Esztergom és Vidéke, 1880

1880 / 48. szám

kereskedés országos tekintélyeit, hogy kirán­dulásuknak országos jelentősége is legyen. Mi tárt karokkal várnánk ilyen irányzatú mozgalmat. Kőrösy László. r Bécsi levél. — A kolozsváriakról. — — junius 7. Kétségeu kívül nem a legutolsó helyet fog­lalja el a szép annyiféle neme között az, ha egy csendes csonogással közeledő esemény hatalmas hul­lámú háborgással tör a vég felé, föltéve, hogy a jó hírnevet s a kedves emlékezést magába nem temeti. Ingó csónakok ezek az események tengerén s mint ilyenek könnyen el is merülhetnek. Ne tessék félre érteni. Még nem sülyedt el ugyan az elfajult lelkesülés becsapott habjaitól, még lebeg, még van egy darabka szilárd alap, a min talán nyugodt lélek­kel összetakácsolbatunk valami szépet az ábránd rózsa fonalával. Már elmentek ! csak sokáig élő hiröket a kínos ébredés fájdalmait hagyták itt nekünk, kik úgy szerettük őket. Ugyan mért keltettek fel oly hamar, mért nem hagytatok álmodni még ? Egy tündéri álomból vertetek fel, melybe kedves dalaitok szen- deritóuek esténkint, magatokkal vittétek örömünket, ( magatokkal az igazán drága koszorúkat, miket a 1 virág, s a lelkesülés szent hevében tenyésző ezüst koszorúk mellett a szeretet hervadhatatlan virágai­ból kötöttünk nektek: a hódító daliásoknak, a jeles művészeknek, a bátor hazafiaknak. Nem rettentett vissza benneteket a fóváiosi uémeteinkeu elkövetett „loyaltalanság" idézte fergeteg, nem a kétes anyagi siker. Eljöttetek, hogy szózatos nyelvünk édes sza- { vaival a „Xamt-monarchie" túlsó felébeu hódítsatok. Itt voltak teljes egy hónapig (tovább már nem bírták ki a sok tapsot.) Bíztak a német topo- geo- grapfiai tudományában, mely megsúgja nekik, hogy a hajdan (vagy talán még most is) büszke Kolozs­vár nem holmi külvárosa Budapestnek. Építettek a német hálóra akarom mondani kíváncsiságára, mert majd a piros csizmás, kurta szoknyás s epesztően hullámzó kacabejkás Thalia oltára elé térdepelheti őket s számitotak még az itteni csángó magyarok ki nem veszett hon hazafiúi érzelmére, mely a gyolcs­gatya meg a gyújtó nóta összbenyomása alatt meg­bokrosodandó volna s látván a sok szép népszín­művet s a „Piros bugyellárist/ talán csak meg­nyitják a piros bugyellárist. Ebben ugyan csalódtak mert a piros bugyelláris üres maradt a szó mindkét lesújtó értelmében. No de annál nagyobb volt az erkölcsi siker. Az ékesen pingált színház mindig tele volt — dörgő éljenekkel és „hogy voltokkal/ kaptak virágot, még pedig sokat, kaptak galambot, még pedig fehéret, a lapok dicsérték, magasztalták, tiszteletükre ren­deztek és rendeztünk banquetokat, sőt még a királyné is sejtette, hogy meglátogatja őket s el is — maradt. _____De ez még mind nem elég a — konyhára, És a kedves ősznek arcza felderült, mint tiszta ég, ha a nap első arany sugarai beragyogják. Reméltem e kedves szerencsét ! szólott élőnkbe sietve — Isten hozta szeréuy lakomban! S oly for­rón ölelték meg egymást, mint két testvér, kik évek hosszú sora választott el egymástól. — Testvé­rekké tette őket a munka, melyet együtt kezdtek egykor a „Vasárnapi Ujság“-nál. Majer akkor pesti iskola igazgató volt s lelkes munkása a hazai iro­dalomnak. Annyit tudtak csevegni együtt a rég letűnt napokról s látszott, hogy boldog mind a kettő, kiknek már kedvesebb a mult, mint a jövendő. Hja kedves barátom ! meg öregedtünk, szólt Jókai — s most már egyedül a munka ád örömet. Igen! nekem mint püspöknek, még 16 féle hivatalom van. Az semmi édesem de én megtanultam öreg­ségemre, hogy hogyan kell egy nap 36 órát dol­gozni. Valóban bámulatos ragyogó tollad termé­kenysége. írok barátom mindenütt, az országgyűlésre elviszem rendesen regényemet s mig előttem, mö­göttem erősen perorálnak ; én csak irok, irok ! . . Oh adja Isten hogy irj még soká soká ! szólt áldó hangon István bácsi — s kívánjuk hogy hall­gassa meg hő fohászát a mindenható. Epén most olvastam az „Esztergom és Vidé­kébe" irt jeles mondatod — s gondolkoztam mi lehet az. a mit meg nem tanultál s mégis legtöbb haszúát vetted ? Nos mi? Én