Esztergom és Vidéke, 1913

1913 / 90. szám

1913. november 16. ESZTERGOM és VIDÉKE. 5 Anna eleven lapja, a Magyar Lányok közöl e heti számában. A gondos szerkesztőnő maga is irt erre a hétre és folytatja népszerű, okos rovatát, melynek cime „Katóka a konyhá­ban“. Cikk budapesti különlegessé­gekről, aztán az orosz kézimunka isméi tetése, továbbá Nil regénye és Edmondo de Amicis örökbecsű nagy munkájának, a „Sziv“-nek folytatása számos művészi kép és fotográfia, stb. egészíti ki a Magyar Lányok legújabb számának változatos tartal­mát. A kiadóhivatal (Budapest, VI. Andrássy-út 16.) kívánatra készség­gel küld mutatványszámot. Két színdarab. A minap mu­tatta be a Vígszínház Henri Berns­tein legújabb darabját, a Titok cí­műt, a Magyar Színház pedig Schnitzler Artúr közismert katona­drámáját a Prédát. Mindkét darab­nak nagy színpadi és kritikai sikere volt. A Titkot a kritika egyhangú­lag a legjobb Bernstein-darabnak is­merte el. A Préda pedig a hires bécsi írónak bár régebbi, de egyik legismertebb színműve. A Gömöri Jenő szerkesztette Modern Könyvtár most mindakét darabot hozzáférhe­tővé tette az olvasóközönség szá­mára is. Mindkét darab most jelent meg a Könyvtár kiadványainak gaz­dag sorában. A darabok természete­sen ugyanazokban a fordításokban jelentek meg, amelyekben a színpa­don sikert arattak. A Titok Adorján Andor, a Préda Salgó Ernő pom­pás fordítása. A Titoknak 80 filler, a prédának 60 fillér az ára. Mind­kettő az Athenaeum kiadasa. A három Tányértalpú testőr. A hires-neves mackó-család kikutatta őseinek múltját és régi írásokban följegyzéseket talált arról, hogy a Tanyértalpú nemzetség hősi múlttal dicsekedhet. Akadtak hárman is a magyar hegyek bundás lakói közül, akik fringiát hordtak az oldalukon és vitézlő testőrök voltak Napoleon se­regében. E három tányértalpú testőr mulatságos históriáját közli most re­gényalakban a magyar gyermekifjúság népszerű lapja, Az Én Ujjságom. A tréfás regény mellett a modern „cser­készekről“ is találunk regényt Pósa Lajos kitűnő újságjában és ezt Gyö- kössy Endre írta, Csicseri Bors, Tanyai Tamás, Zöldi Márton, Feri bácsi, stb. írásai tarkítják még a la­pot. Előfizetési ára felévre 5 korona. A „Vasárnapi Újság“ novem­ber 16-iki száma pompás képek soro­zatait közli a gödöllői királyi kastély­ról, Sándor Erzsiről, Beöthy Zsolt Aki mindennap következetesen használja az Odolt, az mai ismereteink szerint az elképzel­hető legjobb száj - és fogápolást gyakorolja. v Ara: najjy üveg 2.— k, kis üveg 1.20 k. egyiptológiai gyűjteményéről, Man- heimer Gusztáv festményéinek ki­állításáról. az exlibris kiállításról, Greguss Ágost szobrának leleplezé­séről, a katholikus naggyűlésről, stb. Szépirodalmi olvasmányok: Lakatos László regénye, Színi Gyula novel­lája, Papp Zoltán verse, Grazia De- ledda regénye, stb. Egyéb közlemé­nyek : cikk és képek a Mondolat megjelenésének századik évforduló­járól, gróf Festetics Géza uj alpolgár­mester arcképe s a rendes heti rova­tok. Irodalom és művészet, sakk- jaték, stb. — A „Vasárnapi Újság“ előfizetési ára negyedévre öt ko­rona, a „ Világkrónikáival együtt hat korona. Megrendelhető a „Vasár­napi Újság“ kiadóhivatalában (Buda­pest, IV., Egyetem utca 4. szám). Ugyanitt megrendelhető a „Képes Néplap“, a legolcsóbb újság a ma­gyar nép számára, félévre 2'40 kor. Steckenpferd liliomtej szappan Bergmann & Co. Parfümerie-Fabrik Teschen a. Elbe. elérhetetlen hatású szeplők eltávolítá­sára és nélkülözhetlen szer az arc és bőr ápolására, mit számtalan elismerő­levéllel bizonyíthatunk. Gyógyszertá­rakban. drogériákban, illatszer- es fodrász üzletekben 80 fillérért kapható. Szinte oly páratlan hatású női kéz­ápolásra Bergmann „Manera“ liliom- krémje, mely tubusokban 70 fillérért mindenütt kapható. CSARNOK. ^ Az új plébános viszontagságai. (Elbeszélés a falusi