Evangélikus Élet, 1976 (41. évfolyam, 1-52. szám)

1976-10-24 / 43. szám

gyermekeknek: E jelben győzni fogsz Azokat a történelmi személye­ket, akiknek a nevéhez valami­lyen nagy jelentőségű esemény fű­ződik, vagy olyan cselekedetet hajtottak végre, amelynek hatá­sa még jóval haláluk után is érezhető, a hálás utókor a Nagy jelzővel ruházza fel. A világtörté­nelemben ilyen volt Nagy Sándor, aki az akkor ismert egész világot meghódította és igyekezett a gö­rög kultúrával áthatni. A magyar történelemből ismerjük Nagy La­jos király nevét, akinek idejében olyan nagy volt Magyarország, hogy három tenger mosta part­jait. A kérész,tyénség történetében az első ilyeh nagy jelentőségű személy Nagy Konsztantinosz császár volt. •. MIVEL ÉRDEMELTE KI EZ A CSÁSZÁR A KERESZTYÉNEK ELISMERÉSÉT? Azzal, hogy vé­get vetett a keresztyének közel háromszáz éves üldöztetésének. Amikor egészen fiatalon, tizen­nyolc éves korában császár lett, trónját riválisával, Maxentiosz- szal szemben fegyverrel kellett megvédenie. A döntő csata előtt a legenda szerint Konsztantinosz császárnak látomása volt. Az ég­bolton a keresztyének jól ismert szimbólumát, a Krisztus nevének kezdőbetűiből formált kereszt alakú jelet látta meg ezzel a fel­irattal: E jelben győzni fogsz! A császár hitt a látomásnak. E jelet festette zászlóira, katonáinak paj­zsára, annak jelképéül, hogy Krisztus neve minden veszedelem ellen megoltalmaz. Konsztantinosz császárnak el­lenségeivel szemben sikerült trón­ját megvédenie és ezért Krisztus iránti hálából 312-ben egy császá­ri rendeletet adott ki, amelyben véget vetett a keresztyének ed­digi üldöztetésének. E rendelet biztosította az egész római biro­dalomban a keresztyének vallás- szabadságát. Akik hitükért szám­űzetésben vagy börtönben voltak, visszakapták szabadságukat és ez­zel együtt elvesztett hivatalukat, vagy vagyonukat. A császár el­rendelte azt is, hogy ezután a ke­resztyének ünnepét, a vasárnapot kell megtartani. A keresztyének nemcsak elkobzott templomaikat kapták vissza, hanem a császár minden városban, vagy faluban templomot, vagy imaházat építte­tett a számukra. így lett az ül­dözött keresztyénségből az egész birodalomban elfogadott és a császár által támogatott állam­vallás. "BAR MAGA NAGY KONSZ­TANTINOSZ CSAK HALÁLOS ÁGYÁN KERESZTELKEDETT MEG (337-ben), már életében fel­ismerte a Krisztus megtartó ere­jét és szeretetét. Ez a felismerés tette Konsztantinosz császárt igazán naggyá kora keresztyén- ségé szemében. „Nincsen üdvös­ség senki másban, mert nem is adatott az embereknek az ég alatt más név. mely által üdvözölhet­nénk” (Csel 4, 12). Dr. Selmeczi János Családi hírek — SZÜLETÉS. Jakus László­nak és feleségének, Félix Mártá­nak gyermekük született. Neve: LÁSZLÓ. A gyermeket nagyapja, Jakus Imre tabi lelkész keresz­telte meg. — HÁZASSÁG. Ifj. Jakus Imre és Neubauer Erika szeptember 18-án házasságot kötöttek. A szer­tartást dr. Bodrog Miklós rákos- palotai lelkész végezte. — HÁZASSÁGI ÉVFORDULÓ. Boldog Károly és felesége Kollár Julianna június 20-án ünnepelték házasságkötésük 50. évfordulóját. Gyermekeikkel, unokáikkal együtt vettek részt az angyalföldi gyülekezet Váci úti kis imaházá­ban az istentiszteleten. Az isten- tisztelet befejező részében oltár elé álltak, hogy hálát adjanak és megáldassanak. — LEGFCTÉSES kazánok. Kalori- fér. Expressz Heating, valamint autó- hűtők szakszerű javítása VI., Rudas László u 79. Telefon: 329-860. Bevezetés az Újszövetségbe Máté evangéliuma III. Az evangélium szerzője A felirat szerint — amelyet az Újszövetség első könyve az evan­géliumok összegyűjtése során ka­pott — a könyv szerzője: Máté. Azonban