Evangélikus Élet, 1957 (22. évfolyam, 1-41. szám)
1957-10-13 / 30. szám
„IBIÉIK<IÉBlINi ÉS BÉKÉVEL" — Fogadás az Országos Béketanácsnál James Endicott tiszteletére — Az Országos Béketanács október 3-án, saját helyiségében a Béke Világtanács alelnökének, James Endi- cottnak a tiszteletére fogadást rendezett. A fogadáson megjelentek a római katolikus, a református és evangélikus egyházunk egyházi békebizottságainak a tagjai. James Endicott kanadai metho- dista lelkész régi ismerősünk. Kínában született, mint misszionárius fia és 20 évig maga is ott munkálkodott. A kínai nyelvet éppen olyan jól beszéli, mint angol anyanyelvét. Jelenleg — mint maga mondotta —, lelkiismereti és politikai okokból nem folytat lelkészi szolgálatot, ma hány nap óta élmények sora kapcsolódik hozzájuk. Nem üres nevek többé számomra, hanem két kis magyar gyülekezet életét látom mögöttük, ha a két név felbukkan emlékezetemben. New Brunswick mintegy negyvenezer lakosú kisebb város New-York közelében. Alföldszerű, sík vidéken terül el, vannak gyárai, nyaralói, sok farm veszi körül. Az Amerikába még a század elején kivándorolt magyarok — ki tudja, talán mert sokban emlékeztette őket a magyar Alföldre — kiválasztották ezt a várost, sokan települtek ide. Alig hittem a fülemnek, de igaz volt, amint a kis magyar gyülekezet lelkészével végigsétáltunk az utcán, lépten-nyomon magyar szó ütötte meg a fülünket. Többezer magyar él itt, jórészt már rég idetelepültek. Szép kis evangélikus templomuk, ragyogó, tiszta parókiájával egyházszeretetüfkről beszél. Áldoznak evangélikus egyházukért, de magyar anyanyelvűket sem felejtik el. Igaz, a második generáció, a fiatalok nyelve már akadozik és hallani ilyet is, hogy „Misszisz Zébő” (Mrs. Szabó). De a magyar szív és egyházszeretet ott él bennük, az idegen ország sok anyagi előnye, a pénzszerzés láza sem ölhette ki belőlük. New Brunswickból Pittsburgh!«» vitt a repülőgép. Hatalmas, közel milliós város a keleti parton, az Ohio és az Allighany folyók völgyében. Amerika acéliparának központja. A gyárak a város közepén, a folyók partján épültek, a lakónegyedek felkúsztak a folyókat övező dombok oldalára. Itt is sok magyar él, s köztük egy kb. 400 lelkes evangélikus magyar gyülekezet. Nagy áldozattal építette fel templomát, vásárolt parókiát. A papiak alagsorákizárólag csak békemunkában dolgozik. A vendéget az Országos Béketanács részéről Hantos János, a Béketanács titkára köszöntötte, majd Endicott mondott hosszabb beszédet. Erőteljesen hangsúlyozta, hogy a világ és a nemzetek nagy kérdéseit háború nélkül kell megoldani, mert az atom korszakában a nagyobb kérdések megoldása háborúval lehetetlen. Éppen ezért a békemunka főcélja olyan közvélemény megteremtése, amelynek nyomása a különböző kormányokat minden ban hatalmas gyülekezeti terem. Itt jött össze a gyülekezet — miután előzőleg magyar és angolnyelven összevont istentiszteleten hirdettem az igét — kedves, vendégszeretettől és hazája szeretetétöl egyformán áthatott szeretetvendégségre. Szóltam gyülekezeteink és egyházunk hálájáról, külföldi evangélikusok sok szeretetadományáért, és arról a hitünkről, hogy magyar hazánkban továbbra is elevenen él az egyház. Beszéltem teológusaink életéről is. Erre felállt az egyik gyülekezeti tag és azt javasolta — amerikai gyakorlatiasság —, hogy a fő asztalra helyezett tortát sorsolják ki és a bejött összeget juttassák el az amerikai evangélikus egyházi segély- szervezethez, hogy az a teológusok otthona céljára használja fel. Megható volt a szeretet eme jele — éppúgy, iránt New Brunswickban is, — amellyel elhalmoztak. De sohasem felejtem el egy öreg, nyolcvan- éves férfi előtörő könnyeit, aki már ötven éve él kinn: „Bárcsak még- egyszer ott lehetnék a régi, szeretett hazában!” dr. Nagy Gyula FELHÍVÁS A hittankönyvek a következő áron kaphatók: Bottá: Bibliai történetek ált. isk. II. o. illusztrálva 6.