Esztergom és Vidéke, 1890

1890-02-20 / 15.szám

lebb esik Dömösnél, melynél azonban sokkal elhagyatottabb. Hatalmas erdők között élonydus és pormentes levegőjű katlanban laknak a szegény bocskoros tótok, valami háromszázan s mini hogy hiába ostromolják kevés termő földjü­ket, megkönyörültek rajtuk a kövek s a jó hutaiak mészégetésből élnek. Foglal­kozásuk azonban annyira szerény, hogy a, szegénység tökéletesen odahaza van rozoga házikóikban. Szemlélek remek tájszépségeit, tiszta és erős erdei levegőjét, pompás kirán­dulóit a szomszéd hegységekre, bar­langokhoz és forrásokhoz, egyelőre csak az esztergomi nyaralók méltatják, a kik azonban Esztergomból tartják a konyhát, mert epren, málnán, gombán, tejen kivül ugyan nem igen van él­vezhető eledel Hután. Mig a dömösi magyar nép a Dunára bizza sorsát, addig a hutai tóts ;i g a maga boldog elszigeteltségében az er­dőtől s a kövektől kór kenyeret. Nép­mondái is erdőben és barlangokban születtek. A legpoéfcikusabb ezek közül a rongyos falu fölséges határában ta­lálható ördögbarlang mondája, melyet egy vén lm tat embertől hallottam. Volt egyszer egy szegény pásztorember, a ki sokat hallott azokról az elrejtett kincsekről, melyeket, az ördöngös bar­langban még eddig senki sem tudott megközelíteni. A kincseket a nép fan­táziája nem sárkánynyal, hanem két cso­dálatos karddal őrizteti, mely folyto­nosan le s föl jár s igy leüti annak a fejét, a ki a kincses kádakiioz akar férkőzni. A nagyravágyó pásztorember néhány szál gyertyát s egy-két napra való elesógec vett magához, azután új­hold első éjjelén pont tizenegy órakor bement a barlangba. Nemsokára elérte az ajtót. De nagyon megijedt, a mint az óriás kardok le s föl jártak a be­járás előtt. Hanem azért, kiszámította hogy milyen ügyes ugrással érhetne a rejtelmes kincsekhez. A pásztorember csakugysu elég ügyesen kikerülte a veszedelmet. Ekkor, mikor már a kin­eses barlangban volt, a kardok meg­állottak s egy régi vasajtó roppant robajjal csapódott be. A. pásztorember tisztában volt sorsával. Erre ugyan vissza nem térhetett többé. Bízott azon­ban abban, hogy lesz még a barlang­ban egy másik kijárat is valahol, majd -csak megmenekül azon. Egy napi járó ut után elérkezett, a kincses terembe, a hol óriási kádakban mosolyoglak fe­léje a kincsek. A szegény pásztor­ember tisztességgel emelte meg a ka­lapját s mini hogy a kincsek nem szól­tak semmit, el kezdte azokat batyuba kötni. De megtömte még azonkívül az ingealját és minden zsebét. Most már vége volt nyomorának, most már csak kitaláljon valahogy. Ment, mendegélt a nyirkos barlangban, egyre szűkösebb lett az ut. Már alig hogy elfért, a ba­tyuval. Hanem azért még mindig nem érte el a kijáratot. Fogyófólben volt már a kenyere, a gyertyája is az utolsó szál, a barlang pedig mindig szűkösebbé vált. Már csak térdenállva csuszkáihatott benne, hanem azért nem akait megválni kincseitől. Foszladozni kezdett a ruhája, a térdeit megvérezte a hegyes kő. A batyu mindig lehe­tetlenebbé lett. Végre kialudt a gyertya, koromsötét odúban bujkált tovább, egy­szerre csak belátta, hogy nem czipel­heti tovább a kincseket, mert nagyobb kincsnek kezdte érezni a maga életét. Kétségbeesve tapogatózott folytonosan előre, már csak annyi kincse volt, a mennyi az inge aljába fért, mert a batyut el kellett hagynia ulközben. Végre uj erő, uj élet szállta meg, mert a messze távolban már napsugarat lá­tott. Megtalálta tehát a barlang másik nyilasát. Hanem az utja itt már olyan szük volt, nogy csak hason csnszhalotl tovább. Egymásután el kellett hagynia, a kincseket, sőt az odúnál, hogy ki­mászhasson, még