Evangélikus Élet, 1976 (41. évfolyam, 1-52. szám)
1976-04-18 / 16. szám
Húsvét 2. napjának igéje Az igazi vigasztalás Jn XI, 21—27 De sokszor hangzik el Isten és emberek között ez a drámai dialógus, ami Mária és Jézus között zajlott le. Talán nem egészen ilyen formában, de a lényege mégis ugyanaz: Uram, ha segítettél volna, akkor még mindig velem lehetne a hitvesem, a támaszom és nem lennék ilyen egyedül... Uram, ha nem engedted volna, hogy ilyen szerencsétlenül alakuljanak az események, akkor még élhetne a fiam, a lányom, vagy az unokám ... S ha valakinek az ajkán még nem fakadtak fel hasonló mondatok, egészen bizonyos, hogy egyszer ő is belekerül hasonló helyzetbe, amikor koporsó mellé kell állnia, amikor át kell élnie, hogy legkedvesebbjétől fosztotta öt meg a kegyetlen halál. Mit felel az ilyen kétségbeesett vádoló szavakra Jézus? Nem magyarázkodik. Mert a halál tényére nincs kielégítő magyarázat. Magyarázkodhatunk, hogy a halál természetes dolog, vagy hogy hozzátartozik az élethez. Lehet, hogy értelmünk fel is fogja, el is fogadja ezeket a magyarázatokat, a szívünk mélyén azonban egész lényünk tiltakozik a halál ellen. A halál mindig lehervasztja a mosolyt az emberek arcáról és könnyeket fakaszt a szemekben. Jézus nagyon jól tudja ezt, hiszen az 6 szemébe is könnyeket csalt kedves barátjának. Lázárnak halála. Ezért magyarázkodás helyett rámutat az igazi vigasztalásra, amikor így szól: „Én vagyok a feltámadás és az élet!” JÉZUS EZZEL A KIJELENTÉSÉVEL ELSŐSORBAN AZT FEJEZI KI, hogy ő az élet forrása. Akik vele közösségbe kerültek, azaz, akik találkoztak vele, hallgatták szavait, átélték bűnbocsátó szeretetét, akik hittek benne, azok kapcsolatba kerültek az élettel. Azzal az élettel, amely egyedül nevezhető igazi, teljes életnek és amelyik soha el nem múlik. Aki ezzel az élettel kapcsolatba került, azt senki és semmi sem szakíthatja el attól, még a halál sem. Lehet-e ennél nagyobb vigasztalás? Lehet, hogy a halál elszakította szerettemet tőlem, de Jézustól nem tudta elszakítani. S ha én is igazán egy vagyok Jézussal, akkor tőlem sem. Lehet, hogy ideig-óráig el kell válnunk, de elköltözött szerettem most is Jézusban van, s az utolsó napon feltámasztja őt és vele együtt mindannyiunkai Jézus. Akkor lesz nyilvánvalóvá, hogy nem szakíthat el bennünket a halál Jézustól, az élettől és szeretteinktől sem. Ezért kapcsolja Jézus szorosan egybe az életet és a feltámadást. PERSZE EBBEN HINNI NEM EGYSZERŰ ÉS TERMÉSZETES DOLOG. Még Máriától is megkérdezte Jézus: hiszed-e ezt? Éppen Mária válasza mutat rá a hit és megvigasztalódás igazi útjára. Mert nem azt mondja, hogy hiszek a feltámadásban, hanem azt, hogy hiszem, hogy Te vagy az Isten Fia. Meri ez a lényeg. Ha hisszük, hogy Jézus az Isten Fia, akié minden hatalom mennyen és földön, akkor nem kérdés számunkra a feltámadás sem. Hiszen Jézus Lázárt is feltámasztotta és maga is feltámadt a sírból és itt él, munkálkodik közöttünk, akkor miért ne lehetne hatalma arra. hogy szeretteinket is feltámassza'. S ha idáig eljutottunk, akkor nem is a feltámadás lesz az izgalmas és a döntő, hanem az. hogy az igében, a szentségekben és a szolgáló szeretet ben a feltámadott és élő Jézus Krisztus velünk van és a