az első evangélium Má­ténak, mint szerzőjének nevét, sehol sem említi. A Máté név héber eredetű, ma­gyarul azt jelenti: „Isten ajándé­ka”. Máté, Alfeus fia, egyike volt Jézus tizenkét tanítványának. Az újszövetségi iratokban keveset ol­vasunk róla. Neve benne van mind a négy „apostolfelsorolásban”, azzal a különbséggel, hogy az el­ső evangéliumban a Máté név mellett a „vámszedő” megjelölés is szerepel, míg a másik három felsorolás ezt nem említi. Máté, mielőtt Jézus elhívta ta­nítványának, vámszedő volt Ka- pernaumban (Mt 9, 9), vagyis be­szedte a római hatóságok által követelt vámokat, adókat. A vám$zedőasztalnál talált rá Jé­zus. akinek hívó szavára azonnal engedett és szolgálatába állt. El­hívásának történetét Mátén kívül elmondja még Márk (2, 14) és Lu­kács (5, 27) evangélista is. Feltűnő azonban, hogy bár a három evangélium híradása Má­té elhívására vonatkozólag szinte szó szerint összecsendül, Márk és Lukács a Jézus által Kapernaum- ban elhívott vámszedőt nem Má­ténak, hanem Livinek hívja. A kettős név okát pontosan megál­lapítani nem tudjuk. Az látszik valószínűnek, hogy az elhívás al­kalmával maga Jézus adta Lévi­nek a Máté nevet; esetleg arra a gyors elhatározásra való tekintet­tel, amellyel követte az Urat („Is­ten ajándéka”). A legrégibb híradások Máté evangéliumára vonatkozó legrégibb fennmaradt írásbeli adaj Pápiász hierápoliszi püspök­től származik, aki kb. 150-ben halt meg. Pápiász a maga öt könyvből álló művében: „4z Ür szavainak nmgyarázatá’t-ban-igen jelentős közlést ad Máté evangé­liumára vonatkozólag. Fokozza a megjegyzés jelentőségét, hogy Pápiász híradásában az „öreg Já­nosra”, tehát János apostol köz­lésére támaszkodik. Sajnos, Pápiász műve elveszett, de segítségünkre van Euzébiosz cézáreai püspök, aki 339-ben halt meg. Euzébiosz olvasta Pápiász könyvét és tíz könyvből álló egy­háztörténetében — amely a leg­régebbi keresztyén egyháztörténet — többek között idézi Pápiászt, aki ezt írta: „Máté héber (arám) nyelven összeállította az igéket, melyeket ki-ki úgy fordított le, ahogy tudott.’’ Egy valamivel későbbi adat Iré- neüsztől származik, áld a második század második felében volt Lyon­ban püspök és a „Szakadárok el­len” című művében többek között ezt írja: „Máté a héberek között írta meg evangéliumát az ö nyel­vükön tarámul), abban az időben, amikor Péter és Pál Rómában pré­dikáltak és gyülekezetei a lapítot­tak. Éuzébiosz egyházatya pedig a harmadik és a negyedik század fordulóján így ír: „Máté, miután a zsidóknak kezdett prédikálni, ira.sba foglalta evangéliumát az atyák nyelvén és így pótolta azt a hiányt, amelyet távolléte jelen­tett.” Mai vélemények A mai kutatók többsége a régi egyházi hagyománytól eltérően azt tartja, hogy nem Máté apos­tol az evangélium szerzője. Ér­veik a következők: 1. Máté Jézus cselekedeteinek szemtanúja volt. Az evangéliumot pedig nem írhatta szemtanú, mert leírásai nem elevenek, nem sze­mélyesek és az evangélium szö­vege jelentős mértékben függ Márk evangéliumától, aki nem volt szemtanú. Ugyanakkor Má­té Jézus szavait sokszor két össze­függésben is említi, pl.: 5. 