Evangélikus egyházi szemle, 1895 (1. évfolyam, 1-12. szám)

1895-03-01 / 3. szám

megaláztatás nehéz napjait, — a börtönben imával és tanul mán ynyal tölti idejét. Azután mogfosztatva püspöki hivatalától, mint egyszerű pap végzi buz­góén, odnadóan nemos hivatását. Az ilyen püspök, a ki nem a világias méltóságot, hirt és kitüntetést keresi, ha a világ által meg is fosztatik külső mél­tóságától, Krisztus láthatatlan egyházának örök | püspöke marad. Szerzőnk nőm elégszik meg a tényok puszta elsorolásával, hanem igyekszik a kornak hű ké­pét tárni elénk. Igen órdekos azon megjegyzése is, hogy egyházunk szomorú képének nem csak a külső üldözés volt oka, hanem a hitélet sülyedéso az erkölcsök lazulása. Mint bajt említi a kyriarchia elhatalmasodását, vagy is egyházunk azon chronikus betegségét, hogy az egyházkormányzat ban a világi elem túlsúlyát érvényesítette. FVIom- liti. hogy még o század élőjén is Matkovieh Pál felügyolő Nagy István püspök mellett úgyszólván maga vezette az egyházkerülot ügyeit Igen érdekes azon reversális is, melyet azon időben a püspökök hivatalukba iktatásuk alkalmá­val aláírni kötelesek voltak. Mutatja, mennyire vé­delmezték a gyülekezetek sz íbad papválasztási jo­gukat, a következő pont is: r L e 1 készt vagy tanítót nőm tol az egyházak nya­kára, se máz érdo meséket el nem m o z d í t j a.“ Fabri kerülotébon szigorúan gyakorolta az egyházfegyelmot. Ecry lelkészszel, a ki mértékte­len életet folytatott, kővetkező ro versál ist íratott alá : „o dato praesentium esztendő e napig gyóná­son ki-, ül egy kalán bort sem fog innya, ha pedig meg nem állatié, a senior úr rajta 50 frtot vehessen.** Örül a lelkünk, a midőn olvassuk a kegyes Ostfíy ogyházkerüloti felügyelő jellemzését. íme pár sorban lefestve a nemes férfiú jelleme : „Is­ten igéjét gyakorta hallgatta, a szontirást és a theologusok Írásait szorgalmasan olvasta. A thoo- logiában oly jártas volt, hogy nem volt vallásunk­nak egy ágazata sem, a melyet ő a bibliával bizo­nyítani nem tndott volna. Hitét keresztyén józan 1 élettel és egyháza mellett való sok fáradozással mutatta meg. Jobbágyaival atyaként báut. Hirte­len halála som találta készületien. Két héttől azo- lőtt élt az l'r vacsorájával. Imádság nélkül soha fel nem kelt és dolgaira nem indúlt.“ A szerző jó munkát végzett és a Luther tár­saság helyosen cselekedett, a midőn ezen talprae­sett fnűnek kiadását magára vállalta. A szerző no pihentesse tollát, bánom husználja az Úrtól neki adott talentumot. Sz. Maljf Katechismus doktora Martina Luthera Kiadta Salva Károly, Rózsahegy 1H94. Luther kis kátéjának e kiadása a régitől ab­ban különbözik, hogy tót irodalmi nyelven van szerkesztve úgy, hogy abban a tiz parancsolat, az apostoli hitvallás, az úri ima, a bibliai mondatok is tót nyelven fordulnak elő. A ki tudja azt, hogy ev. tót népünk mennyi­re ragaszkodik e kis bibliájához, annak az apák­tól öröklött régi formájához, szop hangzású bibliai nyelvezetéhez*,) az e vállalatot az egyházi érdek szempontjából üdvösnek találni nem fogja. Núhai Emericxy Lajos pozsonyi tluiologiai tanáromtól hallott im, hogy a vallásos éraolmok kifojezésóre nincs szohb, alkalmasabb nyelv a bibliai szláv nyelvnél. — r. Legtöbb tót ajkú népiskolánkban az uj