életből.) Irta: dr. Kőrösy László. I. 1. Megérkezés. Gondtalan augusztusi napunk van. A legszegényebb ember sem fázik és éhezik. Mindenfelé érő gyümölcs mosolyog a fákon. A gabona mar a kamrában üdül. A libák pedig telje­sen nagykorúak lettek. Estefelé a veritékes napi mun­kában kifáradt nép a falu hajóállo­mása felé tart a legkellemesebb ke­nyérkeresetre, gyümölcsszállitásra. Az erősen tüzelő napot néha kó­bor felhők árnyékolják. Jól esik az ilyen óriási napernyő a veritékes hom­loknak. A fölséges hegysort üde erdők koronázzák. Itt-ott mosolygó szőlő és gyümölcsös díszük valame­lyik magaslaton. A mi tősgyökeres magyar falunk csöndes házai árnyékos diófák közt hüsölnek. Legkellemesebb azonban ilyenkor a hüsölés a nagy Duna párt­ján, ahol a hullámokkal folytonosan játszadozik a pajkos szellő. Néhány ezüstragyogású gondtalan halacskát is kiugraszt a fényes levegőbe. Ez azután a mezítlábas, pirospozsgás gyerekek nevetős jókedve. Mintha csak szívesen cserélnének helyet a csintalanul fickándozó dunai kis paj­tásokkal. Az enyhe szellő pedig szép ba­rázdákat szánt a méltóságosan hul­lámzó Dunán. De a hófehér gőzö­sök mar egy kis földindulást csinál­nak. A fölajzott hullámok ugyanis haragosan verdesik a hajót és azu­tán folyton erősödő gyűrűkben elég szenvedélyesen a partig kicsapódnak. Ezt a várva-várt jelenetet lesték ám a jókedvű fickók, a falu cserké­szei. Egyszerre csak valamennyien neki durálják magukat és pajkos bá­torsággal szembeszáltak a több mé­ternyire kicsapongó habos halmok­kal. És térdig megfürösztötték ma­gukat. De olyan hirtelen, mint a fecskék. Mert a Dunával nem sza­bad sokáig tréfázni. Mig a gondtalan gyerkőcök igy vigadtak, a gondos anyák és nénék már a szaporán bekötözött gyümölcs­puttonyokat és a bevarrott, meg a szintén megkülönböztető ákombáko- mokkal befestett kosarakat rakosgat­ták a hajóállomásra. A Budapestre szállított gyümölcs­puttonyokat és kosarakat, a falusi munkabeosztás okos szokása szerint, az emberek és a legények cipelték a faluból idáig. Akkor azután az asz- szonyi ügyes munka sürgölődött. Es sorra füstölögni kezdtek a gondűző makrapipák. Csoportokba verődve diskurálgattak a mai nagy esetről. Az új plébános megérkezéséről. Egyszerre csak jó messzire, már kibukott a pilisi hegyek közül a gő­zös büszke kéménye. Akkor pedig mindenki a hajóra nézett, aki pipá­zott. Hanem bizony a fürge asszo­nyok és az elevenezüst hajadonok annál szorgalmasabban lemérették szállítmányukat és kifogástalan jár­tassággal rendbe hozták a viteldija­kat is. Mert a gőzhajó nem olyan türel­mes, mint a várakozó nép. Alighogy gyorsan kirakodott, szeretne már rögtön tovább siklani hazafelé. Nagyon hirtelen nőtt meg egész nagyra a gőzhajó, mikor már köze­lebb járt. A jó falusiak a hajó állo­másra vezető utón önként jobbra- balra oszlottak, mert ilyenkor ösz­tön szerint, utcát kell csinálni. A hajó büszkén füttyentett, ke- vélyen csöngetett és méltóságosan összeölelkezett a hajóállomás isme­rős pontjával. Villámgyorsan repül a kötél. Zörög a gyaloghíd. Es kezdő­dik az érkezők rendes kivonulása. Legelőször is egy szelíd arcú, magas, hajlékony termetű, fiatal pap szállott ki A napfény ragyogóra csókolta fekete lüszter reverendáját. Széles, fekete, könnyű és puha ka­lap födte fejét. Balkezében vastag, fekete botnak látszó, gondosan ösz- szecsavart esernyő. Jobbjában pedig a breviáriúma és a zöld hajójegy. Nyugodt bizalommal, szerény ér­deklődéssel köszön a tisztesen kala­pot emelő öregeknek. Még azokra is testvéri szeretettel tekintett, akik bi­zalmatlanul néztek reá. Az asszo­nyok nyájasan üdvözölték. Néhány gyors lábú gyerek versenyezve eléje szaladt kezet csókolni. Az egész falu erősen várta ugyan már napok óta az új plébánost, aki azonban senkinek sem jelentette jö­vetelének óráját. A magyar nép ér­zékenysége pedig