Esztergom és Vidéke, 1891

1891 / 88. szám

hogy vad önzéssel, kapzsi irigységgel a gyöngébbekkel a gyámoltalanokat kizsákmányolják. Ezek közé tartozott gáborfalvi Gáborffy Dénes uram ő nagy­sága is, a kinek olyan nagy szálka Toll, a szemébe nemzetes Seres Mihály «ram nyakassága. Mert hát a Gáborffyak — ország­világ tudja — mindig elsők voltak a nagyok közt is s minekutána Dénes ur valahol az alföldön jókora kincset összehalászott a zavarosból, feljött a Vág mentén fekvő ősi fészkébe, a nagy gáborfalvi várba, egyrészt hogy a por- lyázó török csapatok elől biztos helyre zárkózzék, másrészt, bogy a vidék la­kosságát jobbágynépét biztos helyről zsarolhassa, üldözhesse. És ezzel a mindenható úrral meré­szeli Seres Mihály uram daczolni. A Seres Mihály uram háza, telke, jószága ugyanis kellő közepébe bele voltékelve a nagy Gráborffy-dominiumnak. Mikor Gáborffy Dénes uram ő nagy­sága csatlósaival, lovasaival, vadász- es udvar-cseléd népével felköltözött a vágparti várba, szörnyen szemet szúrt neki mindjárt, hogy a vadaskertje tövében idegen ember s hozzá még egy jámbor kurtanemes tauyája gubbasz- kodjék. Nosza nyomban meg is üzente Seres Mihály uramnak, hogy rövid időn hordja el a házát, mert külöuben meg­gyűlik a baja. Nagyot bámult erre Seres Mihály uram. Már, hogy ő hordja el a házát saját ősi portájáról ! Bolond ember a nagyságos ur ő kegyelme, tisztán lát­szik. Azt üzente neki vissza, hogy na­gyon mély annak a háznak a funda­mentuma ! Gáborífy uram csak elnyelte. Hanem aztán, ha kiment az erdőségbe ha fönt barangolt a hegyen, kópékkal és soly­márokkal törlőivé a kizaklalott vad nyomán, mindenütt a birtokain közé nyúlt, mint egy kiöltött, csufolodó, hosszú nyelv, a Seres Mihály uram keskeny fö I decs kéj o. 0 kegyelme nem léphetett át egyenesen a maga jószá­gára, meg kellett kerülni a Seres Mi­hály rongyos, vékony földecskéit. No, de ez már több volt az elégnél! Mivelhogy azonban Gáborffy uram éles szemével egy tekintetre meglátta, hogy a kurta nemessel fenyegetés árán nem boldogul, hát alkura fogta a dolgot. ígért a házáért egy falut, a földjéért fél vármegyét, de bizony uetn sokra ment vele. Egy tenyérnyi föld, egy kis ház, — hát nem elég az a boldog embernek ? Seres Mihály uram pedig boldog ember volt. Ha kitekintett a kertjébe, ott rózkák, bokrok gyökerei biztatták uj tavaszszal, ha rávetette szemét a vén tölgyesre, annak alján szikla tövé­ben apja, anyja, ősei sirhantja emlékez­tette a múltra. Ha bement az alacsony, kis ablakos, szűk szobába, ott felesége, két szép piczi gyermeke mosolygott rá . . . Nem, nem válik meg ettől a Láztól soha ! A világ minden kincse kevés, hogy megvehesse az ő boldog­ságát, az ő emlékeit. . . Egyet fordult, kiment a ház elé s odamondla a hirthozó csatlósuak ke­ményen, — hadd tudja meg az a gő­gös, telhetetlen ura, hogy az ő nagy hatalma nem ér idáig. — A Seres Mihály nemesi kúriája nem eladó ! Ilejh ! be piros is lelt erre a nagy szóra a kegyelmes nagyságos ur arcza ! Mintha