hit, valamint a szolgáló szeretet által olyan közösségbe kerültünk vele, amit a halál sem tud megbontani. Dr. Selmeczi János IMÁDKOZZUNK Űr Jézus Krisztus! Teremts bennünk olyan hitet, mint Máriáé, Lázár nővéréé volt. Add, hogy reménységünket beléd vessük, vigasztalásunkat tőled várjuk magunk és szeretteink számára. amikor szembe kell néznünk a halálai. Hallgasd meg kérésünket, Urunk, aki az Atyával és a Szentlélekkel élsz és uralkodói örökkön örökké. Ámen. — Nagypénteken az oltár- térítő színe: tekete. A délelőtti istentisztelet oltári igéje: Jn 19. 16—30; az igehirdetés alapigéje: Zsolt 22, 17—20. — Nagyszombaton az oltárterítő színe: fekete. Az isten- tisztelet oltári igéje: Mt 27, 57—66; az igehirdetés alapigéje: Ézs 26, 19—20. * — Hűsvét ünnepén az oltárterítő színe: fehér. A délelőtti istentisztelet oltári igéje: Csel 10, 34—43; az igehirdetés alapigéje: Jn 20, 1—10. — Húsvét 2. napján az oltárterítő színe: fehér. A délelőtti istentisztelet oltári igéje: Csel 10, 34—43;az igehirdetés alapigéje: Jn 11, 21—27. — ORGONA öt regiszteres, ere- deti angol ón sípokkal, csuszka rendszerű, sürgősen eladó. Farkas Károly, 4400 Nyíregyháza, Róká út Istentiszteleti rend Budapesten, 1976. április 16-án, Nagypénteken Deák tér de. 9. (úrv.) Trajtler Gábor, de 11. (úrv.) D. Káldy Zoltán, du. 5. Passió: Bízik László, du. 6. (úrv.) dr. Hafenscher Károly. Fasor de. 8. (úrv.) Szirmai Zoltán, de. 11. (úrv.) Szirmai Zoltán, du. 5. Passió: dr. Muntag Andorné. du. 6. (úrv.) Szirmai Zoltán. Üllői út 24, de. fél 11, du. 6. Karácsony Sándor u. 31—33. de. 9, du. 7. Rákóczi út 57/b. de. 10. (szlovák) Cselovszky Ferenc, de. 12. (magyar). Thaly Kálmán u. 28. de. 11. (úrv.) dr. Rédey Pál, du. 6. (úrv.) dr. Rédey Pál. Kőbánya de. 10. (úrv.), du. 7. Vajda Péter u. de. fél 12. (úrv.). Zugló de. 11. (úrv.) Boros Károly, du. 6. (úrv.) Boros Károly. Kassák Lajos út 22. de. 11. Benczúr László, du. fél 7. Passió: Benczúr László. Váci út 129. de. 8. Benczúr László. Frangepán u. de. fél 10. Benczúr László. Üjpest de. 10. (úrv.) Blázy Lajos. du. fél 7. (úrv.) Blázy Lajos. Pesterzsébet de. 10. (úrv.) Virágh Gyula. Pestlőrinc de. 11. (úrv.) Matuz László, du. 6. (úrv.) Matuz László. Kispest de. 10. (úrv.). Pestújhely de. 10. Schreiner Vilmos, du. 6. Schreiner Vilmos. Rákospalota MÁV-telep de. 8. Schreiner Vilmos. Rákospalota Nagytemplom de. 10. (Passió) dr. Bodrog Miklós du. 6. dr. Bodrog Budapesten, 1976. április Deák tér de. 9. (úrv.) Trajtler Gábor, de. 11. (úrv.) D. Káldy Zoltán, de. 11. (gyermekistentisztelet) Bízik László, du. 6. Bízik László. Fasor de. fél 10. (úrv.) Szirmai Zoltán, de. 11. (úrv.) Szirmai Zoltán, du. 6. dr. Muntag Andorné. Dózsa György út 7. de. fél 9. (úrv.) dr. Muntag Andor. Üllői út 24. de. fél 11. Karácsony Sándor u. 31—33. de. 9. Rákóczi út 57'b. de. 10. (szlovák) Cselovszky Ferenc, de. 12. (magyar). Thaly Kálmán u. 28. de. 11. (úrv.) dr. Rédey Pál. Kőbánya de. 10. (úrv.). Vajda Péter u. de. fél 12. (úrv.). Zugló de. 11. (úrv.) Boros Károly. Rákosfalva de. 8. Boros Károly. Gyarmat u. 14. de. fél 10. Boros Károly. Kassák Lajos út 22. de. 11. Benczúr László. Váci út 129. de. 8. Benczúr László. Frangepán u. de. fél 10. Benczúr László. Üjpest de. 