azt gondoltam hogy a szeretet ! Erre aztán Jókai nem felelt semmit, csak a püspök nyakába fonta kezét s föl sóhajtott — „Lelkembe láttál!" Megmutogatta István bácsi festményeit, melyek közt sok szép eredeti magyar mű van s mint a gyermek, kinek öröme kicsapongó — sietve vitte nagy vendégét rózsái közé. Jókai nagy botanikus. Szenvedélyesen vizsgálta a díszes virágokat. István bácsi gyönyörű rózsáiból szakított hár­mat, a legszebbet s mintegy kérőleg fordult a szi- ! vés házi gazdához. I | ha már egyszer a dicsőségből nem lehet megélni. Ha rossz színészek lettek volna, kik annyink valódi keservére rontják az annélkül is rossz levegőt, hát nem csudálkoznám, de mikor úgy a lelkűkből éne­keltek, mint a Blaháné fog nálunk, oly jól játszot­tak s egyik másik oly igazi „neveletlen kedvencze" volt a sokat magasztalt Grácziáknak . ; . . És mégis! Egyetlen hibájuk az volt, hogy elhibázták a saisont a miért semmi esetre sem érdemeltek oly büntetést, mely tízezer frt. deficit titulus alatt ejtsen kétségbe valamennyiünket. — Mit csináljak ott, hisz egy árva szót sem értek belőle? Csináltak neki német fordítást, de ha ő olvasni akar, akkor kávéházba megyen. — Hisz oda egy fiatal ártatlan leánykát be sem lehet vezetni — vélekedik egy másik — gon­dolja csak Herr von Ungarfresser r-atyában futkos­nak Thalia szent deszkáin s egész a hona aláig látni be mindegyiknek. Szilire hozták a „Tolonczot." Ebben ugyan — megkövetem —- a gatya helyett már a manchette fehérít, de hát azt az undorító korcsmái jelenetet ki nézhetné végig annélkül, hogy azt ne mondja: soli’ se megyek többé színházba. A „Huszár csínyben" meg az volt a baj, hogy az az egy gatyás paraszt egészen elvész a sok piros nad­rág között. Végre a „peleskei nótárius" bezárta a válto­zatos műsort s vele együtt a magyar színházat mind­nyájunk mély fájdalmára annál is inkább, mert a szépen neki lendült vendégszereplést épen a kikötő­ben juttatta a tüntetés zátonyára a féltékenység hóbortos viharja. Összepöröltek már mint a két primadonna, mely körülmény a valódi tamlásszé- keket kétségkívül oly kemény fapaddá változtatta, mint a mily puhára tapaczirozza esténket Beődy ur az otthoni „úgynevezett támlásszékeket," mi egyéb­ként dicséretére legyen mondva a derék igazga­tónak. Itt ott egy egy igénytelen soroeska súgta csak meg, hogy jönnek, hogy már itt vannak, s hasá­bok kürtölik, hogy már útra keltek. A hol egyszer a magyar felütötte sátorfáját, ott a demonstrate már elkerülhetleu, mint elkerülhetetlen a fokos, a . sarkantyú meg a bajusz. De hát mért is kellett az I irigység szuunyadó parazsának épen az utolsó darab | legutolsó felvonásában lángra lobbaui, s mért épen egy páholyban coram publico? „Tisztelt publikum! Balogh ur nem eresztett a színpadra" és zokog és keservesen zokog a ked­ves soubrette, s minden könnye egy nagy döfés az ifjú keblekben. El sem bucsúzhatik a n. é. közön­ségtől. Az utolsó darabban nem engedték játszani, s most, a közkívánatnak enged, most meg nem enge­dik a színpadra, nem akarják, hogy egy olyan ezüst babérkoszorúval gyarapithassa diadalának el nem évülő emlékeit, milyent csalogány torkú rivaleja kapott nem régiben. No de se baj! Ne sirj kedves Diva, vigasztalódjál szegény Pálmay Ilka: páholyodba vitték az ezüst koszorút s kaptál két szerelmes fehér galambocskát is, melyek talán megturbékolják sze­relmes szivednek, hogy „kár az ördögöt a falra festeni." Halmay. Elviszem ezt a három rózsát, egyiket az én kedves öregemnek, — a másikat a lányomnak a te nevedben, és ezt a harmadikat meg annak a szép angyalnak, ki oly ékes koszorút nyújtott nekem, hanem annak majd a magam nevében! Kimondhatatlan örömet fog szerezni Nagysá­god, vágtam közbe. Gondolja? — No akkor a virág nagyon her­vadó lévén, majd küldünk neki egy arczképet. Elképzeltem azt a leírhatatlan örömet melyet ez a kegyes megemlékezés Rudolf Etelka k. a. nemes szivében ébreszteni fog és este siettem is elmondani néki, de akkor már rózsás ujjai közt tartá a hervadhatatlan rózsát, melyet tudom örök emlékül fog megtartani. Még nehány