paprikába márlofták volna, fel­pattant ; inogforgaita vérben úszó nagy szemeit, fölemelte, megrázta csontos vasökleit, aztán egy hangot sem ejtve, visszadőlt czimeres zsölléjébe s feliekig ki haj iá a nagy boros kupát. Zimankós, fogcsikorgaló, zivataros nap volt. Min­den élő, meleg búvóhelyre húzódott. Vasárnap volt. Füslöltek a kémé­nyek, rokka mellett egymáshoz simulva a múltak regéin merengett a háznép . . . Gáboiffy Dénes uram ő kegyelme, hajrá ! csak kiverte minden ebét, min­den inasát, mindenjjegényét s fői, föl! nyakába vette a hófúvásba takart zord begyeket. Napestig künn kóborolt. Százszorosán visszaverte v a d á s z t ü 1 k e i t a kopár bérez ; a Vág zajló jege a viharban, szélben recsegett, zúgott, hullámzott; inig a nyivó kutyák s a megsebzett vadak panaszos nyögése tompa morajjá olvadt a természet dü­höngő elem-csatájában. S bent a kis szobában ezalatt, a szent vasárnapot ünnepelte a boldog család. Összeteszi kacsóit a két gyö­nyörű gyermek, drága urára haj Ük a mosolygó menyecske . . . S egyszerre megcsörren az ablak, betaszitják az ajtót fütyülve rohan be a szél és durva vasvillás, csákányoa szolgák ragadják meg a férjet, az anyát és a gyermekeket. Kivonszolják őket a ház elé, tizen-huszan neki rohannak az öreg falaknak, lerombolják a mohos viskót a gazda szemeláttára. Aztán a romokból hirtelen tutajt tákolnak össze, — ráeresztik a zajló Vágra, oda hurczolják a kis családot s mélyen belökik a rozoga tákolmányt a recsegő jégdarabok közé. * A szél süvít, a gyermekek sikoltoz­nak, a férj ordít fájdalmában, az asszony szivszaggató bánattal zokog . . . Viszi a bősz világ a gyönge tutajt, dobálja ragadja . . . s a metsző szél­ben éles hahotává tördelve utánok üvölt a zsarnok Gáborffy Dénes gúnyos kaczagása . . . RUDNYÁNSZKY GYULA. I'l'l LEI,ÖN NZEItKESZTŐ : KÖRÖSI LÁSZLÓ dr. N Y I L T T E R. Ezen rovat alatt köz lőttekért nem vállal felelős­séget a szerk. Köszönet nyilvánítás. Szomorú kötelességet teljesítek, mi­dőn mindazoknak, kik felejthetetlen férjein temetésén való szives megjele­nésükkel fájdalmamat enyhítették, ezen­nel a lesújtott szív hálás köszönetét nyilvánítom. Sztgyörgymezőn, 1891. okt. 30. Űzv. Hagara Istvánné. H I R D E T ESEK. * Házi mosópaszta ^ i l i í I minden ruha mosására, mosógép, szóda, szappan, halványpor és más hozzá- & adás nélkül, forralás, kezek sérthetése fáradság és erőlködés nélkül, rövid idő $ alatt gyorsan, tisztán, szag nélkül, kiméivé és egész ártalmatlanul használható ^ minden mosáshoz. * Meglepő hatással, jóságért kezeskedtetik. Idő, pénz és munkatakaritás. é Egy doboz ára (60 — 80 mosódarabra 40 kr. Gyári raktár REUMAYER * ANTAL urnái, Bécs, I. Gpldchsmidgasse 7. & Kapható : Esztergomban BRUNNER FERENCZ üzletében. ^ A iá S ö 1K A 3 A MENETJEGYEK a németalföld amerikai gőzha- jözási társaságnál kaphatók Bécs, I., Kolowratring 9. IV. Veyringergasse 7 Utasifásolc és felvilágosi ások azonnal és ingyen szolgáltainak. Legrövidebb, leggyorsabb és legol­csóbb