ilyenkor félvál- lúakká teszi az embereket. Az új plébános kiérkezvén a szárazföldre, még azt az erősen tör­tető fiatal adminisztrátort sem is­merte, aki lélekszakadva szaladt, csak hogy el ne késsék teljesen. Barátságosan kezet fogtak. A he­lyettesítő káplán azután impozáns esernyőjével a málhákra mutatván, harsány hangon igy szavalt: — Kérem, minden rendben van. A holmit gondosan letakartattam, mert ilyenkor nem újság nálunk a hirtelen zivatar. Az új plébános nyugodtan szem­lélődött a sötétszürke vízálló pony­vák kegyes védő szárnyai alatt sze­rényen lappangó ingó vagyonára, azután tovább indult paptársával. A parton két várakozó alak állott és erősen nézett az érkező elé. Az egyik feltűnően kopott ruhájú, külö-' nos ábrázatú, borvirágos orrú, tehát határozottan züllöttségre valló tüne­mény volt. A másik mellette, hibát­lan ünneplő földműves ruhában, jó képpel várta az új papot. Mikor már a két lelkipásztor az országúira tért, a civilben lengedező káplán inkább színészre, mint papra emlékeztető könnyelmű arccal és fel­tűnő modorral igy mutatta be a falu nevezetességét: — A mester : Rákos Iván ! A „mester“ valóban mesterietle- nül hajlongott és bozontos koponyá­ját mutogatta, midőn esetlenül, fakó kalapját hóna alá csapta. A ecet érzi igy magát, mikor az olaj társaságába kerül. A másikat már nem ért rá a táncmesteri főrendező bemutatni, mert az egészen őszintén, közvetlenül, de teljes tisztességtudással igy szólalt meg : — Isten hozta plébános urunkat! Valóban fölösleges lett volna a templomatyát bemutatni. Az ugrifüles káplán a csalafintás mesterrel kérőit össze. Csakugyan jól rímeltek. Mert a plébános a tem­plomatyával állott szóba. — Rendben van-e már a plébá­nia lakása ? — volt az első napi kér­dés. — Egészen rendbe van, plébá­nos úr. — Akkor kérem gondoskodjék szekerekről, hogy azonnal hazaszál­líthassam bútoraimat és könyveimet. — Nagyon szívesen szolgálatára állok a plébános úrnak. A mester olykor-olykor mulatsá­gosan belebotlott az országúton szen­dergő kőkupacokba, mikor szomjas kíváncsiságában néha hátrakacsin­tott. Még lilább lett erre különös áb- rázatá es még több gőz verítékezett rozoga homlokáról. Végre megérkeztek a községháza elé. A plébános elköszönt társaságá­tól és egymagában lépett be. Imper- tinens kutyacsaholás jelezte a ház­beliek számára, hogy valaki bekilin­csel, akinek szaga azonban egészen ismeretlen. Ezt csaholta hivatalosan a községházi kutya. Rohan a hivatalos favágásban ki­merült mindenes kisbiró bevezetni az új plébánost a füstös irodába, melynek leírhatatlan színű padlóját kimondhatatlan sok megszáradt sárda­rab, pipahamu, szivarvég, cigaretta­hulladékok és néhány csomag el­használt gyújtófa díszítettek. A ko­pott bútorok, a penetrális illatú he­lyiségben, bután bámultak a jöve­vényre Nem volt ott a szerteszét hentergő poros aktákon és hatalmas dongókon kívül senki sem. Alig lépett be a vendég az iro­dába, az utcai ablakokból már a falu kíváncsisága kandikált feléje. Az új hir azonban a kutyauga­tásnál is gyorsabban terjed a falun és igy minden him és nőnemű hivő a községháznak tartott, aki nem le­hetett kinn a hajóállomáson. A falu jegyzője, a jelző kutya­ugatásra persze rögtön fölriadt el­maradhatatlan, hivatalos délutáni szundikálásából és gépiesen sietett civilizáltan átalakulni. A jegyzőné pedig — szintén a házitelefont he­lyettesítő vakkantásokra — még gé­piesebben bújt ünnepi pongyolájába és néhány percnyi tükörvizit után, gyorsan ozsonnaasztalt rögtönzött a mosdóból a hálószobás és ebédlős szalonban. Midőn a falu oszlopa végre euró­pai színvonalra emelkedett, valóban emelkedett hangulatban hajlongott új vendége előtt. Az új plébános ön­megtagadó jóindulattal élvezte végig a legexótikusabb epithetonokat és a 1 legkülöncebb paradoxonokat, melye-

Next

/
Oldalképek
Tartalom