10. (úrv.) Blázy Lajos. Pesterzsébet de. 10. (úrv.) Virágh Gyula. Sorokság Üjtelep de. fél 9. Virágh Gyula. Pestlőrinc de. 11. (úrv.) Matuz László. Kispest de. 10. Kispest Wekerle-telep de. 8. Pestújhely de. 10. Schreiner Vilmos Rákospalota MÁV-telep de. 8. Schreiner Vilmos. Rákospalota Nagytemplom de. 10. dr. Bodrog Miklós. Rákospalota Kistemplom Budapesten, 1976. április Deák tér de. 9. (német úrv.), dr. Groó Gyula. de. 11. (úrv.) dr. Hafenscher Károly, du. 6. Trajtler Gábor. Fasor de. 11. (úrv.) dr. Muntag Andorné. du. 6. Szirmai Zoltán. Üllői út 24. de. fél 11. Karácsony Sándor u. 31—33. de. 9. Rákóczi út 57'b. de. 10. (szlovák) Cselovszky Ferenc, de. 12. (magyar). Thaly Kálmán u. 28. de. 11. dr. Rédey Pál. Kőbánya de. 10. Vajda Péter u. de. fél 12. Kassák Lajos út 22. de. 11. Benczúr László. Váci út 129. de. 8. Benczúr László. Frangepán u. de. fél 10. Benczúr László. Zugló de. 11. (úrv.) Boros Károly. Rákosfalva de. 8. Boros Károly. Gyarmat u. 14. de. fél 10. Boros Károly. Üjpest de. 10. Blázy Lajos. Pesterzsébet de. 10. Virágh Gyula. Soroksár Üjtelep de. fél 9. Virágh Gyula. Pestlőrinc de. 11. Matúz László. Kispest de. 10. Kispest Wekerle-telep de. 8. Pestújhely de. 10. Schreiner Vilmos. Rákospalota MÁV-telep de. 8. Schreiner Vilmos. Rákospalota Nagytemplom de. 10. dr. Bodrog Miklós. Rákosszentmihály de. fel 11. dr. Karner Ágoston, du. 6. dr. Karner Ágoston. Sashalom de. 9. dr. Karner Ágoston. Mátyásföld de. fél 11. Cinkota de. fél 11, du. fél 3. Kistaresa de. 9. Rákoscsaba de. 9. Rákoscsaba de. 9. Békés József. Rákoshegy du. 6. (úrv.). Rákosliget du. fél 7. (úrv.). Rákoskeresztúr de. 8. (úrv.), du. fél 7. Passió. Bécsi kapu tér de. 9. (úrv.) D. Koren Emil, de. fél 11. (német), de. 11. (úrv.) D. Koren Emil. du. 6. (úrv.) D. dr. Ottlyk Ernő. Torockó tér de. fél 9. (úrv.). Gáncs Péter. Óbuda de. 10. (úrv.) Görög Tibor, du. 6. (úrv.) Görög Tibor. XII. Tartsay Vilmos u. 11. de. 9. Rutt- kay Elemér, de. 11. Ruttkay Elemér. du. fél 7. Csengődy László. Pesthidegkút de. fél 11. Csengődy László, du. fél 6. Ruttkay Elemér. Modori u. 6. de. 10. (úrv.) Muncz Frigyes. Kelenföld de. 8. (úrv.) Missura Tibor, de. 11. (úrv.) D. dr. Ottlyk Ernő, du. 6.. (úrv.) Ben- cze Imre. Németvölgyi út 138. de. 9. (úrv.) D. dr. Ottlyk Ernő. Kelenvölgy de. 9. Visontai Róbert. Budafok de. 11. Visontai Róbert, du. 6. Visontai Róbert. Csillaghegy de. fél 10. Csepel de. fél 11. (úrv.), du. 6. (úrv). !8-án. Húsvét ünnepén du. 3. dr. Bodrog Miklós. Rákosszentmihály de. fél 11. dr. Karner Ágoston. Sashalom de. 9. dr. Karner Ágoston. Mátyásföld de. fél 11. Cinkota de. fél 11. du. fél 3. Kistaresa de. 9. Rákoscsaba de. 9. Békés József. Rákoshegy de 9. Rákosliget de. 10. Rákoskeresztúr de. fél 11. Bécsi kapu tér de. 9. (úrv.) Ma- docsai Miklós, de. fél 11. (német), de. 11. (úrv.) D. Koren Emil. du. 6. Gáncs Péter. Torockó tér de. fél 9. (úrv.) D. Korén Emil. Óbuda de. 10. (úrv.) Görög Tibor. XII., Tartsay Vilmos u. 11. de. 9. Csengődy László, de. 11. Csengődy László, du. fél 7. Takács József. Pesthidegkút de. fél 11. Ruttkay Elemér. Modori u. 6. de. 10. dr. Lehel László. Kelenföld de. 8. (úrv.) Bencze Imre, de. 11. (úrv.) Bencze Imre, du. 6. Missura Tibor. Németvölgyi út 138. de. 9. (úrv.) Missura Tibor. Nagytétény de. fél 9. Visontai Róbert. Kelenvölgy de. 9. Budafok de. 11. Visontai Róbert. Budaörs du. 3. Visontai Róbert. Törökbálint du. fél 9. Visontai Róbert. Csillaghegy de. fél 10. Csepel de. fél 11. (úrv.). 