utazás. zm,w4im ,CTwgSg=aS^c Éltes és fiatal férfiaknak oktatásul ajánltatik dr Müller gyógy, tanácsosnak ujonan és többszörösitett kiadásban megjelent Írása a megzavart ideg- is semi-i valamint annak alapos gyógyításáról. Bérmentes szétküldés borítékban, 60 krért levélbélyegekben. Bendt Ede, Braunschweig. fi ■ különlegességek, valódi franczia gyártmány, tnczatja 1, 2, 3, bummi 6, 7 és 8 frt nőipreservativok drbja 2 fit és 2 frt 50 kr. Suspensorium stb. Egy mintagyűjtemény (25 drb) 5 frt. Szét­Suspensorium stb. Egy mintagyűjtemény (25 drb) küldés titoktartással. REIF I, specialista. Becs, IV Margarethenstrasse 7. ~ Árjegyzékek ingyen, bérmentve és diseret. ~ á&t.. Értesítés, A cs. és kir. katonai élelmezési raktárnál Komáromban 1891. évi november 9-én d. e. 10 órakor az 1892. évre biztosítási tárgyalás tarfatik munkanyujtások és ágynemüek szállításában ; to­vábbá a csapatok fekhelyéről származó használatlan ágyszalma megvételéről. Közelebbi feltételeket a nyomtatott hirdetmények tar­talmaznak. I K o m á r o in, 1891. október hó ‘24-én. a U m3 ® 1 & 13» czim- és czimer-festészeti, paqirmasé müvek, zászló és diszitési czikkek gyára ALAPITTATOTT 4842. Czim- és czimerfestészeti tárgyak, családi czimerek, kamarási táblák és családfák összeállilása és műfestése, plasztikus papirpép-művek. 4 Választási zászlók és jelvények. Menyezet-diszitmónyek (rosetták) és diszitési tárgyak, kölcsön és eladási ártan. ♦o Díszítések ünnepélyekhez. GYÁR: külső váczi-ut 1722. Telefon : 907. IRODA . IV., muzeum-körut 13. Telefon: 52-09. Az őszi és téli saison beálltával bátorkodom a n. é. közönség b. figyelmét felhívni dús választékú raktáramra mindennemű legújabb női színes és fekete divat-ruhakelmékben, vászon és kanavásznakban, ssepességi asstalkészletökben, Schroli-féle chiffonok,-»0 zsinór és piquét parfétokban stb. Továbbá a már is általánosan ismert, jó minőségű férfi-, női- és gyermek-czipökben igen nagy választékú raktárt tartok. A közeledő karácsony és újévre alkalmi ajándéknak igen Ízléses és finom, kész és kezdett kézimunkák a hozzávaló kellékekkel dús választékban kaphatók. Végül ajánlom nagy raktáramat az általánosan legjobbnak elismert PLESS-féle (cs. és kir. udvari kalapgyáros és szállító) férfi- és gyermekkalapokban, a legújabb divatu férfi-ingek, gallérok, kézelők és nyakkendők, a legjobb minőségű karlsbadi glacé-kezt.yűk legjutányosabb árban. A n. é. közönség becses figyelmébe ajánlva üzletem fenállüsa óta a legjobb hírnévnek örvendő rövid és szövött áruim és mindennemű díszes szabó­kellékek legnagyobb választékú raktárát és támaszkodva elismert szolid kiszolgá­lásomra, esedezem minél számosabb b. látogatáséit, előre biztosává a legjutányo­sabb, gyors és pontos kiszolgálást. Alázatos tisztelettel PiLSis^aAüÜ! IQiiAíUi, Vidéki megrendeléseket a legpontosabban és jutányosán eszközlök és kívánatra mintákkal szívesen szolgálok. “ Laptuhíjdouos és kiadó : Tábor Adolf. Nyomatott Tábor Adolfnál,

Next

/
Oldalképek
Tartalom