Esztergom és Vidéke, 1893

1893-10-06 / 81.szám

rel folytatván, a szomszédozó pri­mási, ugy káptalani, Szenttamás-városi, nemkülönben a megyebeli falusi la­kosoknak is követendő például szolgál. Azután kivitelünk képét rajzolja meg a jelentés, a kiviteli czikkeket termelési telepek, czégek és kiviteli piaczok szerint csoportosítva. A hajdan hires győri gabnake­reskedelem lépésről lépésre elveszti a tért. Annak a hazafias törekvésnek, hogy fővárosunkat Bécscsel verseny­képes nagy emporiummá fejlesszük: martyrja lett Győr ; e hazafias mar­tyromságát még az a tudat is segit nehézzé tenni, hogy amit elvesztett és folyton-folyva veszt, nem Budapest nyeri meg, hanem Bécs. A kerület, a mennyiben a fiilo­xera engedi, ma is kitűnő borokat termel. A mi megyénkben a mult év folyamán számos község határában lett a íilloxéra jelenléte hivatalosan megállapítva. Kerületünk egy értékes borter­melő vidékéről, Esztergommegyéből az „Esztergomi borászati egylet" a következő képét adja az elmúlt év borüzletének : „Az 1892-ik üzletévben a bor kelendősége igen megcsökkent. Az olasz borok tömeges beho­zatala által a magyar ó-borok ke­reslete csökkent és az ó-borok ára is hanyatlott. Az ó-bor árainak csökkenése kiváltképen az olasz és dalmát bo­rok tömeges behozatalának^ tulajdo­nitható. A legnagyobb akadály a bor­üzletnél a mübor-gyártás, miután en­nek olcsósága miatt nem lehet ter­mészetes borral ellene versenyezni, ez is egyik oka a nyomott boráraknak, másrészt a mübornak silánysága ál­tal a fogyasztók nagy részben el­szoknak a borfogyasztástól és inkább a sörnek és pálinkának adnak előnyt. kint; de tudod-e m,ég te az A v e Ma­r i á-t, szép kis misszionáriusom? Azután egyszer vége szakadt min­dennek. A tavasznak, a csóknak, a süte­ménynek, a téritésnek. Édes atyád kifá­radt a szántóvető muukában, a fehér udvarházba mogorva, a földeken és em­bereken uzsoráskodó bérlő került, a vén diófabutorok az Andrássy-ut egyik czifra kőpalotájába költöztek át. Az együttlét­nek vége szakadt: akkor még nem tud­tam, hogy a barátságnak is . . . Akkor még nem tudtam, hogy a barátságnak is, de hamar meggyőződtem róla. A metamorfózis gyors volt és cso­dálatos, amilyenről eddig csak a gyer­mekmesékben olvastam, ahol a legközön­ségesebb potykának sem okoz gondot egy perez alatt világszép királyfivá vál­tozni át. A villósszőrü czicza a kemencze kemény vályogpadkája után az első na­pon otthonosan érezte magát a sálon bársonyvánkosán. A falusi kis kacsáról egy hónap alatt lekopott az aranyszínű pnha pihe; fehér tollú, büszke, fenséges hattyú-madárrá változtál. A szép hattyúleány, mint a léghajós, hogy magasabbra emelkedjék, mindent elhányt magától. A kék karton ruhákat a Máriás-amoulettet, szent Ágnes legen­dáját — és régi ismerőseit. A darazsak megérzik az édes, egészséges gyümölcs szagát, a sárgaczipös Lancelot-k és a smokingos Lohengrinek egy pár hét alatt mind körülötted döngicséltek mézes fu­lánkjukkal. Három év következett. Az első év­ben meghozattad aMuniteurde la M o d e-ot és immár abból nézted ki a A külföldi piaczokról a magyar fehér és vörös borainkkal teljesen le vagyunk szorítva. Miután az olasz és dalmát bo­rokkal az