19-én, Húsvét 2. napján Miklós. Rákosszentmihály de. fél 11. dr. Karner Ágoston. Sashalom de. 9. dr. Karner Ágoston. Mátyásföld de fél 11. Cinkota de. fél 11, du. fél 3. Kistaresa de. 9. Rákoscsaba de. 9. Békés József. Rákoshegy de. 9. Rákosliget de. 10. Rákoskeresztúr de. fél 11. Bécsi kapu tér de. 9. (úrv.) Gáncs Péter. de. fél 11. (német), de. 11. (úrv.) Gáncs Péter, du. 6. Madocsai Miklós. Toroczkó tér de. fél 9. Madocsai Miklós. Óbuda de. 10. (úrv.) Reuss András. XII. Tartsay Vilmos u. 11. de. 9. de. 11, du. fél 7. Budakeszi de. 8. Csengődy László. Pesthidegkút de. fél 11. Csengődy László. Modori u. 6. de. 10. Turcsányi Károly. Kelenföld de. 8. (úrv.) Missura Tibor, de. 11. (úrv.) Missura Tibor, du. 6. Bencze Imre. Németvölgyi út 138. de. 9. Bencze Imre. Kelenvölgy de. 9. Visontai Róbert. Budafok de. 11. Visontai Róbert. Csillaghegy de. fél 10. Csepel de. fél 11. ANGOLA: PROTESTÁNSOK ELŐNYBEN? Egy Angolából érkezett európai misszionárius nyilatkozata szerint a katolikus egyháznak Angolában visszaeséssel kell számolnia. Ennek oka nemcsak az, hogy a katolikus egyház szorosan összeszövődött az egykori porti/gál gyarmati hatalommal, hanem az a mulasztása is, hogy nem nevelt fel elég afrikai egyházi vezetőt. El lehet viszont mondani, hogy a protestáns egyházak kedvezőbb helyzetben vannak, mert lelkészeik csaknem kizárólag afrikaiak. Angola lakosságának 45 százaléka, katolikus, 15 százaléka pedig protestáns, (epd) ..Halott voltam, de íme, élek örökkön-örökké, és nálam vannak a halál és a pokol kulcsai” (Jel 1, 18). VASÁRNAP. — „Ámde Krisztus feltámadott a halottak közül és zsengéje lett azoknak, akik elaludtak” (1 Kor 15, 20 — Ez 28, 25 — Mk 16, 1—8 — Zsolt 118, 14—24). A zsenge az első kipattanó rügy, a rög alól előtört első friss fűszál. Elkezdődött valami. Folytatása lesz! Tavaszo- dik! „Jézus zsengéje lett azoknak, akik elaludtak” azt jelenti, hogy nálam is tavaszo- dik. Vele, persze csak vele! — kimondhatom én is: a halál csak álom. A halál, de nem az élet. Hiszen amikor egyszer olyan leszek mint ő, a feltámadáskor nem lép valaki más a helyemre. Én fogok feltámadni. A saját életemet kapom vissza. De másképpen! Ezért már most reményem Jézus. Nem hiábavaló a földi élet. Fölértékelődik a feltámadás fényében. Nem álom. Valóság. Isten drága ajándéka. A magam élete és a másik emberé is. HÉTFŐ. — „Mielőtt meg- aláztattam, tévelyegtem; most pedig vigyázok a te szódra” (Zsolt 119, 67 — Mk 16, 14 — Lk 24, 13—35 — Ap Csel 10, 34, 36—43). Isten nem nézi közömbösen tévelygésemet. Megszégyenít, megaláz, de nem tesz tönkre. A harag nem ragadja el. Amikor haragszik rám, akkor is szeret. Azt akarja, hogy éljek és jobban vigyázzak szavára. Erre a felismerésre akarja elvezetni ma az egész keresztyén- séget. KEDD. — „Kicsoda az, aki kárhoztat? Hiszen Krisztus Jézus az, aki meghalt, sőt fel is támadott” (Rm 8, 34 — Zsolt 6, 2—3 — Lk 24, 36—47 — 1 Pt 1, 1—12). Jézus Krisztus feltámadása által kortársam lett. Nincs egy