29—18, 8; 5, 32—19, 9; 10, 28—16, 24; stb. 2. Az evangélium nem fordítás arámból — mint ahogy ezt az előbb idézett hagyomány tudni véli. Nyelve ugyanis választékos görög nyelv, teletűzdelve görög szójátékokkal. A ótestamentumi idézetek hol a Szeptuagintából valók, hol pedig megegyeznek a héber eredetivel. így vagy a ha­gyomány téved egyértelműen, vagy nem ez az evangélium Má­té evangéliuma. A Máté szerzősége ellen felho­zott érvek azonban nem kénysze­rítő erejűek. Mint az evangéliumi hagyomány vizsgálatánál láttuk: maguk a szemtanúk alakították ki a mindenféle személyes él­ménytől mentes evangéliumi ha­gyományt, a „legendák” kiküszö­bölésére. — A másik ellenérv sem döntő. Jó fordítást is el lehet vár­ni egy olyan valakitől, aki’ mint vámszedő, bizonyára hibátlanul beszélt görögül. A fentiek figyelembevételével azt mondhatjuk, hogy az evan­gélium aligha lehet a hagyomány által említett, Máté által írt arám írás fordítása, de a régi egyházi hagyománynak igaza van abban, hogy Máté egyik alapforrása le­het ez az arám irat. A másik következtetés az, hogy ha nem Máté volt az evangélium szerzője, hanem egy ismeretlen valaki, akkor miért tulajdonítot­ták már nagyon korán ezt az evangéliumot Máténak. Ezért a kutatás mai álláspontja szerint a legvalószínűbb állítás: az evangé­lium szerzője Máté apostol, aki Krisztus után 60 és 70 után rög­zítette írásba sorait. D. Káldy Zoltán nyomán: Y. J, Megjelent D. Dr. Ottlyk Ernő: Az evangélikus egyház útja a szocializmusban című könyve Ára: 80,— Ft kapható a Sajtóosztályon A LUTHERÁNIA ÉNEK- ÉS ZENEKARA október 24-én, vasárnap délután 6 órakor istentisztelet keretében a Deák téri templomban EGYHÁZZENEI ÁHÍTATOT tart. Sorrend: Buxtehude: g-moll prelúdium és fúga (orgona) Hassler, Sweelinck, Schütz motettái (énekkar) Walther: Jézus életemnek — variációk (orgona) Bach: D-dúr prelúdium és fúga (orgona) Bach: 106. kantáta (énekkar, zenekar, szólisták) Közreműködnek: Mádi-Szabó Katalin, Barlay Zsuzsa és Berczelly István Orgonái Trajtler Gábor Vezényel: Weltler Jenő Igét hirdet: DR. HAFENSCHER KÁROLY Az elmúlt nyáron tehettem két­hetes utat a Német Demokratikus Köztársaságban. Minden új és friss volt számomra. Aa Elba fo­lyó varázslatos völgye a cseh ha­A diák Luther cisenachi lakhelye táron túl. A Szász-Svájc erdős sziklabirodalmának változatos homokkő figurái. A városház tor­nyáról az új Drezda látványa a második világháború egyik leg­szörnyűbb légi pusztítása helyén. A Zwinger képtárának megmen­tett világhírű festményei és a Grünes Gewölbe néhány száz éves miniatűr aranykovács munkái. A A reformáció szülőföldjén I. lipcsei egyetem közel 150 méter magas modern épülete, amelynek formáia olyan, mint nyíló könyv betűablakokkal. Életemben először léptem a wei- mári Goethe-házba, ahol egyik kedves íróm személyiségének nagyvilágian tündöklő és szerze­tesi módon dolgozó kettősségét éli át a figyelmes látogató. Új volt nekem a régi egyetemi város. Hal­le. sok magyar diák lába nvoma emlékezetével. Aztán a különle­gesen szén vízi vidék, a Spree- wnld, ahol a folvó több mint két­száz kis ágra. keskenv folyásra szakad. A házak között, is vízi úton közlekednek, a falvakat a barátságos tóiban csónakkal le­het elérni. M'közben a csónakos a lapos evezővei csendesen löki előre a hosszú ladikot, végtelen nyugalom veszi körül az utast, mintha halk. mozdulatlan tündér­világba szakadt volna ki a séni civilizáció zaiából. És a potsdami park a ..gondűző” meseépületei­vel; meg a főváros. Berlin, amriv- nek televíziótomvos centrumában panközben. vélnéd, az egész ország ifiúsága hullámzik a nagy térsé­gen. Mindez új és friss benvomás- ként ragadott meg. Mindezeken túl azonban kiemelkedő élmé­nyem volt: közvetlenül, a szemé­lyes taoasztalat forró érzékelésé­vel láthattam, hogy ennek az or- szágnak páratlan kincse a refor­máció történelmi emlékei. A re­formációi múltnak és folytatásá­nak emlékhelyei adják meg itt a sehol másutt meg nem található sugárzást. Ennek az egész vilá­gon egyedülálló értéknek a gaz­dagságából nyújtok át néhány egyszerű személyes emléket. EISENACHBAN egy festőién régi. fabetétes ház előtt diákko­romban tanultak elevenedtek