy Máté egyik alapforrása lehet ez az arám irat. A másik következtetés az, hogy ha nem Máté volt az evangélium szerzője, hanem egy ismeretlen valaki, akkor miért tulajdonították már nagyon korán ezt az evangéliumot Máténak. Ezért a kutatás mai álláspontja szerint a legvalószínűbb állítás: az evangélium szerzője Máté apostol, aki Krisztus után 60 és 70 után rögzítette írásba sorait. D. Káldy Zoltán nyomán: Y. J, Megjelent D. Dr. Ottlyk Ernő: Az evangélikus egyház útja a szocializmusban című könyve Ára: 80,— Ft kapható a Sajtóosztályon A LUTHERÁNIA ÉNEK- ÉS ZENEKARA október 24-én, vasárnap délután 6 órakor istentisztelet keretében a Deák téri templomban EGYHÁZZENEI ÁHÍTATOT tart. Sorrend: Buxtehude: g-moll prelúdium és fúga (orgona) Hassler, Sweelinck, Schütz motettái (énekkar) Walther: Jézus életemnek — variációk (orgona) Bach: D-dúr prelúdium és fúga (orgona) Bach: 106. kantáta (énekkar, zenekar, szólisták) Közreműködnek: Mádi-Szabó Katalin, Barlay Zsuzsa és Berczelly István Orgonái Trajtler Gábor Vezényel: Weltler Jenő Igét hirdet: DR. HAFENSCHER KÁROLY Az elmúlt nyáron tehettem kéthetes utat a Német Demokratikus Köztársaságban. Minden új és friss volt számomra. Aa Elba folyó varázslatos völgye a cseh haA diák Luther cisenachi lakhelye táron túl. A Szász-Svájc erdős sziklabirodalmának változatos homokkő figurái. A városház tornyáról az új Drezda látványa a második világháború egyik legszörnyűbb légi pusztítása helyén. A Zwinger képtárának megmentett világhírű festményei és a Grünes Gewölbe néhány száz éves miniatűr aranykovács munkái. A A reformáció szülőföldjén I. lipcsei egyetem közel 150 méter magas modern épülete, amelynek formáia olyan, mint nyíló könyv betűablakokkal. Életemben először léptem a wei- mári Goethe-házba, ahol egyik kedves íróm személyiségének nagyvilágian tündöklő és szerzetesi módon dolgozó kettősségét éli át a figyelmes látogató. Új volt nekem a régi egyetemi város. Halle. sok magyar diák lába nvoma emlékezetével. Aztán a különlegesen szén vízi vidék, a Spree- wnld, ahol a folvó több mint kétszáz kis ágra. keskenv folyásra szakad. A házak között, is vízi úton közlekednek, a falvakat a barátságos tóiban csónakkal lehet elérni. M'közben a csónakos a lapos evezővei csendesen löki előre a hosszú ladikot, végtelen nyugalom veszi körül az utast, mintha halk. mozdulatlan tündérvilágba szakadt volna ki a séni civilizáció zaiából. És a potsdami park a ..gondűző” meseépületeivel; meg a főváros. Berlin, amriv- nek televíziótomvos centrumában panközben. vélnéd, az egész ország ifiúsága hullámzik a nagy térségen. Mindez új és friss benvomás- ként ragadott meg. Mindezeken túl azonban kiemelkedő élményem volt: közvetlenül, a személyes taoasztalat forró érzékelésével láthattam, hogy ennek az or- szágnak páratlan kincse a reformáció történelmi emlékei. A reformációi múltnak és folytatásának emlékhelyei adják meg itt a sehol másutt meg nem található sugárzást. Ennek az egész világon egyedülálló értéknek a gazdagságából nyújtok át néhány egyszerű személyes emléket. EISENACHBAN egy festőién régi. fabetétes ház előtt diákkoromban tanultak elevenedtek meg. Ez hát a Kotta Orsolya háza — keresztnevét ilyen magyarosan említette a hittankönyv —, amelyben Luther tizenöt éves korától három esztendőt töltött. Itt élt a jószívű asszony, aki megkedvelte a szép hangú