testa­mentumon kívül már csak a Tranoscius vagy Zpovník ós a Luther kiskátéjának a szövege ada­tik elő biblikus nyelven. A modora podagogúsok. az uj tostamontomot az olvasókönyvekkel legtöbb helyen már kiszorították az iskolákból. A Tranos- ciust vagy Zpevnikot némelyek szintén alkalm it- lannak találják a gyermek kezében s ugyancsak Liptóban merült fel az indítvány : az iskolák hasz­nálatára egy külön, kivonatos kit énekes könyvet (ZpovnK-ok) szerkeszteni s kiadni. Még csak Luther kis kátéjának szövege maradt meg érintet­lenül régi bibliai ruházatában, ebből immár ez is ki van vetkeztetve, a midőn Salva kiadásában uj köntösben jelenik meg az ev. közönség előtt. Hogy mi indította a kiadót e lópésro, azt ő maga mond­ja inog a kátéját bemutató soraiban. A kiadó mint volt tanító és p iedagogus a tanításban a fokozatosság elvének lévén barátja, mindenek előtt nem helyesli azt, hogy a tanuló gyermek már a 2. 3-ik osztályban nem az anya, liánom idogen cs o h nyelven nyeri az első vallás­oktatást. A t. kiadónak tudni kdlono azt, hogy Luther kiskátéja nem cseh, hanem bibliai szláv nyelven van Írva. E nyelv nem azonos a mostani csoh nyelvvel ós legalább is oly közel áll a magyarországi tót diaíectusokhoz, mint a német irodalmi nyelv a németeknél divó tájszó- lásokhoz- A tót ajkú gyermekekre nézve n e m idegen nyelv a bibliai szláv nyolv, mert nem tót, hanem bibliai szláv nyelven imádkozik odahaza anyjává 1, tölo tanulja mog o nyelven a mia- tyáukot, a tiz parancsolatot és az apostoli hit­vallást. Ez alappal jön a gyermek az iskolába, it­ten kibővíti azt Luther kátészövegének boemlózá- sével az első fokozatban minden magyarázat nél­kül. (L. Luthernek kis kátéjához irt Előszavát!) Olyan formán szerepel itt a kátészöveg, mint a számtannál az egyszeregy. Legeslegolőszőr meg kell a szöveget a gyermekeknek tanulnia és jól az emlékezetébe vésnie. A kiadó mint volt tanító ezt nehéz, emészthotlon táplálóknak novezi. De ha ebben igazat adunk neki, akkor következetesen oda­haza sem kellene a gyermeknek 4—5 éves ko­rában tanulnia a vallásból azt, a mit nem ért : a miatyánkot, a tízparancsolatot, a hiszekegyet. A midőn ezeket mégis a gyermek értőiéin (poro- zunionia), de nőm minden érzelem nélkül tanulja, annak paodogogiai, a keresztyén vallás természeté­ből kifolyó mélyebb okai vannak, de özek fejtege­tésére ez alkalommal kiterjoszkedni nem kívánok, csak hangsúlyozom újból azt, hogy a vallástanitáa kezdetén nem okvetlenül szükséges a betanultak megértése ; a midőn pedig a tanítás későbbi fofyá- mán beáll a magyarázat szükségessége, nem talá­lom indokoltnak azt az állítást, hogy a káté tót szövegével a tanító munkája meg lenne könnyítve és a tauulási orodmény jobban biztosítva. A kiadó rámutat ugyan a biblieus nyelvezetű kátéban elő­forduló nehéz szavakra, ósdi német szerkezetre, de én o tekintetben a két szöveg közt különbsé­get nem látok. Mennyivel helyesebb például a kö ­vetkező tót mondatszerkezet: .,A vdaky ciniac dal im, roknúc,“ vagy „skrze tieto slova dauó bvva odpustenie hriecbov“ stb. Vagy hasonlítsuk össze a következő szavakat: dosatoro “ dosatoro ; no- promluvis nopremluvis ; ncprovodzovnli no- prevádzali; nolhali noluhali ; pobízeli = pobú-

Next

/
Oldalképek
Tartalom