Esztergom és Vidéke, 1932

1932-04-24 / 33.szám

nak meg nem becsülhető értékű szol­gálatokat tett. Azokhoz, kikhez e kérdés tartozik, Szenttamás népe és Keményfy Kál mán megbecsülése érdekében biza­Nagy hallgatásokról hallunk mos­tanában, amelyek érthetetlenül kö­vetnek egy-egy felhívást, vagy egy­egy megnyilatkozást. Érthetetlenek, jelentéktelenek ezek a hallgatások a fölényeskedők számára, csodálato­sak a finomabban figyelők számára, — de azok számára, akik az emberi lélek világos átlátóképességével és megérzésével bírnak, érthetőek és megdöbbentőek ezek a nagy hall­gatások. Szociális, nemzeti viszonylatban a nagy hallgatások mögött mintha egy­egy fájdalmas vonaglás húzódnék megjaz idők méhében, amelyből jobb, igazságosabb, szeretőbb, testvérie­sebb, emberibb világnak kell szü­letnie. * * * Mostanában beszélte el egy köz­férfiú az esztergomi tanítóság bevo­násával tartott iskolaegészségügyi értekezleten szerzett feltűnő tapasz­talatát. — Meglepődtem — mondotta —, hogy az általában megszokott és el várt helyeslés és lelkes éljenzés he­lyett mélységes hallgatás követke­zett. Szinte kinos csendesség. — Nem találtam hamarjában en­nek a hallgatásnak pszichológiai okát, mert tudtam — hiszen nem egyszer győződtem meg róla —, hogy ez a tanítóság a végtelenségig idea­lista, hogy ez a tanítóság mindig kész akár féléjszakát és családi nyu­galmát is feláldozni kulturális érde­kért, és mindig kész a „haza szent nevében" különféle társadalmi ingyen­munkákra, — hogy ez a tanítóság minden jó szón és ígéreten lelkese­dik még ma is, százféle apróremé­nyű feladatnak gyűrkőzik neki még Pszt-pszt-gnorr-gnorr Szalonka nász Kitavaszodáskor lázban van az egész vadászközönség, lesik a jele­ket, várják a híreket. Csak két vad van, amelynek nem említik a nevét, mikor róla beszélnek, hiszen min­denki tudja, hogy miről van szó: a hosszúcsőrűekre, hogy : „Itt van­nak!" a dürögni kezdő siketfajdra, a nagy kakasra pedig, hogy -„meg­szólalt!" A németek szókincse sok­kal gazdagabb a mi magyar nyel­vünkénél ; vadász- és halászirodalma régen kiművelt, mesterszavaiban dús és bőséges. Mi, sajnos, csak a mult század végén kezdtünk azokkal tö­rődni, amidőn a nemzeti felbuzdulás minden áron ki akarta küszöbölni az általánosan használt idegen kifejezé­seket és a cseh, morva jágerokat. Ma már túl vagyunk a kezdet ne­hézségein, de még nem értünk a végére. A német vadászoknak van­nak a szalonkázásra is régi hagyó mányokon alapuló mondásai, és pe­dig a kitavaszodást jelentő húsvéti ünnepeket megelőző vasárnapokkal kapcsolatban, melyeket a katholikus egyház az evangélium kezdő szavá­val nevezett el a naptárban. Felso­rolom azokat eredetiben németül, és hozzá az egyik Forgách gróf (a mult század „Egy öreg vadásza") ma­gyar mondásait, melyek azonban, sajnos, nem akartak népszerűekké válni és általánosan elterjedni. Ezek a vasárnapi jelzések tehát: 1. Reminiscere: Putze die Ge wehre. Nach Schnepfen suchen gehe. (Keresni gyere.) 