Esztergom és Vidéke, 1999
1999-08-19 / 33-34. szám
1999/14 IDŐ-MŰ- HELYI® 150 Muszka fogságom Nyomban a fegyverletétel után muszka huszárok vettek kétfelül körül s aznap Zerindig kísértek bennünket, hol a tisztikar a beszállásolás alkalmával, a legénységtől elkülöníttetett, és továbbá is elkülönítve maradt. Másnap kijelöltetett a hely, ahol a tisztikarnak gyülekezni kellett, t.i. Sarkad. Reánk többé felügyelet nem gyakoroltatott. Aki közelebbi illetőségű volt s hazatérésének módját tudta ejteni, bátran távozhatott, csak nagy ritkán lett valaki feltartóztatva. Szóval a muszka katonaság, de főleg tisztjei részéről előzékeny bánásmódban részesültünk. A muszka tisztek az osztrákokat nagyon szidták s a köztük uralkodó hangulat nagyon osztrák-ellenes volt, miből mi jövőnket illetőleg kedvezőbb reményeket tápláltunk. Ami engem illett, Zerinden egy ismeretlen honvéd tiszttől, kantárostól nyeregestől öt forintért egy kis poni lovat vettem és egész Sarkadig azon mentem. Éhségemet az útról jobbra fekvő úri háznál csillapítottam. A lakás tele volt honvéd és muszka tisztekkel, kik mint a vendéglőben, váltakozva jöttek-mentek. (...) Beérkezve Sarkadra, felkerestem a házat, hol a zászlóalj tisztikara beszállásolva volt. Igen jól emlékezem, közös ebédünk báránypörkölt volt és én igen jóízűen ettem a zsíros ételből, de meg is adtam az árát, mert egy óra múlva már a kolera minden előjelei mutatkoztak rajtam. Senki sem jött segélyemre, senki még csak érdekeltséget sem tanúsított irántam, de nem csodálkozom, mert a kolera járványossá vált Sarkadon. Másrészt mindenki saját nyomasztó helyzetével és a bizonytalan jövő iránti aggodalmakkal volt elfoglalva. A könyörülő Isten kegyelme itt sem hagyott el, mint hosszúra terjedő életem minden bajában, velem volt. Ugyanis volt profúzunknak egy 1516 éves szőke kis leánya, annak résztvevő szíve megesett rajtam, égető szomjam oltására vizet hozott és a jó illatos friss szénához vezetett és azzal betakargatott, hol lassanként izzadni kezdtem és reggel már világos volt, midőn mély álomból, felébredve sajátos, idegen hangzású zenehangok üték meg füleimet. Kibontakozva a szénából, oly erőtlennek éreztem magam, hogy visszarogytam fekhelyemre, honnét láthatám, hogy egy csapat muszka katona volt sorakozva, és azok zene mellett végezték reggeli imájukat. A kis Róza észrevette jobbanlétemet, s megfogta karom, bevezetett a szobába és anyjával együtt ápolás alá vettek. Az Isten megjutalmazta ezáltal azon szívélyes előzékenységet, mellyel akis leány érdeklődését sikerült magam iránt felkelteni. A járvány mind követelőbben lépett fel és aznap magával ragadta Korponay ezredest is, ki a térparancsnokság tisztét teljesítette. De ennek kapcsán ma is fájdalommal, kegyelettel és benső részvéttel emlékezem meg, hogy a kis Róza is augusztus 20-án, midőn Gyulára érkeztünk, megkapta a járványos betegséget, és ez oly erővel támadta meg őt, hogy 21-én virradóra kiszenvedett. Elképzelhető, hogy ezen esemény mily benső hatással volt reám, ki úgyszólván Isten után neki köszönhetém életben maradásomat. (...) A muszka hadihatóság részéről, mint foglyok udvarias bánásmódban részesültünk, s rangunknak megfelelő ellátási fizetést kaptunk, napjára mint hadnagy, egy ezüst rubelt. (...) De nem hallgathatom el azt sem, hogy négy orosz gyalogos behatolt a szérűre, s hihetőleg a tisztek lova, vagy saját fekhelye számára, lakásadó telkes gazdánkak csak akkor összerakott szénakazlát kíméletlenül kezdte megbontani. Tisztikarunk a gazda könyörgő szavára kardot rántott és a muszkákat kardlapozni kezdte. Ezt egy muszka tiszt észrevette, és a futó muszkákat magának megjegyezte és a századot összeállítva valami parancsot adott, mire azon emberek amint a sorba álltak, előre nyújták egyenként fejüket, s annyi pofont kaptak, míg össze nem estek. Éz volt rövid fegyelmi úton a példás igazságszolgáltatás. Ugyanaz nap szemtanúja voltam annak is, hogy egy ulánus tiszt egy muszka gyalogost földre vágott és sarkantyús csizmájával rúgdalt meg; mert egy honvéd tiszttel gorombáskodott. Ez is tanúsítja az orosz tisztek irántunki szimpátiáját. Az osztrákok átvesznek bennünket Augusztus 20-án Békés-Gyulára mentünk. Én, mint gyöngélkedő, a muszkák szívességéből kocsin ültem, ugyanezen kocsin ült Máltás Miksa