pillanat se, nincs olyan élethelyzet, amelyben ne lenne Uram és testvérem, amelyben másnak lennék kiszolgáltatva, másban kellene bíznom, amelyben nem járhatnék vele együtt, nem lehetne követnem. Ha vele járok, embert farag belőlem. Egyetlen hibámat, botlásomat se nézi el. Szelíd szeme jól látja vétkemet, vádat is emel, el is ítél. De éppen ő, éppen az ő szelíd szeme ítél. Hozzá kell szoknom s akkor bátran megyek az emberek közé. Nem fogok túlzottan félni, ha engem is szemügyre vesznek, sőt ha megbírálnak. SZERDA. — „Uralkodik tengertől tengerig és a főfolyamtól a föld határáig” (Zak 9, 16 — 1 Tim 6, 15—16 — Jn 21, 1—14 — 1 Pt 1, 13— 16). Isten szeretetének nemcsak mélysége és magassága van. Látnom kell szélességét és hosszúságát is. Átfogó, felkaroló szeretet. Belefér az egész föld „végső határáig”. Erős szeretet. Húsvét mutatta meg: Jézus Krisztustól tudom, hogy erősebb a halálnál, mélyebb a sírnál. Megtartja a földet. Uralma megmaradásunkat szolgálja. Bátrabban, több reménységgel kell küzdenem az élettagadó, életromboló erők ellen! CSÜTÖRTÖK. — „Maga az Űr, a ti Istenetek harcolt érettetek” (Józs 23, 3 — 1 Kor 15, 26 — Jn 20, 11—18 — 1 Pt 1, 17—21). Meghódított területen járunk, amikor Jézust követjük, ö megy elöl. Bűnön, poklon, halálon erőt vett Vele én is győzhetek. De minden igazi győzelemmel csak az Ő győzelméből részesedem. PÉNTEK. — „A ti határaitokon túl is hirdethetjük az evangéliumot” (2 Kor 10, 16 — Zsolt 105, 1 — Mt 28, 16— 20 — 1 Pt, 1, 22—2, 3). A technika legyőzte a földrajzi határokat. Az űrhajók röptét nem korlátozzák az országhatárok, még a földrészeket egymástól elválasztó óceánok sem. Mégis, hogy meg tudnak növekedni a távolságok nemzedékek, népek, fajok, különböző vallási, társadalmi, világnézeti keretek között élő emberek között. Milyen köny- nyen torpanok meg magam is egy-egy határnál. Balgán azt hiszem: nincs tovább. Az evangélium más. Nem torpan meg. Olyan mint a tűz. Terjedve él. Szüntelen átlépi az általam teremtett határokat is. SZOMBAT. — „Ne félj, mert megváltottalak, neveden hívtalak téged, enyém vagy!” (Ézs 43. 1 — 2 Tim 1. 9 — Jn 20. 1—9 — 1 Pt 2, 4—10). A félelem eltorzítja, fogyatékossá teszi öntudatomat. Nem tudom megtenni, amire képes vagyok. Ez képtelenség. Isten szeretete úgy űzi ki belőlem a félelmet, hogy szívembe beszél. Az evangélium által elmondja, hogy mit tett értem, ki vagyok számára. A szolgáló életvitelre ez szabadít fel. Benczúr László EVANGÉLIKUS ÉLET A Magvarorszáei Evangélikus Egyház Sajtóosztályának lapja Szerkeszti: a szerkesztő bizottság A szerkesztésért felel: Mezősi György Felelős kiadó: Harkányi László Szerkesztőség és kiadóhivatal: 1088 Budapest VIII.. Puskin u. 12. »Telefon: 142—074 Csekkszámlaszám: 516—20.412—VIH Előfizetési ár: egy évre 120,— Ft Árusítja a Magyar Posta Index: 2521! 