2. Oculi: Da kommen Sie. (Itt vannak ni I) lommal intézzük e sorokat. Még csak annyit kívánok megje­gyezni, hogy jóindulattal a kérdést el lehet intézni. Dr. ma is, amikor pedig már nem igen hisznek az emberek a szónak és mind többen vesztik reményüket. — Honnan hát ez a hallgatás ez­úttal ? — Hiszen szinte ritkaságszámba megy ma, hogy mint fogad ez a tanítóság miniszteri rendeleteket 1 Ugyanazon az értekezleten láttam, hogy mint lelkesedett a tanítás gya­korlatiasabbá és élethűbbé tevését célzó kultuszminiszteri rendeleten. Meg van róla győződve, hogy en­nek keresztülvitelével nemzetmentő munkát végez. Átérzi lélekben a miniszteri rendelet lélektelen betűi­nek értelmét. Akadt esztergomi ta nitó olyan is, aki egyéb hiján — mivel a város egyelőre nem ad földet — saját földjét ajánlotta fel az iskola és a ianitás céljaira, a miniszteri rendelet megvalósítására ! — Az ügyszeretet és a hivatás­szeretet hiánya tehát ki van zárva 1 — Iskolaegészségügyi kérdésekben ugyanilyen udaadást tapasztaltam a tanítóság részéről — folytatta a köz­férfiú. — Alig telt el az értekezlet, már is szétosztották a tanítók maguk kö­zött a gyermekek felülvizsgálatára és egészségi ellenőrzésére szolgáló lapokat és azóta is maguk töltik ki a lapokat, maguk keresik fel a sze­gény gyermekek szüleit. — A lelkesedés hiányáról tehát szó sem lehet l — Miért volt mégis az ez egy perces döbbenetes hallgatás ? — Miért volt szüksége az elnöklő tanfelügyelőnek arra az enunciációra, hogy: „a hallgatás dacára a taní­tóság kétségtelenül lelkesedik az ügy iránt" ? . . . 3. Laetare: Das ist das wahre. (Sok szalonka jár-e ?) 4. Judica : Sind Sie auch noch da. (Judikakor rosszul jár.) 5. Palmarum : Fahren Sie tralla­rum. (Palmárumkor nincs vásár!) Húsvét vasárnapja kimarad. 6. Quasimodo: Halt Jäger, halt, jetzt brüten Sie 1 (Quasimodo vasár­napján a szalonka ül tojásán.) Ezidén, mint salnosan tapasztal­tuk, a megkésett kitavaszodás eze ket a határnapokat merőben lecá­folta. A húsvét igen korai volt ugyan, de más években József nap táján már rendesen járt a szalonka. De mit keresett volna itt nálunk, abban a fagyban, zimankóban? Je­leztek ugyan néhány sneffet már húsvét előtt is Somogyból, Vasból, Zalából, Baranyából, sőt március idusán Vasmegye körmendi járásá­nak Halogy községi erdejéből két csonttá aszott, megfagyott szalonkát is, de ezek lehettek áttelelők A sza­lonkahúzás vidékünkön csak április havával kezdődött, talán az igazi jó húzás épen Quasimodo vasárnapján 3-án volt. Az elkésett vonulás ön­ként értetődőleg tömeges volt, az Óceán felől megindult nyugat-északi depresszióra. Ha még talán nincs is vége, nem is lehet, de a magyar vadásztörvény csak április 15-éig engedi meg a sneffek lövését, tehát: „Halt Jäger, haiti", még ha nem is volna itt a fészkelésük ideje. És egész biztos, hogy ma már van sze­rencsétlen csonka Hazánkban né­hány száz már teljes tojásrakomá­nyú szalonkafészek. Említettem már, hogy a húzás a szalonka nászrepülése. Űgy tudjuk, hogy többnyire csak a himecskék — Én nem értem ezt kérem — fejezte be megjegyzéseit a közférfiú. * # N Eszembe jut háborús életemből Kudela főhadnagy. Asiago nál har­coltunk és küszködtünk akkor — úgy 1917 őszén — rongyosan, sze­gényen, nappali harcok után úgy 18—20-an verődve össze a