— Ft Bottá: Bibliai történetek ált. isk. IV. o. illusztrálva 7.— Ft dr. Sólyom Jenő: Hazai egyháztörténelem, ált. isk. felső tagozata számára, illusztrálva 8.— Ft Groó Gyula: Szentírás, gimn. számára, illusztrálva 9.— Ft A többi meghirdetett könyvek megjelenése folyamatban van. kérdésben tárgyalásokra kényszeríti. A békemunkából nem lehet előnye sem a kommunizmusnak, sem a kapitalizmusnak, mind a kettő szolgálhatja az egyetemes emberiség békéjének az ügyét. A munkát tovább kell folytatni nemcsak azért, mert a világ kiábrándult már az eredménytelen leszerelési konferenciákból, hanem azért ás, mert a világ helyzete a béke szempontjából egyre rosszabbodik. Lebegjen előttünk Hirosima és Nagasaki, Japán elpusztult városainak képe és Japán népének vallás és pártokon belüli összefogása a békéért folytatott harcban. Egészen érthető, hogy Japán népe nem akar többé Hirosimát, nem altarja ártatlan százezrek halálát. Hogy ettől a világ megmeneküljön, az egyházak teremtsenek minél elevenebb kapcsolatokat világszerte is egymással, hogy békemunkájuk eredményesebb legyen. Szólt a gyarmati népek szabadságtörekvéseiről is, valamint arról is említést tett, hogy a népeket atommal nem lehet másra felszabadítani, mint a sir szabadságára. Amikor járja a béke ügyében a világot, az a tapasztalata, hogy a népek egyetemes békevágya, már eddig is, több esetben akadályozta meg újabb háború kirobbantását. A hozzászólások sorát Hamvas Endre Csanádi püspök kezdte meg, aki hangsúlyozta az Opus pacis munkájának mint egyházi munkának a fontosságát. Evangélikus részről dr. Kékén András szólalt * fel. Az evangélikus egyház az egyházi békebizottság megalakításával kifejezésre juttatta, hogy komolyan akarja szolgálni a békét, mert ez Isten akarata. Rámutatott arra is, hogy a nemrégen lezárult minneapolisi evangélikus világgyűlés a maga egész világra kiterjedő jelentőségével és súlyával foglalt állást egy cél érdekében, amikor a nukleáris fegyverek gyártásának a beszüntetését követelte. Másrészt pedig követelte, hogy minden nép számára adassák meg az igazság és a szabadság, mert ez vezet el az egész világ megbékülésé- hez, az igazi világbékéhez. A református egyház részéről Hajdú Péter esperes szólalt fel. Bercsz- tóczy Miklós, a Kanadába kisodródott gyermekeink érdekében szólt, D. dr. Vető Lajos ny. püspök pedig az igazság kérdésének a béke ügyével való kapcsolatát említette meg. Az értekezlet Hantos János főtitkár zárószavaival ért véget; A fogadásról valóban azzal az érzéssel jöhettünk el, hogy az emberiség, a népek nagy kérdései csak békében és békével munkálhatok. Z. P. Külföldi mangyar evangélikus gyülekezetek New Brunswick — Pittsburgh Két idegen városnév — mégis néA Holnap érkezeit meg! av) A fülöpszigeti orvosnő Dr. Ilano Jósefa pompás színekben gazdag nemzeti viseletében jelent meg Whitbyben. Kicsiny asszonyka dr. Ilano, az orvosnő. Neki is volt mondani valója. Átélte a japán inváziót hazájában; tudja mi a halálmenet és a menekülés. Családtagjai javarészt áldozatul estek a japán agresszorok bajonettjeinek, vagy bombáinak. Ezek a tapasztalatok nem csupán próbát jelentettek a számára, de egyúttal hitbeli elmélyedésül is szolgáltak. Presbiteriánus egyetemen tanult és itt látogatott evangelizációs ösz- szejöveteleket. „Hat napon át ültem ott különös érdeklődés nélkül, — mondja — a hetedik este azonban meghallottam