elrongyolódott ru­háit is. A mint a szabadba ért, elvesz­tette az erejét s ugy találták meg a, budai hegyi munkások eszméletlenül. Nagysokára tért magához. Hanem mi­kor hazakerült, akkor aztán elmondta három napig tartó vergődéseit s nem akart többet megválni a pásztorbottól. Azóta a szegény hutai nép még a meg­gazdagodás vágyát is rossz és vesze­delmes gondolatnak tartja, mely előbb­utóbb keserű büntetéssel járt. Ez az ördög barlang mondája. (Folyt, köv.) KÖRÖSI LÁSZLÓ dr. Farsangi levelek. i. (Álarczos bál.) A Fürdő nagy termében vasárnap este meglehetős bolond világ járta. Alarczosok ós arczátlan szeladónok, csi­nos álarczosnők és süketnéma dominók meglehetős számban jelentek meg a kí­váncsi közönség előtt, mely veszedel­mes biztossággal határozta meg rögtön, az álarczok rejtelmeit. Mult vasárnap a redout intelligens álarczos bálját néztem meg, mely leli { volt ugyan atlaszba és selyembe öltö­zött előkelő álarczos nőkkel, a kiket drága parfümök magyarázott, de üres volt a terem a farsangi tréfától, meg attól az esprittől, mely az olasz és a frauczia carnevalt olyan tündöklővé teszi. Nálunk az álarczos bálok képtelen­ségek. Még ha jelmezes estéket rendez­nének, azok sokkal többet érnének, ott legalább mindenki a maga arczával játszik. Hanem ha már ábrázatot köi­csöuzüuk Carnevaltól, akkor kölcsönöz­nünk hozzá néhány száz szipolyát is, különben nagyon unalmas áldozatok leszünk. Ennyit a hangulatról. A legszebb maszk százötven szavaza­tot meg egy arany órát kapott. A leg­sikkesebbik pedig, a ki elzászi paraszt­leánynak öltözött, kapott százötven bó­kot s néhány aranyos órát Carneval jókedvéből. A legcsinosabbik maszk állítólag mandarinnak öltözött és száztíz vok­son kivül öt üveg sinai pezsgői, kapott Promontorból. Volt egy Ízetlen alak is, a ki ráírta hálára a foglalkozását : Influenza. Kár, hogy különb ötlete nem támadt, mert nagyon ügyesen forgo­lódott, habár folytonos tüsszögéseivel megrémít ette a nőket. Leghatalmasabb álarczos alak volt egy fialal ember, a ki olyan impozánsan járt, mint Bismarck s titokzatosan, minlMoltke. Egy csinos magyar markolányosnő a találékony kö­zönség áldozata lett, mert felismerése után rögtön hazamenekült. A bál erkölcsi sikere érdekében egyébként szívesen konstatáljuk, hogy valamennyi álarczosuő a legilledelme­sebb volt s még álarcz nélkül is joga maradt a közönség körében tartózkodnia. A négyeseket negyven pár tánczolta s a mulatság reggeli hót óráig tartott. II. (Menyecske bál.) A Magyar Király vendéglőbe nem szívesen száll Carneval, mert ott nem szeretik a vendégeket. Hanem azért hétfőn este mégis szívesen látta Car­neval a menyecskéket, a kik minden esztendőben jó sikerű farsangi murit szoktak csapni az uraik tiszteletére, a kiket ez alkalommal joguk volt má­soknak is megtánczoltatni. Paczka Merkúrja a glóbuszon egész éjjel járta a merkátor csárdást s kedvet csinált még azoknak is, a kik farsang előtt és farsang után puritán ós hig­gadt öreg urakat játszanak meglehetős sikerrel. Jónás Pali ez este játszotta az ez­redik csárdást az idei farsangban s a jubiláris hangok hallatára valamennyi menyecske arcza, kigyulladt. Megforgatták erősen és tisztessége­sen n'i urakat, az urak pedig járták akként, a mint a menyecskék húzatták. Tizenöt-husz pár járta a négyeseket s a sikerült vigalom, mintáz idei far­sang egyik eredeti specialitása, még a komoly böjtben is vidám reminiscen­cziákat fog kelteni. III. (Paraszt bá!.) Nagyobb városokban nagy keleté szo­kott lenni a paraszt báloknak, melyek nemcsak festői látványosságot, de meg­lehetős sok eredetiséget is nyújtanak. A mi csinos