kaver­nába. Cigaretta-, pipafüst, nótaszó, rossz fekete, tréfa, nevetés: soha azóta olyan békességet, egyetértést, testvériességet, összetartást nem él tem át, mint akkor, a kavernai pi­henések idején. De lelkesedést sem, pedig a halál torkában voltunk ret­tentő bajok közepette, — és na­ponta kevesebben lettünk eggyel... Egyetlen keserű emlék abból az időből Kudela főhadnagy. Amint az öldöklő tűz szünetelésekor megjelent közöttünk, naponta fölényes, kaján mosolyával, hogy a napiparancs és a zászlóalj híreit leadja (valami lógós beosztása volt), — egyszerre elhalt a dal, kialudt a cigaretta és elfűlt a nevetés. Valami különös, undort lehelő han­gulat lett úrrá a bajtársi együttesen, és szótlanul, nagy hallgatással néz tük Kudelát, aki nyájas „Gute Nacht, liebe Kameraden !" köszöntéssel rö­videsen távozott. Jó éjt mondott, miközben azon törte fejét, hogy mint keserítse meg éjszakánkat. Tudtuk, hogy minden hiábavaló többletmunka, minden ránksózott és biztos halállal vagy sebesüléssel járó haszontalan vállalkozás, ami a zászló­aljparancsokban ránk vonatkozott, Kudela főhadnagy műve, — aki ravaszkodással elért bennfentességét nem bajtársai sorsának megkönnyí­tésére, hanem megnehezitásére hasz­nálta fel. * * * Az assiagoi kavernában játszódott le az a jelenet, amelyet az életben elfelejteni soha nem fogok. Egyik nótáskedvű bajtársunkat, Jóska zász­lóst halálosan megsebesültén cipel­tük vissza egy vállalkozásból. Oda­fektettük a priccsre, ahol esendes kóvályognak; hangjuk 2—3 éles pisszegés — pszt-pszt — és ugyan­csak 2—3 Korrogó — gnorr-gnorr, esetleg csak utóbbi. A tojó csak párban húz, magányosan inkább hangtalanul, csak a pisszegő han­got hallatja, ha szól. Inkább a sűrű vágás homályában várja gavallérját, és onnan pisszenti halk hívó szóza­tát a szerelmes találkára. Ezt, még abban az alkonyi csendben is, csupán a hímszalonka szőrös, öblös füle tudja meghallani és le is vág nyom­ban a vágyakozó szalmaözvegyre. Ezért lehet ezzel a jól utánzott pisszentéssel odacsalogatni a más­felé húzó korrogó himszalonkát, de ezt sem tartom vadászregulának. Keresse fel a húzó sneff önként a vadászt, és ha jól jött, és a szeren­csés vadász jól is lőtt, fűzze agga­tom annak a rendje és módja sze­rint. Hányszor történt meg velem is, mással is, hogy amidőn betapoga­tództam a sűrűségbe a lelőtt sza­lonkámért, arról a helyről röpült fel az a másik, amely az utolsó útjára hivta és csalta. De lőttem sneffet akkor is, amidőn egy húzó tőkés kacsára vágott égő nászgerjedelmé­ben, sőt a kisérő vadőr feldobott szines zsebkendője után is. A tavaszi szalonka többnyire so­ványka, kemény húsú, kivált az u. n. szálláscsináló kisebb, első, éjszaki tájakról származó vándorok, a kék­lábúak, öreg vadászatyáink által „fecskefejű"-eknek nevezettek. A később érkező „bagoly fejű „-ek már kövérebbek és izesebbek is. De azért ezek nem képeznek külön fajt, csupán a származás és táplálkozás teszi a különbséget, mert az őszi szalonkák egyformák. Szinárnyala­kinlódással élte utolsó óráját. Jön nagysietve Kudela főhadnagy. — Na, wie geht's die Kamerad? — és a sebesült fölé hajolt. Jóska zászlós erre felnyitotta