az igét: „Én vagyok a leitámadás és az élet, Én vagyok a világ világossága”. Azt hittem Jézus jelém nyújtott kezét látom, és hozzám szóló hangját hallom: ,.Jöjjetek én hozzám mindnyájan, akik megfáradtatok ..Gondtalan életemben rádöbbentem arra amim hiányzik: Megváltóm nincsen. Ezen az estén megtaláltam”. Ilanot később evangélikus meggyőződéséért üldözték. Nehéizsége- ket támasztottak, akadályokat gördítettek elé. Ilyenkor lelkipásztorához fordult, aki igehelyekkel erősítette. Komoly kis bibliatanulmányokat végzett. Erősödött a hitben és a kegyelemben. A kis doktornő érdekes élményét beszélte el 1946-ból. Egy kínai és egy japán keresztyén asszonnyal ameriikába repült előadó körútra. A japán asszony Uemuráné volt az első japán, aki a háború után elhagyhatta Japánt. Dr. Manónak nagyon nehezére esett a japán asz- < szonnyal szóbaállrü. Még a tekintetét is kerülte. Szemében még ott élt az a sok rettenetes kegyetlen emlék. amelyet japán katonák szereztek, gyilkolások és rablások... Nagyon nehéz volt a japán nép egy tagjának megbocsátani. Az amerikai szárazföldön első este egy keresztyén diákotthonban kaptak szállást. Másnap reggel Ilanó halk kopogtatást hall ajtaján. Amint megnyitotta japán utitársnőjével találja magát szemben. Meghajtott fejjel csak enyit kérdezett: „Nem mennénk együtt reggelizni?" Szó nélkül mentek végig a hosszú folyosón, a lépcsőn lefelé a kis reggeliző szobába, ahol még senki sem volt rajtuk kívül. Uemuráné szemében sok alázattal és tekintetében ragyogó szeretettel így szólt: „Dr. Ilano, bocsássa meg nekem és népemnek mindazt a szenvedést, amelyet a Fülöpszigeti lakosságnak népem fiai okoztak.” Uemura alázatát Isten megáldotta. Dr. Ilano válasza az volt, hogy térdre hullott. A bűnöket bocsátó Istent keresték együtt imádságukkal és azután könnyek között, de mosolyogva ültek le az asztalhoz, mint — testvérek az Urban. De olvassuk el vallomását: „Isten előtti közös bűnvallásunkkor éreztük, hogy Krisztus szeretete összeköti szíveinket. Uemuráné alázata és nagy szeretete megtanított megbocsátani és megértette velem, hogy azokat, akik a Krisztust szeretik semmi sem választhatja el”. A Hajnal érkezett meg! Kínai, mohamedán, indus, filippino első nemzedékében az egyház holnapja született meg. közli Dr. K. P. Srét er Ferenc ügye írtunk mar erről lapunk egyik nyári számában. Nem is cikk volt ez, hanem az egyetemes közgyűlés határozatának ismertetése. Azóta több helyeslő és több bíráló levelet kaptunk. Köztük Zsigmondy Árpád segédlElkész-testvérünké volt a leginkább figyelemre méltó. Idézünk belőle: „Sréter Ferenc közösségével együtt egyházunk tagja maradt, anyagi terheinkben máig osztozik, s késznek nyilatkozott egyházunkban, egyházunk javára — és nem a közösségnek halászva — szolgálni,“ Vissza fogunk még térni erre az ügyre. Kiderítjük pontosan a történetét, megvizsgáljuk a hitvallási alapokat, megkeressük a jogi lehetőségeket. Ez a pár sor kizárólag azt a célt szolgálja, hogy megteremtse a további beszélgetés lelki előfeltételeit. Két komoly kérésünk van Sréter Ferenc testvérünkhöz és a közösség tagjaihoz. Az egyik az, hogy fogadjanak el minket evangélikus keresztyén testvérnek. A mi hitünk nem olyan erős, mint az övéké. Életünk sem olyan példamutatóan keresztyén. Ha! egy konferencián megkérdeznének minket a felől, hogy elfogadtuk-e Krisztust, nagyon nehezen tudnánk felelni. Csak egy bizodalmunk van. Az, hogy a mi Urunk elfogadott minket; Az Ö döntése alapján kérjük, fogadjanak el minket testvérnek, minden gyengeségünk, elesettségünk, tévedésünk ellenére is. A másik kérésünk az, hogy szolgáljanak közöttünk úgy, ahogyan Zsigmondy Árpád testvérünk írjaj egyházunk javára, az evangélikus gyülekezetek ébresztésére. Fontos az, hogy úgynevezett zárt közösség maradjanak? Bizonyálfa fontosabb, hogy ki-ki a maga gyülekezetében szolgáljon, testvéri közösséget vállalva, templomban, brblia.