Esztergom és Vidéke, 1897

1897-11-28 / 95.szám

ESZTERGOM es raíKE VÁROSI ÉS MEGYEI ÉRDEKEINK KÖZLÖNYE. M e SÜelei^lk Vasárnap cs csütörtökön. JÍLŐFIZETÉSI ÁRAK Egész évre — — — — 6 frt — kr. Fél évre — — — — — 3 frt — kr. Negyed évre — — — 1 frt 50 kr. Egyes szám ára: 7 kr. Felelős a szerkesztésért: MUNKÁGSY KÁLMÁN­Laptulajdonos kiadókért: DR. PROKOPP GYULA­Szerkesztőség és kiadóhivatal: (hova a kéziratok, előfizetések, nyiltterek és hirdetések küldendők Széctycnjirtcr, 330. szánj. -$H Kéziratot nem adunk viaaza. HH Magyar nyelv a tem­plomban. Esztergom, november 27. Ismertettük olvasóink előtt min­den eddigi fázisát annak a sajná­latos konfliktusnak, amely a magyar nyelvű istentiszteletek kérdésében a vármegye és az egyházmegyei fő­hatóság között támadt. Ismertettük legutóbb az érseki helynök válaszát is a vármegye közgyűlésének az idén e tárgyban másodszor kelt átiratára, megjegyezvén, hogy az ügy meritumára még visszatérünk. Mielőtt azonban ezt megcseleked­nők, szükségesnek tartjuk a konflik­tus egész hisztorikumát röviden is­mertetni. Még 18p5 május havában történt, hogy az iskolalátogatásokról haza­tért alispán hivatalos jelentésében hangsúlyozta, hogy az idegen anya­nyelvű községek közül a magyaro­sodás sokkal jobban terjed azokban, amelyekben az iskolák előadási nyelve magyar s az eredmény még kedvezőbb volna, ha a magyar nyelvű istentiszteletet is fokozatosan (pl. egyelőre havonként egyszer) be­hoznák, amit a keztölczi elöljáróság és képviselőtestület maga is kér. Az „Esztergom és Vidéke" tárcája. JíoVcinbcF. Borús a láthatár, sivit as őszi szél, Az elsárgult haraszt elmúlásról beszél. A hajlongó virág derékon megtörött, Lehajtja bús fejét s úgy áll a sir fölött. Szomorún fújdogál az alkony hűs szele, A termeszét siró dalával van tele. — A harmatgyöngy nem a sötét ködből [esik: A haldokló mező bujában könnyezik. Eltűnt a napsugár, nem zöldül a bokor, A béfc, a rónatáj és minden búskomor; Nincsen virágszirom, nincsen dalos madár, Minden reménytelen s csak hervadásra [vár. Oly elhagyott a föld, mint a kihűlt kebel, Amelynek belsejét örök tél lepte el; De mig a hegytetőn újra virág fakad: As elcsüggedt kebel vlrágtalan marad ! Müller Nándor. E jelentés folyománya volt az egy­házmegyei főhatósághoz ez irányban intézett első átirat, amelyre a főha­tóság június 27-én a legudvariasab­ban válaszolt, kijelentvén, hogy neki is főtörekvése a magyar nyelv ter­jesztése s utasítani fogja lelkészeit és tanítóit, legyen gondjuk arra, «hogy az iskola minden szorgalom­mal iparkodjék a serdülő ifjúságot a magyar nyelv ismeretébe beve­zetni, annál is inkább, mert csak ez uton remélhető lehetségesnek, hogy a magyar nyelv az idősebbek körében is elterjedve, akadálytala­nul használtathassék az istentisztele­tek körül. Nem is kétlem, hogy az óhajtott cél elérése körül rövid idő alatt a kivánt eredménynek fogunk örvendeni. > — A vármegye kö­zönsége ezt a legmagasabb loyalis ígéretet örvendetes tudomásul vette. Az 1896-iki iskolalátogatások után az alispán éppen ugy referált, mint az előző évben, de referájában kiemelte, hogy immár az összes idegenajku községek óhajtása a magyar nyelvű istentisztelet beho­zatala. A közgyűlés tehát újból át­írt az egyházmegyei főhatósághoz, újból tiszteletteljesen kérvén, >hogy amennyiben ezt az isteni szolgálat magasabb céljainak veszélyeztetése \ család támasza. — At »Esztergom és Vidéke« eredeti tárcája. — Az Oszvald-leányok sugár alakja min­dig világos batiszt meg flanell-ruhába volt bujtatva, amint lassú, ringó lépés­ben tették megszokott sétájukat s mo­solygó, üde arcukat körüllebegő csip­kék is vidám taktusban libegtek s a két leány egész lénye a derült nyugalom meg­testesülése volt. Egy napon nagy sirás volt az Oszvald­familiában. Feri, a család büszkesége, már rekedtre beszélte lágy bariton hang­ját, az anya vörösre törülgette egyre könnyező szemeit. Lujza halvány volt a kétségbeeséstől. Nina, a bűnös, szinte megsemmisült vétkének beismert súlya alatt. A virágos függönyös leányszoba min­den virágával, apró csecsebecséivel s óriási papirlegyezőivel szomorúbb volt, mintha a pompes funébres legszorgalma­sabb diszitője működött volna benne. Ninuska ott ült a divánsarokban, össze­esve, apró kezei eltakarták könnytől ázott édes kis arcát, haja mélyen csüngött le a homlokára s keble magasra emelkedve, nem birta visszatartani a heves zoko­gást. A bátyja beszélt: nélkül tenni lehet, az idegen ajkú községek istentiszteletének nyelvéül, bizonyos