Evangélikus Egyház és Iskola 1886.

Tematikus tartalomjegyzék - Külföld - Lipcse (Klobusiczky Gusztáv)

54 tattal, a „Brit- és külföldi Bibliatársulatnak" Budapesten 1878-ban megjelent kiadása szerint van adva. Bövid előszó után a virágvasárnapi : „Nebesky Pán" kezdetű éneket a fordító igy indítja meg : Égi Urunk — Szívben leboru­lunk — Nagy jóságod előtt ma — Hogy emberré lettél, mint mi — S mentél a halálba. A következő versben : Ach ját sem Kriste, priőina smrti tvé. Ach já zajiste rán tvych i krve tvé. Ach Jezu, Jezu, ty beránku tichj^ Zsnals z sveta hrichy. az első két sor fordítása elég hű : „Én vagyok oka a te halálodnak — Véred, sebeid s égető kínodnak." — A má­sik két sor fordítása már szabadabb, de szintén helyes : „Oh Jézus, Jézus, türelmed olyan nagy — Jó Megváltónk vagy!" A fordító, mint látjuk, nem ragaszkodik a betűhöz, hanem a szellemet, a gondolatot igyekszik visszaadni. Az átvett énekeken változtatni bajos dolog, s azért hiszem, hogy pl. a dunántúli énekes könyvből átvett: „0 tezkosti, o zalosti" kezdetű ének szebben zengett volna Melczer Gy. fordításában. Például a 2-dik vers : „0 zármutku, nedostatku — Pán na krizi umirá — T a k království nebeské — Z mi­losti nám dáva. — magyarban így hangzik : Oh nagy Ín­ség, keserűség ! — Isten fia meghala — Mert a mi bű­neinknek — Terhe rajta vala. — A második két sorban az első sorokból folyó consequentiának kellett volna kifejezést adni az eredeti szöveg szerint, holott az átvett fordításban az Isten fia halálának oka van elmondva. Melczer Gyula énekeinek rhythmusa erős s kiváló ér­deme, hogy a rímekre is ügyel. — így pl. a könyv végén álló nyolcz és hét tagu sorokból álló imájában az első két szakban egyetlen egyszer sem vét a metszet ellen, a har­madik szakban is csak egy ilyen — sokszor elkerülhetet­len — szabálytalanságot észleltem. Különben a költői ihlettségű s az egyházi énekiroda­lom terén előnyösen ismert fordító nem szorult dicsére­temre, sem arra, hogy művét ajánlgassam, ajánlja az maga magát és ajánlja a pestmegyei evang. esperesség, mult évi jegyzőkönyvének 21-dik pontja szerint a következőképen : „Főesperes úr bemutatja Melczer Gyula acsai lelkész virág­vasárnapi és nagypénteki magyar passióját, mint oly mű­vet, mely a vegyes nyelvű egyházakban sikerrel használ­ható ; közli egyúttal a papi értekezlet elnökének — Dobro­nyovszky Károlynak — e művecskére vonatkozó abbeli véleményét, mely az énekeket népszerűen a jelesen fordí­tottaknak s a művet használhatónak mondja. — Határoz­tatott : hogy az esperesség örömmel üdvözli e liturgikus, hézagpótló magyar munkát kiada­tását óhajtja, és a vegyes-ajkú egyházaknak megszerzés végett ajánlja." Ez a kis magyar passiós könyvecske tehát nagy dol­gokat mozgat, először is építeni akar, aztán megakarja szerettetni a magyar nyelvű istenitiszteleteket s mintegy int bennünket, hogy e czélból azon módon rendben tartsuk meg őket, mint a hogy a tót istenitiszteleteket tartottuk. Hiba volna tehát, a liturgián lényegesen változtatni, avagy azt egészen elhagyni. Teljes szivünkből üdvözölhetjük e könyvecskének meg­jelenését, melyet a fordító tót-prónai és blatniczai báró Prónay Dezső úrnak, a magyarországi evang. egyházak és iskolák főfelügyelője és az acsa-erdőkürthi egyház felügye­lőjének s pártfogójának mély tisztelete jeléül ajánlott, ki is 100 példányt rendelt meg az acsai egyház használatára, Megrendelhető Hornyánszkynál. Endreffy János. lilfitl. „Az én erőm erőtlenség által végeztetik el." Ez a biztató ige betölt újabban a Pozsony-megyében, az osztrák határszélen, minden evang. gyülekezettől távol fekvő kis­ded nagylévárdi egyházunkon is. Ott az iskolás gyermekek eddig az 1799-ben épült szerény lelkészi laknak egy nagyon szűk szobájában taníttattak. A hívek tehát elhatározták, hogy külön iskolaházat építenek. — És ez tolok, a kevés számuaktól, a nagyon szegényektől, — merész vállalkozás volt. De találkoztak jóltevőik. — Özvegy Pukánszky Andrásné, született Kubáni Teréz, kinek összes földi vagyona 3000 frt., ajándékozott nekik 800 frtot, gróf Wenckheim István a téglát kedvezményi áron, az épületfát ingyen adta, az államsegélyből pedig 120 forint jutott nekik. Ezenkívül buzgott az egyháztagok áldozat­készségének kútforrása, adtak a magok szegénységéből pénzt, vetekedve ingyen végezték a szekeres és gyalog­napszámokat. Az építési költség 1428 frt 82 kr. volt, de az iskola udvarának rendbe hozására és bekerítésére még hiányzik a 200 frtnyi fedezet. Az új iskola felszentelése a vízkereszt utáni harmadik vasárnapon ment végbe. A zsú­folásig megtelt templomban Simko József lelkész-tanító, kinek a munka jó sikerében kiváló érdeme van, Zsolt. 34. 12. alapján fejtegette, miért szükséges az iskola és az is­kolai tanítás, és meghatott szívvel köszönetet mondott a jótevőknek. Erre az egész gyülekezet elment az új isko­lába: ott adta ezt a lelkész át az ő rendeltetésének, és kérte rá az Isten oltalmát és áldását. A kegyes lévárdi hívek pedig hajlékaikba térve örömmel mondogatták : a mi kedves őseink hagytak ránk templomot és lelkészlakot, mi pedig iskolát hagyunk utódainkra! Szívből kívánjuk, segítse őket továbbra is az Isten, ki adta nekik a jó szándékot és a jó végbevitelt! H. rtifiii, Lipcse, 1885. deczember — A lipcsei ev. Gusztáv-Adolf­egylet f. hó 6-án az itteni ev. Vereinshaus nagy termében tar­totta meg ez idei közgyűlését főt. Pank superintendens úr elnöklete alatt. Annak daczára, hogy a szokott ünnepélyes­ség ez alkalommal el maradt a terem teljesen megtelt elő­kelő közönséggel. Egy bevezető énekvers után az egylet elnöke nyi­totta meg megható előbeszédével a gyűlést, a melyben mindenekelőtt okadatolja az ez évi közgyűlés istentiszte­leti ünnepélyességének elmaradását, de egyszersmind azon reményét fejezi ki, hogy az elmulasztott utólag pótoltatik ki majd és pedig karácsony és húsvét közti időben. Ez alkalomra tehát csak a számadási (geschäftlicher) rész maradt. Örömmel jelenti, hogy Lindenauban (Lipcse mel-

Next

/
Oldalképek
Tartalom