földműves legényeink és takaros parasztleányaink csak minden negyedszázadban szoktak tanulságos né­pies mulatságot mutatni, már mint mi­kor az irók és művészek társasága vagy «z Aezélhang czimü jeles fővárosi ki­ránduló daloskör vetődik Esztergomba. Hétfőn este a polgári olvasókör he­lyiségeiben rendezett farsangi vigal­mat a jókedvű esztergomi íöldmives osztály vigadó része s migraineteleu jókedvvel s influenzás bántalmak nélkül jária a kállai kettőst, a czipedli hár­mast, a lassú négyest, még az ötös csár­dást egész ki világosig. Az olvasókör termeiben ugyan meg­érett volna az ananász is, olyan rek­kenő afrikai hőség uralkodott; de hát elvégre is van még tűz és van még láng a mellény meg a pruszlik alatt is s nem kell azért tél végén az egyen­lítő felé utazni annak, a ki az olvasó­körbeh vigalomból kivette a maga részét. IV. (Tánczpróba.) A harmadik hétfői mulatság az ipa­ros ifjak egyesületi helyiségében táuez­próba titulus alatt járt. A fiatalabb polgári nemzedék mulat­sága volt ez egészen kezdő tánczosuők­kel s újdonsült tánczosokkal, kiknek ez este állította ki a diplomát Carne­val he rezeg. Itt is Jónás Pali húzta. Hogy ne sokáig maradjon paradoxon, a mit ál­lítok, kijelentem, hogy Paliék ez éjjelre erőszakosan tudja egymástól szétfeszíteni; a csipös hideg, a haszontalan erőlködés pár vastag könyet facsar ki azokból. Fáradtan hanyatlik a keskeny vaslóczára. A fütö mély álomba merülve horkol mel­lette. Szivarra gyújt gondolván, hogy a maró füst majd eiüzi álmosságát. . . • — Mily szép az élet! — sóhajtja. Alig egy hónapja, hogy elvette Rózát. A mámor és kéj egy hónapját töltötték zavartalan boldogságban, mig egyszerre . . . Eh ! verd ki fejedből e sértő gyanút, hisz már sej­tésnek is őrületes! Felesége megcsalja, hűtlen lesz hozzá egy sehonnai kedvéért ! A vonat a folyó mellé ér. A viz széle tükör-simára fagyva, mig közepén lomha jégtáblákat bömpölyget a haragos zöld hullám, melyek a széleken sisteregve, ro­pogva torlódnak meg, s oly hangot hallat­nak, mint midőn a jégeső paskolja az ab­laküveget. . . . Pedig nines semmi azon az emberen* kit felesége szeretőjéül választott! Elálló fülek, pufók arcz, nagy fogak. Igaz, hogy erös, tagbaszakadt, de oly ügyetlenül mozog, mintha husz évig tartó álom után próbál­gatná elzsibbadt tagjait. Mit lehet ezen szeretni? — Eh, Róza nem is szereti, csak gyermekkori ismeretség, pajtásság az egész. Persze; hiszen mindig veszekednek egy­mással, mig őt mily forró csókokkal hal­mozza el a szép asszony! Rémkép ... A vonatvezető már nem érzi tagjait, fej« bágyadtan hanyatlik mellére. Egö szi­varja kezére esik és megégeti; de ö már erre is csak alig eszmél s nemsokára lassú lihegése hallatja, hogy mély álomba me­rült . . . A vonat pedig tovább száguld a tar mezők között; vezető nélkül rohanva a bizonytalan ködbe . . . Az utasok csendesen szunnyadnak, nyu­godt mosolylyal ajkukon, a veszély legki­sebb sejtése nélkül. • A köd nem volt nagy s már kétszáz lépésről lehetett a legközelebbi állomást látni. Az alkalmazottak aggódó arczczal nézték a változatlan gyorsasággal közeledő személyvonatot, holott annak itt meg kel­lett volna állni, s a kettős sinek egyikén az ellenkező irányból jövő futárvonatot bevárnia. A vonat azonban csaknem hasi­jtotta teljes gőzerejü futását. A pályaház személyzete elkékült ajakkal nézte egy pil­lanatig a biztos veszélybe rohanó gőzöst; nem tudták okát adni a vezető hanyagsá­gának. Vájjon elfeledkezett volna az állomásról? A futárvonat már jelezve van. Az össze­ütközés a személyvonattal elkerülhetetlen. Már messzire elébe rohantak és ekkor megpillanták a