összes bel- és külföldi pi­aezokat tömegesen elárasztották, a magyar boroknak sincs kelendőségük, a termelő is sújtva van az olasz bo­rok behozatala és müborgpártás által, mert nagy áldozatokkal és fáradság­gal létrehozott szőllejéből a termést — ha a fagy által megkíméltetik — potom áron kell majd eladnia, ha a külföldről olcsó vám mellett behozott borokkal versenyezni, vagyis ha a termelt borát eladni akarja/' Hasonlóképen a müborgyártást halljuk felpanaszolni Pápa vidékéről is. Az állattenyésztés és kereskedés felvirágzását a kamara az állatszám­lálástól és a gazdasági egyletek új­jászervezésétől reméli. Az iparos osztály, daczára a társadalomban uralkodó ferde-néze­teknek, ma sokkal nagyobb, mint volt, és teherviselési képessége szin­tén sokkal nagyobb. Az év folyamán számos uj gyár is keletkezett, csu­pán megyénkben 15. Ma, midőn a Budapest-Eszter­gomi közvetlen vasúti összeköttetés létesüíése biztosítva van, kiválóan ér­demes felemlíteni, hogy az esztergomi szénmedencze mintegy 6.000,000 mé­termázsa szenet szolgáltathat Buda­pest iparvállalatainak, ha majd a kész vasút hozzáférhetővé teszi s olcsó, kedvezményes szállítási díjtételek biz­tosittatnak. Az uj vasút egyszersmind enyhíteni fogja a jelenlegi szénárak túlzott drágasága folytán újra meg újra felmerülő panaszokat is, mert a kiépített vasút további aknamunkákra serkenti majd a vállalkozókat s erre Esztergommegye bőséges talajt nyújt. Ezen vasút kiépítése által a már­ványfejtésre oly nagyon alkalmas esz­tergomi hegyek is hatványozott mérv­ben vétetnének müvelés alá, kivált ha a szállítás kedvezményes díjtéte­lekkel előmozdittatnék s ez által a verseny a külföldi termékekkel felve­hető volna. A fémipar tekintélyes. Fürészmüveinknek a számos tűz­vész miatt sok munkájuk volt. toiletteket. A másodikban már varrónő dolgozott a Singer-gép mellett, a harma­dikban Monaszterly probir-mammzeljei hajlongtak előtted áhítatos megilletődés­sel, mint a lüster-kabátos színházi kóris­ták a fehérszegfüs habitué előtt — Az első évben Török-Bálintra csaltad ki jó mamádat, a másodikban Tátrafüreden volt két, verandás szobátok, az idén Os* tende-ben bámultad a totyogós, vén dip­lomatákat. Ma már nevetsz a márcziusi hó naiv legendáján ; kis, márványlapos toilett-asztalodra a Golde Cream porczel­lán tégelye és az Eau de Beauté ezüst­kupakos sötétkék üvege került. Nem jársz a plebejus-korzóra; rendes asztalod van a kioszkban, azon a kiválasztottak szá­mára fentartott földnyelven, ahol az asz­taloknak legalább méternyi távolságban kell egymástól lenniök. A cs. és k. kamarásodat is ismerem, hiszen ott voltam a nevezetes lóverse­nyen, ahol lefoglaltad őt magadnak. Neked sasszemed van, neki álmos bagoly szeme, amely csak a sötétben lát. Oda­dülleszkedtél a fehér vaskorlátra melléje és már a nagyvárosiak raffinalt ügyes­ségével, odavetve jegyezted meg, kis hamis: — Ha jól láttam G a g a győzött. . . A görbeszájú kamarás (megbocsáss csakugyan görbe a szája) peczkesen egyenesedett ki: — Nem, kisasszony; O r i e n t . . . Ha a szilkeresztúri kukoriczaföldek között láttad volna meg ezt az embert, a szájadat pittyeszted el: — Egy majom 1 Most a szemed is belecsillogott