76.0978 Athenaeum Nyomda. Budapest Rotációs magasnyomás Felelős vezető: Soproni Béla vezérigazgató „T emplomablak” Istenes versek új gyűjteménye A magyar és világirodalomból közöl válogatást a hazai református egyház kiadásában, immár második, bővített kiadásban, a fenti címen megjelént gyűjtemény. A 360 oldalas kötetnek a mi gyülekezeteink és olvasó egyháztagjaink is szívből örülhetnek. Ilyen jellegű válogatás nagy szolgálatot tehet szeretetvendégség és más olyan gyülekezeti összejövetel alkalmával, ahol a költészetet is bevonják emberlétünk kérdései és Krisztus evangéliuma megszólaltatásába. Az alkalomhoz és a témához illően választhatnak belőle korunk irodalmi ízlésének és igényének megfelelő verseket felolvasásra, elmondásra. Élményt nyújthat egyéni olvasás közben is a gyűjtemény. Olyan tág ölelésű az anyaga, amit magánkönyvtár nem adhat; közkönyvtárakból is csak rendkívüli szorgalommal szedhetné össze valaki a szereplő költők műveit. Nem szólva arról, hogy száz és száz vers között rábukkanni a néhányra, amelyet a szerkesztési szempont ide helyezett, alig teljesíthető böngészés lenne. Sőt vannak a kötetben a külföldi szerzők között olyanok, akikhez hozzáférni nem is lehetett egvsze- rűen. Mindez már első tekintetre a kötet anvagát összegyűjtő Fükő Dezső nagy munkáját dicséri. A gyűtemény felét magyar költők versei, másik felét műfordítások képezik. A hazad anyag az 1300-as évekből származó Ó-fna- gyar Mária-siralómmal kezdődik, a magyar reformáció korának néhány szép darabjával folytatódik. Ezek között külön örülhetünk a Psalmus Hungaricus szövegének, melyet Ko- dálv Zoltán mélyen beírt a mai szívekbe és szertevitt a világon. A további századok költői közül néhány nagy név: Balassi Bálint, Zrínyi Miklós Berzsenyi Dániel, Arany János, Madách Imre. Sorsukban más. szívmelegítő régi értékeink is. Néhány vers ismerős az énekeskönyvünkből (Semmit ne bánkódjál, Ne szállj perbe énvelem. Eltévedtem mint a juh. Elbágyadt lelkeknek): ezek most olvasásban mutatják meg másféle kincseiket. A XX. századé a legtöbb vers a hazai lírából. a magyar anyag háromnegyed része. Rendkívül helyeselhető szerkesztői szempont következménye a kötetben a modern magyar líra túláradó bősége: „Gyűjteményünk a ma emberéhez kivan szólni” — amint a Bevezető hangsúlyozza. A magyar istenes lírában a csúcs: Ady Endre. Számbelileg is tőle hoz — méltán — a legtöbb verset a válogatás, tizenhármat. Aztán ilyen nevek következnek: Babits Mihály. Juhász Gyula, Tóth Árpád, Áprily Lajos. Berde Mária, a hozzánk nagyon közel álló Reményik Sándor, aki ugyancsak nagyszámú — tíz versével — szerepel. József Attila, Dsida Jenő. Radnóti Miklós. Szabó Lőrinc. Devecseri Gábor — ki ne lenne köztük kedves minden verskedvelőnek?! És az élők: Illyés Gyula. Keresztury Dezső, Képes Géza, Pilinszky János. Több verssel Vas István és Weöres Sándor, meg Jékely Zoltán, Rónay György. A nagyok közül sem soroltam fel mindenkit. Öröm számunkra. hogy a mi Turmezei Erzsébetünk kiemelkedő számmal szerepel a versgyűjteményben. A világirodalom mezejéről népek szerinti csoportosításban — és azon belül természetesen időrendben — jelennek meg verseikkel a költők. Ókori keresztyén görög szövegek műfordításait olvashatjuk. Latin költőket a középkorból. Az olaszok sorát Assisi Ferenc nvitja meg gvönvörű Naphimnuszával. Dante, Petrarca. Michelangelo. Tasso következnek. Maid spanvol költők egv-egv verse a XV—XVI. századból. A francia lírából Comellie és Racine neve ugrik szemünkbe, és az Istenhez hanyatló, megrenditően szépen szóló Verlaine. Angol költők nagy számban vonulnak fel. Shakespeare egyik