volt iskolatársam is, ki később a pestvidéki törvényszék főtelekkönyvvezetője lett, ki hihetőleg máig is él. Ha emlékezetem nem csal, augusztus 21-én kardjainkat a gróf Wenkheim kastéllyal átellenben fekvő, de a kastély udvarában állott ház földszinti szobájában, amely a pitvarból baka nyílott, kellett halomra raknunk. Ugyanaznap történt az is szemem láttára, hogy a nagyvendéglő tágas termében a honvédtisztekkel barátságos viszonyban együtt ülő muszka tisztek, a belépő osztrák tiszteket tüntető megvetéssel, gorombasággal fogadták, úgy, hogy azok kénytelenek voltak a közteremből visszavonulni. Következő nap folytattuk utunkat Arad felé és Aradra érve felszóllítottak, hogy a kocsik, lovak és málhák hátrahagyásával szálljunk le étkezés végett. De alig hogy leszálltunk, fegyveres osztrák katonaság vett körül. Tábornokainkat és főtörzstiszteink nagy részét, miként értesültem, a Damjanich által, Görgey közbevetése folytán már átadott várba szállították, minket pedig, mintegy hétszázat az aradi oláhtemplomba zártak. Harmadfélnapig nemcsak enni nem kaptunk, de még mosdani sem kaptunk vizet, sőt őrt állítottak az ajtó elé. Ezekből elképzelhető keserves helyzetünk. (A befejező rész következik) H-r«.c<. rJ^n^Jí A A. , GUÁtej CL WzavCíz ctJiusyvf <tX (Jjff- 4xtui£trLJjfyt-x e^yrr^ié icfan. túi < UjJZécULÜ JZux. oA/Zí. AjtCtXlZdé, Ajísrrx&rx ej^-mJJ yfauJX ^xA^e^torllire-g, rulif^ux^ct idiXr^K TctirJC A. Wr^^tó JCidvtzvéé i^otZi^t^tt^, £*. JiiíLX. tik^lrJtj^ruinJi Cktí-s í^ ^ti^AiyU fc^dlT^k; C^k ijUaÁMvCC <£», Íj/y^Z [Mv-ytel^A^rJj m*«X~ ol^LfiX^üt rvuftXM*. l^hjy^-^^ £oueí<uc AerUc^-k t/^^jfi^. " 7. , , í/llhX AcgA, <Tvl, e /ru^Jl^xTK 'tóStíuti (<^0 , hjrukj^yi&ó fc^yg^tr ACLÍ<j if^f-f o^rry w^rvy^'í^j (ijkcl^tLu.1 SZJt, ÍÍA X tJ^íC^^yw UxfX t^yUuZ ^ tuú-y^ ttvius cKvit** exlsó-úTcJtíh^^ ff . J . ' j — ~ — — 'l^t Lám. uieCj,< tV^'/í/.,nu' vtU^r^K ^ *T/U*rC cLkJu<u£k a/d•Li-Ji ^ tzXjJ KcU^r^X^ C ét 'vwtíc^'C lir^Z 'he.sze, ^d^ost Á 9 6 A - tea ísxí^om -ÓStW-fc Wpvn:vwwvvwwvwwvvvvwwv^^ Egy életút Világostól - Trianonig: WERTNER MÓR (1849-1921) A címbeh kutató jelentősége a szűkebb szakkörökben jól ismert, kerek évfordulók alkalmából mégis illik rá emlékezni és emlékeztetni. Ezt tették három évvel ezelőtt - halálának 75. évfordulója alkalmából - Párkány helytörténészei, ahol élete utolsó évtizedében tisztiorvos volt. Ott hunyt el 1921. június 8-án, és a hálás helybéliek utcát neveztek el róla. A festett fémtáblát - ha készült ilyen egyáltalán - hamar eltávolíthatták: helyére ma már senki nem emlékezik. Sőt a lelkes lokálpatrióta Vércse Miklós azt írta 1996-ban: „hogy hol nyugszik, arról még annyit sem sikerült megtudnom. A helyi öreg temetőben hiába kerestem sírját. Számításba jöhet még Esztergom, vagy a szülőhelye temetője. Tán egyszer sikerül ennek is utánajárni." Az esztergomi változat valószínűtlennek tűnt, mert 1921 nyarán aligha tudták volna a felrobbantott Duna-hídon a koporsóját átszállítani, így gondolhatta ezt a kitűnő orvostörténész, Kiss László is (lakhelye odaát: Csilizradvány), aki az alábbi sorokban tájékoztatta Vércse Lászlót: ,J\Jos, nem kell sokat járnia - elég kisétálni a párkányi zsidó temetőbe! Én 1995. augusztus 31-én jártam ott és a bejárati szemközti oldalon a 4. sorban, Weisz József és Dombori Mór ügyvéd síremléke közt találtam meg Wertner Mór sírját. Sajnos, nagyon elhanyagolt állapotban. Maga a sírkő a földön feküdt, szerencsére az írással fölfelé és így sikerült elolvasnom a következőket: Dr. Wertner Mór történetíró 1849. július 26. -1921. június 8. Lelke a múltban keresett megnyugvást, emléke a jövőben él" Hogy izraelita volt, még a szlovákiai hitközség vezetőit is meglepte, mert neve (valószínűleg véletlenül) az 1929-es kiadású Magyar Zsidó Lexikonból is kimaradt. Kiss kolléga levélben azon reményének adott hangot, ,jiogy a párkányiak mindent megtesznek majd azért, hogy Wertner Mór halálának 75. évfordulóján Párkány egykor híres orvosa és tudósa méltó körülmények közt nyugodhasson szeretett városa temetőjében." Úgy is lett, a városi önkormányzat a Csemadok támogatásával példásan rendbe tette a zsidó sírkertet, egykori lakóhelyére kétnyelvű márványtábla került Emlékülést rendeztek, amelyre magyarországi előadókat is meghívtak. (Folytatás a IV. oldalon.)