abba a gondolatba: — Egy kamarás! Egy parthie! . . . A szövetkezetekről. Ma már csak a vak nem látja, hogy a szegény, kis módú embernek egymagában bajos boldogulni. Mivel ezen igazságot régebben is belátták, és tudták, hogy az egyesült erő sokra képes, törekedtek a kis vagyonkáju embereket egyesíteni. Ezért alapítot­ták az úgynevezett szövetkezeteket is, melyeknek az lenne a czéljuk, hogy a vékony pénzű emberekre, földmű­vesekre, kis hivatalnokokra, kis ipa­rosokra, munkásokra nézve a megél­hetést könnyebbé tegyék, őket az élet nehéz harczában támogassák. A szövetkezetekről szóló törvény megalkotásánál jó eredménye is lett volna a dolognak, ha a józan ma­gyar észjárást követik, mert nálunk az emberek a magok fejével szoktak okoskodni és gondolkodni; de hát megfordították a dolgot, és egy kül­földi kereskedelmi törvénykönyvet majdnem szószerint lefordítottak. Mi már most ennek a követ­kezménye ? Az, hogy gyökerében hi­bás a törvény, mert maga tár kaput a megszámlálhatatlan visszaéléseknek. Mit látunk mindezek folytán ? Azt, hogy alig van vidék, a melyet az utóbbi években a szanaszét járó szö r vetkezeti ügynökök egyike vagy má­sika, nagyhangú ígéretekkel be ne kalandozott volna. Hisz majdnem minden vidéki ember, különösen a kevésbbé jó mó­dúak előtt ismeretes az a jelenség, hogy ott terem valamely budapesti országos szövetkezetnek az ügynöke s felszólítja a falu vagy város lakos­ságát, hogy lépjen vagy álljon be eme, többnyire egy húron pendülő országos szövetkezetek egyikének tagjai közé, a melybe csak 1—2 frt beiratási dijat kell fizetni s akkor Tudom, hogy azóta kamarás ur csak arra jár, amerre mindig exezentrikus ka­lapod tollai libegnek. Nem sietteted a a dolgot, hiszen már bizonyos vagy benne. De látod gondolataidban a nagy monog­rammokat a drága csipke-fehérneműn, a zöld üléses Viktórián és látod a kék ha­risnyában hajlongó lakájokat a kis Ge­duly-palota márványfolyosóján és látod a sokágú agancsokat a méltóságos férjed szobájának fegyverposztóján. Hízelegsz a csillagkeresztes, pergamenarczu leendő nagynéninek, akinek solitairjeinél csak a családfája csillogóbb ... Beismerem, hogy a kioszk göm­akáczai alatt, a főurak tarka zsivajában, a kamarás ur karjában sem feledkeztél meg egészen rólam. Hivtál minden évben. Az elsőben azt irtad: „Sirok ha nem jösz." A másodikban: „Haragszom, ha nem jösz." Az idén: „Jöjj l Hát én nem megyek, én kis arisz­tokratám I A czipőm durva, bagaria-bőr, a szakállamat megnövesztettem, a keze­met a nyáron az alföldi nap forrósága feketére égette a buzapetrenczék aljában, a ti filigrán, rococo-szalonotokban meg­botlik, szánalmasan ügyetlen a magamfajta vadember. Én mindenütt dicsekedem százszorszép hugocskámmal, miért szégyen­kezzék ő miattam ? Hanem megkérlek va­lamire. Édes anyád meséli, hogy amikor az első karácsonyfát megkaptad, nem örül­tél a habezukorkáknak, a sok mindenféle játékszernek, a kis viasz-Jánoskának, csak az aranyos dióknak estél neki. A despota ridegségével gügyögted: — Az arany mind az enyém . . . megered rá nézve a bőségnek sza­ruja, mert hát lesz hitel, olcsó pénz bőven, amennyi csak kell; és általuk drágán eladhatja termését s