szonettjével, Milton pár versével, és részletekkel Az elveszett Paradicsomból. Századunkat a kor legnagyobb angol költője, Eliot képviseli. A német válogatás Luther Mártonnal kezdőik: az Erős var a mi Istenünk József Attila fordításában, és Luther karácsonyi éneke, a Mennyből jövök most hózzátok. Jékely Zoltán új fordításában. A régi német költők között szerepel Mária magyar királyné, II. Lajos felesége. Gerhardt Pál (énekei új fordításával), Goethe, az óriás. Korunkat Bon- hoeffer és a lapunkban közölt elbeszéléseiből ismert Albrecht Goes fémjelzi a német anyagban. Egy flamand költő után. az oroszokat Puskin és Lermontov képviseli. A lengyel Miczkiewicz. a szlovák Hviezdoslav versét követően finn válogatással zárul a világirodalmi anyag, közte a mai élő költőnő. hazánk nagy barátja, Anna-Maija Raittila több verse. Az egész összeállításban dicsérendő a művészi igény és a korszerűség: mind az eredeti magyar versek közlésében, mind a műfordítói alkotásokban. Teljesen egyetértünk azzal a szemponttal, hogy „istenes” versnek tekinthetjük azokai a költeményeket is. amelyekben az Isten-keresés, vagy csak a feléje való homályos tapogatózás, illetve a hit kétségei között hánvódás ielentkezik. Szépen mondja a Bevezető: ..Isten megszólítására az ember többnyire csak ilyen választ tud adni: .Hiszek Uram! Légy segítségül az én hitetlenségemnek!’ Márk 9, 24”. Nagy értéke a könyvnek az ökumenikus szélesség: református. evangélikus, katolikus és — mondjuk így őszintén — nem vallásos költők művei nyitnak itt „templomablakokat”. Egy válogatástól soha el nem választható az egyéni felfogás, értékelés. ízlés, bármenynyire tárgyszerű is a gyűjtemény. Vele szemben hasonlóan egyéni, tehát szubjektív, módon lehet észrevételt tenni. Sajnálom, hogy Balassi Bálinttól, akit különben a kötet méltatása is Ady Endréig a legnagyobb magyar istenes költőnek tart. csak három verset olvashatunk. Michelangelo is adott volna kettőnél több verset a műhöz. Ilven összeállításban keveselhető Pilinszky János egyetlen verse. Hiányoznak az észt költők, akiknek huszadik századi lírájában nem egy. a gyűjteménybe illő gyönyörű vers található. (Bizonyára hamarább került lezárásra a könyv anyaga, mintsem megjelent hazai könyvkiadásunkban az Észt költők kötet.) A válogatás — ahogyan áz előszó megnevezi — ..műkedvelő költők” verseiből is hoz egyet-egvet. Ezek bizonyára jól szavalhatok gyülekezeti alkalmakon, mégis némelyikük a kötet színvonalát valamelyest egyenlőtlenné teszi. S végül kár. hogy az utóbbi évek hazai evangélikus sajtójából ismerhető néhány nagyon szép és irodalmi értékű alkotásra nem figyelt fel a válogató. Gondolok többek között Sántha György. Bodrog Miklós. Németh István verseire. A könyv a válogatásban szereplő legtöbb költő életének főbb adatait, jelentősebb műveit és jó jellemzését is adia a záró részben. (Kiigazításul: Szkhárosi Horvát András — nem Ádám — evangélikus volt. Balassi evangélikus család gvermeke. Az ismertetésben fentieknél szereplő ..protestáns” megjelölés nem teszi nvilvávalcvá a felekezeti hovatartozást.) Ez az ismertetés is mint a válogatás helves tartalmi és formai szerhDoní- iaít kifejtő Bevezető szintén Fükő Dezső elismerésre méltó munkája. Vpfire>ac 1mrt,