vezetőt és fütöt a mozdony mellett fejét mellére hajtva, mély, lethar­gikus álomba merülve . . . . . . Ismét otthon volt. Hosszú ut után váratlanul toppant be. Minden csendes, mint a halál, a hold sápadt fénye kísér­teties árnyakat tánczoltat a falon. A ki­világitatlan lépcsőn felbotorkálva, még az előszobában lehúzza czipőit, hogy zajtala­nul lephesse meg nejét; mert tudta, hogy várni fog rá, valami benső hang súgta, hogy neje ébren van. Előbb a,z ebédlön kellett átmennie. Az egy kissé kopottas bútorok az egész szo­bának komor hangulatot kölcsönöztek. Hah, egysserre fejéhez kap, mert a belső szo­bából hangok ütötték meg füleit. A fél­tékenység mint az inquisitió hüvelykszo­rítója sajtolta össze teste minden izét: Neje megcsalja őt! Mig kötelessége telje­sítésében fárad, bátran szemébe néz a hó­zivatarnak, s a legkisebb panaszhang nél­kül tűri, hogy a dermesztő hideg gémbe­ritse tagjait: hitvese szeretőjével mulat. Az ódon ebédlő mint kinzókamra tűnt fel képzelete előtt, honnan még az áldozatok jajkiáltása sem hiányzik: a mellékszobából elfojtott női kaczaj hatol át. Feje szédül, a gondolatok őrült gyorsasággal czikáznak agyában. A szoba bútorai lassankint ryth­mikus tánezba kezdenek, majd körülötte kavaroknak. Minden megmozdul, minden él, csak ő áll mozdulatlanul. Egyszerre a szoba mennyezete is mozogni kezd és be­temeti őt . . . Rémülettől reszketve rántja fel a szoba ajtaját . . . A pályaház őrei mindent elkövetnek, hogy az alvót felriaszszák. Iszonyú zajt csapnak, kézzel-lábbal hadonásznak; néhány egy marék követ is dob a kocsikba: hasz­talan, a vezető még erre sem ébred. Azt azonban mégis sikerült elérniök, hogy a fütő eszmélni kezd, de mig az álmot ki­törüli szemeiből, s a nagy lármára bambán felüti fejét, szintén belekerül pár perezbe. Ekkor is, nem hogy a maga ostoba feje szerint megkisérlené a vonatot megállitani, hanem a vezetőhöz rohan és czibálni kezdi. ... A hálószobában szürke derengő fény. Róza Lajos ölelő karjaiban; Szemeiket le­zárva, csendesen ringatóztak a gyönyör hullámain . . . ő pisztolyát rántja elő és rájuk fogja. A pisztoly csütörtököt mond . . . Lajos mint villogó szemű hiúz ugrik rá, és nagy hegyes tőrrel szivébe döf . . , Erre felébred. A fütő szederjes arczát, halálfélelemtől reszkető ajkait látja maga előtt, a mint már nem is ránczigálja, hanem valósággal kirugdossa az álmok országából. Azt véli, hogy Lajos és éles kiáltással védekezik. Most, midőn minden pillanat évezred a veszély perczében, csak lassan, igen lassan eszmél ; mig a való tudatára ébred ... Késő! A futárvonat mint tüzét okádó minotaurus bontakodik ki a köd homályából. A vezető a kétségbeesés gyorsaságával rohan a géphez és ellengőzt ad. Vájjon nem örültség-e azt gondolni, hogy két tel­jes erővel haladó vonatot, mikor egymás­tól már csak pár száz lépésre vannak, az összeütközés veszélyétől meg lehet menteni ? Az utasok is észrevették már a szörnyű katasztrófát és velőtrázó sikoltást hallatnak. Egy ősz ur halálfélelmében kiugrik az ab­! lakon ; a következő pillanatban hanyatt l vágódva, tar koponyáját erővel üti egy éles I kőbe, hogy rögtön szörnyet hal. Anyák j kétségbeesve nyújtják ki az ablakon gyer­I mekeiket, mintegy könyörületre hiván föl j az eget. Néhány ablak cserepe csilingelve hull szét, betörte a vad szabadulásvágy. A két vonat pedig dübörgve közeledik egymás felé ! A kétségbeesés állati hangjai töltik meg a levegőt . . . Fülsiketítő robaj, csattanás : a két vág­tató vonat őrült erővel egymásba ütközik. A személyvonat mozdonya majdnem poi­dorjává aprítva repül szét a levegőben. A

Next

/
Oldalképek
Tartalom