olcsón vehet mindent: ezukrot, vásznat, bár­miféle portékát. A mi jólelkű hiszé­keny népünk hisz a rózsás Ígéretek­nek, nagyrészt rámegy a lépre, be­lép a szövetkezetbe, és — sajna — leginkább a megszorult, fühöz-fához kapkodó ember jut hálójukba, a mi által még mélyebben jut az örvénybe és a bajokba. Egy vagy több törzsbetétet je­gyez, íizet is reá, s aztán megszo­rulva, kölcsönt akar kérni. Ámde a szövetkezet, — mely ha portékát ad is, drágát és rosszat ad, kölcsönt pe­dig csak uzsorakamatra adhat és ad, — a legtöbb esetben megtagadja azt; a mire a meofboszankodó és legftöbb esetben fizetni se tudó tag, a rész­leteket törzsbetétére többé nem fizeti, mire az alapszabályok értelmében be­perlik a hátralékos részletekért s ezek összegén kivül még a busás per- és végrehajtási költségeket is megve­szik rajta. Mindezeknek pedig a koronája az, hogy, ha valaki az egész törzs­betétet befizette is, az unos-untalan változtatott alapszabályok és ezer csalafintaság által lehetetlenné teszik reá nézve a kilépést, és a törzsbe­tétére befizetett összeg visszakapását. Az már nyilvánvaló, hogy a köz­ponti szervezettel biró szövetkezetek nagy kezelési költsége, a vidék pén­zének a központra való beküldése, továbbá az, hogy a személyi hitelt u vidéki tagok viszonyait nem ismerő központ nyújtja, és hogy a vidék a zóna melletti utazások olcsósága da­czára se ellenőrizheti a központot, — oly dolgok, a melyek orvoslást ki­vannak. Szóval, nagy itt a baj, és száz okos is nehezen húzza ki ezt a bo­londul a kútba dobott követ. Az or­szág kormánya hébe-korba tart is tanácskozásokat ezen ügyben, de mig ott nyélbe ütik a dolgot, sok ember vagyonkája elúszik. Mi tehát most addig is az egyes szövetkezeti tagokra, az egyes vidé­kekre nézve a teendő ? És amikor Laczi bátyádért jó anyád gyász-ruhába járatott, letépted a szom­szédból áttévedt Juhász Juliska nyakáról a piros szalagot . . . Dühösen toporzé­kolva jelentetted ki: — ő se viseljen olyat, ha nekem nem szabad . . . Arra akarlak kérni, hugocskám, vedd elő azt a kartonpapirra nyomott német mesekönyvet, amelyet Lenczi bácsi ho­zott egykor Stuttgartból. Tudom, hogy a mamád megőrizte. Lavina a czime,, sokszor nézegettük hosszú téli estéken tarka-barka képeit. Egy kis svájezi falu tragédiáját illusztrálja az. Az első képen fenséges fehérségben csillog a vén glet­scher orma, a másikon a hegycsúcs te­tején kis, ökölnyi madárka egy búzesze­met ejt ki a csőréből a hómezöre. A piros mag gurul, egyre gurul és folytonosan növekedik. Mire leér a hegy lábához, rettenetes lavinává kövéredik és elpusztítja a virágzó kis falut egészen. A morál is oda van irva szép versekben az. utolsó kép alá. A versikét elfeledtem, de a tartalmukra emlékezem.A mesemondó bácsi azt mondja bennök, hogy az élet­ben is vannak ilyen lavinák, amelyek csekély okból keletkezve, rettenetes pusz­títással végződnek. Vedd elő ezt a könyvet, Liza baba és ha végig forgattad fakó, megsárgult lapjait, jusson az eszedbe, hogy voltak már olyan lavinák is, amelyeket a mo­hón megkívánt aranydió, vagy a mástói megirigyelt piros szallagocska indított meg ... Fornarina szép kezét csókolja Bencze.

Next

/
Oldalképek
Tartalom