fokozatok mellett, a ma­gyart szíveskedjék elrendelnie Ez átiratra válasz nem érkezett. Az alispán ez idei iskolalátoga­tási jelentéséből azután kiderült, hogy a szomorú statusquo nem változott, sőt pl. Cséven ma is oly tanitó működik, aki maga is ellen­sége a magyarosodásnak. És ekkor hozta < hazafias felbuzdulása egész erejével > a július 26-iki közgyűlés azt az átratot, amely a konflik­tus közvetlen előidézője volt s amely szintén a legudvariasabb han­gon volt tartva s csak éppen fel­említette, hogy mivel a főhatóság­két év előtt tett igéretét be nem I váltotta, annak megvalósítására ezúttal í tiszteletteljesen bár, de a legeré-1 lyesebben felkéri. S erre érkezett az egyházmegyei 1 főhatóság ideges, rövid válasza,. amely hangsúlyozta «miszerint annak oka, hogy a vármegye átira­tát egyáltalán figyelmére méltatja, \ az, hogy a vármegye oly hangot j használt, amelyet el nem tűrhet s éppen ezért a megkeresésben fog-1 lalt ügygyei érdemileg nem is fog lalkozik. > Talán nem éppen csodálható, hogy ez átirat a vármegyeházán, ahol — mint »azt a levéltár adatai szintén bizonyíthatják* — mindég a legnagyobb tisztelettel viseltettek az egyházmegyei hatóság iránt, tu­datában annak, hogy amit most is cselekedtek, mint replikájukban meg is irták, csakis hazafias köte­lességük és a magyarság ügyének szentsége diktálta, nem közönséges megütközést keltett és e nem épen jogtalan megütközés befolyása alatt hozta meg az állandó választmány az adandó válaszra való önérzetes tollal megfogalmazott határozati javaslatát. A megyei közgyűlés pedig — bár igazságának tudatában állott — mégis a szent cél és a szükséges egyetértés megóvása érdekében nagyban megenyhítette az ujabb vá­laszt. Kijelentette, hogy a törvény­hatóságnak a hivatalos illemmel el­lenkezőt sem tartalmilag, sem ala­kilag nem volt szándéka felhozni s az érdemleges intézkedést újólag kérve, hangsúlyozta, hogy tekintet­tel az előzményekre »a többszöri figyelmeztetést nem tartotta célsze­rűtlennek.* Es ismét felelt az egyházmegyei főhatóság, ezúttal már nem néhány sorban, hanem három árkuson. Ki­— Igy ölsz meg engem, meg magadat is, Lujzát is. Nem teszek egyebet, mint ér­tetek élek, éjet, napot egybe veszek, hogy ti nyugodtan élhessetek, hogy elér­jem célomat veletek, hogy egy szolid házasság révén lássam biztosítva jövő­töket. De te gyilkos vagy, önző rossz teremtés. Ha a szivembe mérgezett tőrt merítettél volna, nem lett volna oly ha­lálos, mint mikor ma Sebold hadnagy­gyal megláttalak. Mit tettél te gonosz; hát igy neveltelek én : hát erre jutottál? A leány nem birt szóhoz jutni, csak csukló, görcsös zokogással felállt, a bátyja felé ment, de az színpadias po­se-al távol tartotta magától : — Menj ! ez nem mentség. — Hogy be volt a kaszinó-bálon mutatva, hogy nem mondhattad, ne jöjjön veled ; más­kor mért nem jött, mikor Lujza is ott volt. Mert a szemed villanása hivta, csalta s én nyomorult, nekem kellett végig szenvednem, hogy mindenki lássa, hogy Oszvald Ninát egy hadnagy kísér­geti . . . Az asszony már nagyon szenvedett s az összetört lelke birt legtöbb erővel csitította a fiát. — Meggondolatlan gyerek, nem tudta hogy rossz néven veszed, hisz nem oly megbocsáthatatlan vétek, légy könyörü­' letes hozzá, megbánta, ugy-e Nina, meg­bántad, mondd ... A karcsú lányalak odarogyott a ma­gas, deli széles vállú fiérfi elé : a. zoko­j gása egy görcsös fulladássá merevedett, í amint két kezével átfogta a férfi lecsüggő kezét. Az üde arc bársonya lázasan si­mult a nagy, gondosan ápolt kézhez. Nem vonta vissza, s a térdelő leány bo­csánatjelnek vette. Lelke egy isszonyu tehertől szabadult meg, zokogni kezdett s forró bűnbánó könyei odaperdültek a férfi kezére, s ez nem volt képes a ke­zét visszavonni. Zsibbadtan bocsátotta le s ez a zsibbadás átszált a szivére, a lelkére, aztán szintén undor szálta meg, amint térdeit átkulcsolva ott érezte huga csendes pihegését, csillapuló zokogását s édes ártatlan fejét, amint ráhajtotta. Az asszony s a nagyobbik lány is körül­fogták ; ez odahajolt a vállára s az anya könnyes szemmel simogatta a márványszép férfi arcot: — Te édes, te jó, te vagy a mi meg­váltónk. Csak sóhaj, csöndes zokogás bugása hallatszott, mikor a férfi egyszerre felállt. A nők engedték, már késő volt nyolc óra is elmúlt. Idegesen, röviden búcsúzott, ezek meg hárman mikor magukra ma­Múipar-ujdonságok és gyermekjátékok ezernyi választékának szives megtekintését KgráflgnTwi Iriállitág

Next

/
Oldalképek
Tartalom