órán, konferencián a gyülekezet bűnös, gyenge, alvó; félhitű vagy akár képmutató tagjaival is.Nagyon jó lenne, ha választ kap-' nank, teljesíthetők-e ezek a kérések. Örömmel adnánk helyet lapunkban Sréter Ferenc testvérünk levelének, Dr. Kékén András A botorkálok Az egyik kerítésnél kicsi maszatos gyérének állt meg a Vándor előtt. A Vándor nem most találkozott először ezzel a gyermekivel, már többször látta, de most, ahogy itt állt előtte, égő nagy szemeivel, tudta hogy Öreá vár. Megindultak együtt. A kicsi gyermek belerejtette parányi kezét a Vándor kezébe, kicsi lábai megkettőzték a Vándor lépésének ritmusát. És a Vándor lelassította lépéseit, majd csendesen kérdezte: — Apukád most ás ott van? A gyermek bólintott fejével és nem nézett fel. — Vezess hozzá! — mondta a Vándor és mentek egymás mellett és a porban ott maradt útjuk nyoma: egy nagy lépés mellett két kicsi lépés... Jl/fegérkeztek oda, ahol az apa volt. Alig bírtak belépni a helyiségbe, a szürke füstből sok arc bukkant elő. Sokféle ember, de alig látni belőlük valamit, ülnek, állnak, a sűrű füst hol az egyiket takarja el, hol a másikat. v— Nem, ezzel a gyermekkel nem lehet beljebb menni ebbe a helyiségbe. De felcsengett a szorongó gyermekhang: Apa, Apuka! És a szürke füstből előtűnt az apa. . Nehéz tántorgó léptekkel közeledett és rá- csattant a kicsi gyermekfülekre az érdes hideg hang: Mi van? A kicsi közelebb húzódott a Vándorhoz, aki szomorúan, szemlesütve állt mellette. De a következő pilanatban felvetette szemeit és körüljárta tekintetét a helyiségben. Eltűnt a füst és látott mindenkit, látta, hogy Sok nyomorúságos ember között van. És megszólalt a vándor: Az utcán találtam ezt a gyermeket. — A férfi közbevágott: „Csak arra van, hogy mindent felegyen, de a munka nem ízlik néki.” A Vándor szemei újra a földre néztek. Hallgatta maga körül a sok ember zsibongó kiabálását: — Igen, azt tudnak, sírni a kenyérrevalóért = mondta az egyik. — Én már látni sem bírom őket — szólt egy másik hang. Körülnézett a Vándor a teremben, mintha keresne valakit, azután egészen magához ölelte a gyermeket és csendesen kifordult vele a helyiségből... Mentek egymás mellett lassan, a falu vége felé... De a Vándor tekintete ott maradt az ivóban és maga után vonta az embereket. Tántorgó, remegő lábakkal botorkált az apa. Az apa után ott botorkált lassan a sók nyomorult ember, egyik a másik után — tántorgón, remegő lábakkal.., Hassan tisztuló szemük nem látott mást, csak a kicsi gyermeket, amint mindig jobban és jobban odasimult a Vándor alakjához... — Csak most az egyszer még! — nyöszörögte az apa és lábai kínnal, rogyadozva voii- szolták testében fáradt lelkét... És kijózanodtak mind az utánajövők is... Most megállt a Vándor és megállt a gyermek is, mert egy Nagy Kapuhoz értek. Ott álltak a kitárt kapu előtt. Csak egy lépésnyire voltaJc a Másik Országtól. És az alkonyati szél hangfoszlányokat hozott hozzájuk: — Csak most az egyszer irgalmazz még! — nyögte az apa. A Vándor megfordult és megfordult a gyermek is. — Két kis vézna karját előrenyújtotta: — Apa! '— mondta halkan, boldogan és szemei kérdőn néztek a Vándorra. És ott állt a Vándor, egyik karja a gyermeket, másik karja pedig rogyadozó lábaival lassan hozzá botorkáló embert ölelte magához. ’ — Szeressétek egymást! Menjetek békességgel, — mondotta. Majd odafordult a többihez: — Menjetek mind békességgel! Azután belépett a Kapun, ami nesztelenül bezárult mögötte ... Az emberek pedig megindultak lassan hazafelé ... Vitte az apa is kicsi gyermekét. Fölemelte két karjába, vitte csendesen, az meg boldogan aludt el a két erős kar melegében. Wunderlich Sándorné Két könnycsepp (Elmondja kicsi Ágnes) A nyári meleg tikkasztó volt és álmositó odabent a templom padjai között is, de azért nagy figyelőn ültem szorongva a többiek mellett. Az éneik úgy emelkedett magasba, mint repdeső madár, és áhitatos volt az imádság, amit összetett kézzel végeztünk. A szószékről nagy, komoly hang szólott. Sokat mondott és igazat. Nekem az kapta meg a szívemet, hogy családunk boldoggá lesz, ha odatartozunk Isten szent családjához. Azután megkondult a harang, s engem már várt a kert csalogatón. Aztán a tornác egyik sarkában a játékaim. Az ablakon pedig a játszótársak kopogtattak.., J\/Tásnap nagy készülődésre lettem figyel- ■L*-*- mes. A széken éhesen tátotta száját egy útikosár és bekebelezte sorra mindazt a holmit, amit mellé készítettek volt. Nagyapám csendesen szólt, ha kellett éppen, mint faggatáskor a vádlott. Nagyanyó indul látogatóba messzi városban élő testvéreihez. Vonaton utazik és sokáig, virágos tájaikat lát majd meg. örömmel készülődött, hiszen évek óta nem. látta szülei sírját az árnyas temetőben. Mikor eljött az indulás ideje, nagyanyó néhányat szólott még csibékről, nyulakról, rendről, kamráról. Akkor aztán nagy rajban kikisértük mind a kapuig, ott mindenkit végigcsókolt, nagyapó pedig átölelte s lelkére kötötte, hogy nagyon vigyázzon. Mi kiáltoztunk még néhányat, s visszafordultunk, s akkor csillogó nehéz könnycsepp buggyant elő nagyapa szeméből, mint harmat a hajnali fűszálon. Az árnyas kert játéka hívott, repült az idő, mint könnyűszárnyú fecskék, és a nap pihenni készült, mikor nagyapó kannával jött a kertbe, s a kannában víz volt és a vízben frissítő élet. öntözni kezdte a vete- ményt. Akkor váratlanul megnyílott a kapu fájó csikorgással. Én feléje kaptam a fejemet, nagy sietséggel szaladni kezdtem, örvendező meg- lepetéssel sikongni akartam, mivel nagyanyámat gyanítottam erőst, de aki előttem állott, ismeretlen volt nagyon, s csak annyi bukkant ki a számon: „Néni!” De már akkor nagyapám is előkerült a kertből és széles csodálkozást árult el az arca. „Isten hozta” — köszönt s tessékelte az érkezőt beljebb. Hamarosan átlépték a szoba küszöbét és a távolság elcsente a hangot. Kis ideig tétován álltam s aztán úgy gondolva, hogy a kertet szórakoztattam már eleget énekemmel, bementem én is a szobába. Nagy üggyel-bajjal felmásztam az egyik székre s jó nagyosan elhelyezkedtem. Figyelemmel néztem körül s lám a váratlan vendég arcán mintha sötét bánatmadarak ülték volna, s a hangja ólyan keserű volt, mint a vadalma íze. „Képzelje, harmincévi házasság után elhagyott a férjem. Lehet-e még segíteni?” S a szeméből, ebből a nagy szomorú felhőből lehullott az első könnycsepp. Aztán zápor kerekedett, s utána csend, mint a nyári viharok után. S ebben a csendben úgy ültünk hárman, mint az árvák, kiknek az óriás kitépte a nyelvét és ellopta a hangját. Dennem is vihar támadt. Ügy kavart össze mindent, mint az örvény a leveleket. Csák annyit tudtam lassankint összeszedegetni, ami nem volt több két könnycseppnél. Az egyik nagyapó könnye. A hitvesi szeretet és hűség cseppecskéje. A másik a néni könnye. A hűtlenség miatti fájdalom cseppecskéje. Nekem eszembe jutott a templomi mondás: „Boldoggá lesz a családunk, ha odatartozunk az Isten családjához.” Ügy éreztem, hogy nagyapó könnye az igazi, csupa melegség, maga a szeretet. Bencze Imre