sze­mét, — majd határtalan keserűség­gel, minden erejét összeszedve, jobb lábát felemelte és — fejberúgta Ku­delát. — Du Schwein I — hangzott az utolsó szó vértelen ajakáról. Csak annyi idő volt még, hogy rövid imát mondhatott a pappal. . . Könnyeztünk valamennyien . . . Kudela nem jött többé közénk és más beosztást kért. Félliter rumot ittunk meg ennek örömére, — röviddel ezután pedig lelkesedéssel hajtottunk végre egy rohamot, csupán egy sebesüléssel, és mégis oly sikerrel, hogy a zászlóalj­parancsnok csodálkozva kérdezte ennek okát. ... Mi akkor is mélységesen hall­gattunk . . . * * * A napokban egy párkányvidéki tisztviselővel találkoztunk többen, esztergomiak a nagyhidnál. Tiszt­viselő volt odaát a megszállás előtt, most a csehek alkalmazzák. — Csak egy fáj nagyon, az, hogy nem lehetünk magyarok — mon­dotta a túlsóféli magyar. — A csehek nagyon igyekeznek az utóbbi időben elfelejtetni velünk minden rosszat, jó ellátásban része­sítenek, és szinte hízelegve hono­rálják a napi hivatali kötelességtel­jesitésünket, — a hivatalfőnökök rendkivül kedvesek és könnyen el­viselhetők igyekeznek lenni, és mun­kánkat meg nem nehezítik — csak a cseh államot ne bántsuk 1 Mi tud­juk, hogy részükről mindez csak politika, és alig várjuk, hogy ismét magyarok lehessünk, ismét magyar vezetőférfiak, magyar főnökök alatt és mellett teljesíthessük kötelessé­günket, akikről hisszük, hogy job­ban megértenek bennünket, testvé­riesebbek. Ha nehezebb is lenne sorsunk, mégis — magyar ideálokért kűzhetnénk, és ebben a küzdelemben tuk rendkivül változó, alig találunk köztük egyformán festett tollazatút, még ha 50—100 közül válogatunk is, mint nekem is módomban volt. Talán a polygamia hatása ez. Belső részeik, a tüdő, máj, az üres emésztő­csatorna a gyomor (zúza) nélkül, kivált a vér egy kevés bárány velő­vel, különösen libamájjal, szarvas­gombával (ha ezek egyáltalán meg­kaphatok), pirítós kenyéren szolgál­tatják a sneff-szalmit. Nem én dicsé­rem, hanem a gurmánok. De azután ez meg ne tévessze a szakácsnét, mint a nagyhírű néhai Jezsovics Selmecbányái lyceumi direktor gazd­asszonyával megesett, akit a gaz­dája tavasszal leszidott, amiért a sneffek belsőrészeit a konyhás mala­cok moslékos dézsájába dobta : — ellenben kárpótlásul néhány hónap múlva az augusztusi foglyokét ké­szítette el a közölt recept szerint poféznyinak. A szalonka készítési módja különben olyan, mint a fo­golyé, csak bővebben kell szalonná­val megspékelni és sütés közben tejfellel öntözgetni, nehogy száraz maradjon. De ne úgy, mint gyerek­koromban a csétényi biró tette a véletlenül lőtt őszi szalonkájával, hogy levesnek főzette meg. No hát egye is meg 1 Tálaláskor a szalonka feldíszített feje (tollastól) ékesitse a ritka sültet. Ez csak a fácánykakas­nak és a fajdoknak dukál kívüle. Trófeája a két vékony, kemény toll a szárnycsontja végső izületén, de ez más madárnál is megtalálható, ha nem is ilyen csonttol minőség­ben. Ellenben a püspökfalatja feletti kopasz zsirdaganatból fejlődő sűrű szőrpamacs, amelyet a pompás, szi­nes farktollai teljesen elfednek, csak Nagy hallgatások...

Next

/
Oldalképek
Tartalom