meg. Ez hát a Kotta Orsolya háza — keresztnevét ilyen magyarosan említette a hittankönyv —, amely­ben Luther tizenöt éves korától három esztendőt töltött. Itt élt a jószívű asszony, aki megkedvelte a szép hangú fiút, és otthonukba fogadta. A nélkülözéstől mentet­te meg a szegény diákot, és ide­gen városban a családi kör. az anyai gondoskodás melegét nyúj­totta a megértő szeretetre annyira szomjazó fejlődő életkorban. Az édesanyák és a helyettes anyák szótlan dicséretére indít az eme­leti szoba, ahol az ifjú Luther lakhatott a szép nagy házban, és tanult sokat latinul — még nem tudva, Isten mire választotta ki. Átérzem már, miért emlegeti Lu­ther egész életében „kedves váro­sának” Eisenachot. Különös találkozása az élettör­téneteknek, hogy majdnem két­száz évvel később Bach is ebben a városban töltötte gyermekkorát, ahol Luther megszerette a zenét. Bach szülőházában .szintén emlék­múzeum van. A látogatókat kis házi hangversenyre is meghív­ják. Visszaszállunk az időben a XVIII. század első felébe: Bach korabeli hangszereken élőben szó­lalnak meg művei. A felejthetet­len órát meg tudiuk ismételni: az ott szerzett hanglemez elhozta ha­za velünk a Bach-ház egykori zengésű muzsikáját. A hangulatos kertből nézem a házat, ahol a kis Bach tízéves ko­ráig élt. Itt tanulhatta meg ap­jától. a városi muzsikustól, a he- gedűiáték elemeit. A város fő- Jemolomában. az orgonapad mel­lett nézhette és hallgathatta nagy­bátyának, a híres orgonistának a játékát. E házban veszítette el kilencéves korában édesanyját, tízéves korában .édesapját. A gvermekkor életre szóló élményei fűződnek ezekhez a falakhoz, a kerthez. Hálás öröm rezdülhet át raitunk: Bachot egvházunk adta ai világnak, s korunk issza a mu­zsikáját, mert benne a végső har­mónia, a dolgok megnyugtató rendié szólal meg. Lépten-nvomon tapasztaltuk, hogy az egyházzenei öröksén ele­venen él ma is a reformáció szü­lőföldién. Csak a két legnagvohb. élménvt idézem. Drezdában a Ke­resztről elnevezett evangélikus t.emolom, a Kreuzkirahe hatal­mas. durva felületű falai között a temnlom 140 tagú nevezetes fiú- kórusa énekelt oreonavecsemvén, ahogyan ott az eeriiázzenoi áhí­tatot nevezik. A lipcsei. Tnmás­. tcnvntnm.han. Bach működésének legemlékezetesebb színhelyén, egy szombat délután két orgonán hangzottak fel egymás után a művek. Kifelé menet még egyszer megálltunk illetődötten a nagy mester halála háromszáz éves for­dulóján itt elhelyezett bronz sír- lapja mellett. WARTBURG VÁRÁBAN a dús látnivalók végén faboltozatú fo­lyosó vezet az egykori várnagyi lakrész felé. Visszafojtott izga­lommal lépkedünk. Az ólomkere­tes ablakokon át a nyugatra eső erdős-dombos táj tekint ránk. Óhatatlanul arra gondolunk, ezt láthatta napról-napra a reformá­tor. Belépünk az egyszerű ódon szobába. Nem lényeges, ez volt-e az a helyiség, amelyet a várban Luther tíz hónapon át lakott, ami­kor Bölcs Frigyes választófeje­delem ide menekítette a worms! birodalmi gyűlés után, hogy élete biztonságban legyen. A szoba hangulata a döntő: a beszűrődő világosság éppen az asztalra hullt, amelyen Luther bibliafordítása fekszik. Jelképe annak a megfe­szített munkának, amellyel kény­szerű tartózkodását felhasználva írásban folytatta a reformáció munkáját. Itt készítette el többek között az Újszövetség német for­dítását. Az anyanyelvű Biblia ak­kor indult el hódító útjára. Hoz­zánk magyarul érkezett meg. Mi­közben mai magyar Bibliánkat megsimogatjuk, ne feledjük, fe­léje az úttörés Luther wartburgi termékeny magányában történt — ezen a helyen, ahol most is gon­dolatban elfogódottan megállunk. Yeöreös Imre

Next

/
Oldalképek
Tartalom