fiút, és otthonukba fogadta. A nélkülözéstől mentette meg a szegény diákot, és idegen városban a családi kör. az anyai gondoskodás melegét nyújtotta a megértő szeretetre annyira szomjazó fejlődő életkorban. Az édesanyák és a helyettes anyák szótlan dicséretére indít az emeleti szoba, ahol az ifjú Luther lakhatott a szép nagy házban, és tanult sokat latinul — még nem tudva, Isten mire választotta ki. Átérzem már, miért emlegeti Luther egész életében „kedves városának” Eisenachot. Különös találkozása az élettörténeteknek, hogy majdnem kétszáz évvel később Bach is ebben a városban töltötte gyermekkorát, ahol Luther megszerette a zenét. Bach szülőházában .szintén emlékmúzeum van. A látogatókat kis házi hangversenyre is meghívják. Visszaszállunk az időben a XVIII. század első felébe: Bach korabeli hangszereken élőben szólalnak meg művei. A felejthetetlen órát meg tudiuk ismételni: az ott szerzett hanglemez elhozta haza velünk a Bach-ház egykori zengésű muzsikáját. A hangulatos kertből nézem a házat, ahol a kis Bach tízéves koráig élt. Itt tanulhatta meg apjától. a városi muzsikustól, a he- gedűiáték elemeit. A város fő- Jemolomában. az orgonapad mellett nézhette és hallgathatta nagybátyának, a híres orgonistának a játékát. E házban veszítette el kilencéves korában édesanyját, tízéves korában .édesapját. A gvermekkor életre szóló élményei fűződnek ezekhez a falakhoz, a kerthez. Hálás öröm rezdülhet át raitunk: Bachot egvházunk adta ai világnak, s korunk issza a muzsikáját, mert benne a végső harmónia, a dolgok megnyugtató rendié szólal meg. Lépten-nvomon tapasztaltuk, hogy az egyházzenei öröksén elevenen él ma is a reformáció szülőföldién. Csak a két legnagvohb. élménvt idézem. Drezdában a Keresztről elnevezett evangélikus t.emolom, a Kreuzkirahe hatalmas. durva felületű falai között a temnlom 140 tagú nevezetes fiú- kórusa énekelt oreonavecsemvén, ahogyan ott az eeriiázzenoi áhítatot nevezik. A lipcsei. Tnmás. tcnvntnm.han. Bach működésének legemlékezetesebb színhelyén, egy szombat délután két orgonán hangzottak fel egymás után a művek. Kifelé menet még egyszer megálltunk illetődötten a nagy mester halála háromszáz éves fordulóján itt elhelyezett bronz sír- lapja mellett. WARTBURG VÁRÁBAN a dús látnivalók végén faboltozatú folyosó vezet az egykori várnagyi lakrész felé. Visszafojtott izgalommal lépkedünk. Az ólomkeretes ablakokon át a nyugatra eső erdős-dombos táj tekint ránk. Óhatatlanul arra gondolunk, ezt láthatta napról-napra a reformátor. Belépünk az egyszerű ódon szobába. Nem lényeges, ez volt-e az a helyiség, amelyet a várban Luther tíz hónapon át lakott, amikor Bölcs Frigyes választófejedelem ide menekítette a worms! birodalmi gyűlés után, hogy élete biztonságban legyen. A szoba hangulata a döntő: a beszűrődő világosság éppen az asztalra hullt, amelyen Luther bibliafordítása fekszik. Jelképe annak a megfeszített munkának, amellyel kényszerű tartózkodását felhasználva írásban folytatta a reformáció munkáját. Itt készítette el többek között az Újszövetség német fordítását. Az anyanyelvű Biblia akkor indult el hódító útjára. Hozzánk magyarul érkezett meg. Miközben mai magyar Bibliánkat megsimogatjuk, ne feledjük, feléje az úttörés Luther wartburgi termékeny magányában történt — ezen a helyen, ahol most is gondolatban elfogódottan megállunk. Yeöreös Imre