perczet tölténk együtt s a két nagy férfiú érzékeny bucsuzás közt vált el egymás­tól — s elmentünk Knauzhoz, a nagy történet tudóshoz, Jókai magával hozván Majer kitünően sikerült, saját aláirásu arczképét. * * * Kuauz valódi kertész ! Virágai közt bolyongott s kerti szobájában maradtunk, hol a legszebb rószák s a legsárgább pergamentek igen barátságosan fér­nek meg egymás mellett. Jókainak, úgy Ballaginak is kiváló örömet szereztek a gyönyörű kamélia bokrok és exotikus virágok, melyek nagy bőségben nyílnak a tudós pap kertjében. S kellemes szivar füst mellett, mi, — a koszorús regény Írót, — daczára hogy maga soha sem dohányzik —• épen nem zavarta, elbeszél­gettünk a történelem nagy alakjairól s az eszter­gomi nagy könyvtárról. Néhány perez múlva vissza robogtunk a hadi szállásra, Bittérhez, hol már éléuken folyt a hang­verseny s a kiváncsi szemek régen keresték az ünnepély hősét. Földváry István. Vasárnapi levél. — Egy jó van benne ; hogy rövid. — Múltkori levelemért először megszidtak ; má­sodszor kaptam egy „csütörtöki levelet pénteki han­gulattal Agglegényhez/ ezt szeretném és Írója is Színházi tárcza. A Proletárok második előadása került szinre a múlt szombat. Újházi jutalom játéka volt hirdetve s olyan közönség került egybe, milyenhez csak nagy elvétve lehet szerencsénk. Van az Esz­tergomi Közlönynek valami színház kritikusa, a k i ez alkalommal elragadtatva kiáltja fel: „hogy mi se hiányozzék (Újházi ur) még szokott jelmezét is magával hozatta." Úgy látszik Piiilalet ur csalt a Mosolygó Menyhért uram kabátját tartja leglénye­gesebbnek, mert magáról az előadásról roppant gyarló Ítélettel nyilatkozik, ügy találtuk, hogy Új­házi Mosolygója a legutolérhetetlenebb alkotás. Annyi szin, annyi élet, annyi jellemzés csak a leg­nagyobb művészek ajándéka. És annyi művészettel még a nemzeti színház deszkáin se igen mutatta be Csiky ezt az egyik legéletrevalóbb jellemet. Beődiné annyi elegantiával s annyi értelomm il fogta filStei- vári Kamillát, hogy a legelegánsabb igenyeltnek is tökéletesen helyt állhatott. Előnyösen nyilatkozha­tunk a többiekről is és túlzás nélkül constatálhat- juk, hogy alig is láttunk Beődieknél kitünőbb elő­adást a Proletárok második előadásánál. * * * Dr. Klausz tagadhatatlanul életrevaló egy vígjáték s nemcsak Beődiéknek, de a közönségnek is még sokáig kedvencz darabja marad. Eleven élet, jellemzetes alakok, eredeti jelenések s finom comi- cum váltakoznak benne, Az irók és művészek tisz­teletére, díszelőadás gyanánt került szinre. Valamint soha szebb közönség előtt nem remekeltek Beő- diék, ép annyira kitünőbb előadást sem lehetne várni vidéki színpadom Az irók és művészek egész az utolsó mozzanatig figyelemmel kisérték az előadás s többször hatalmas tapsviharral ismerték el Beő- diék művészetét. Habár a német vígjátékot nem is lehet a Proletárokhoz közelittetni, maga az előadást ugyanolyan uiveauu állott, miut a Proletárok feled­hetetlen második előadása. Nem méltatunk egyese­ket. Az egész társulatot elismerés illeti s maguk az irók és művészek méltatása a leghervadatlanabb koszorú. Hanem nemcsak a Dr. Klausz előadása volt mulatságos. Sokkal mulatságosabb volt ennél Philalet urnák az a rendkívül nyilatkozó gyámolta­lansága, melyen bírálata sarkal. „Oly szerencsés helyzetben voltam, hogy drága vendégeinkkel esztne- és vélemény cserére léphettem — ezek szerint bá­torkodom észrevételeimet megtenni." Én sokkal szerencsétlenebb helyzetben voltam. Nem bátorkod­tam drága vendégeinkkel eszme- és véleménycserére lépui, de jólmulatásuk hangos kifejezése s a taps­ban s élvezetük szemmel látható nyilatkozatában : a folytonos derültségben olyan elemeket találtam, melyek után a magam saját észrevételeimet a le­hető legegyszerűbb módon közzé tehetem. Azt hi­szem, hogy az egész közönség is ilyen „szerencsét­len" helyzetben volt. * * * De legmulatságosabb Philalet lessiugi esze- járásában a következő részlet: „Somló urnák saját érdekében szólalunk föl ez alkalommal erősebben: ha ugyan még érdekli, mint vélekedik róla az a közönség, melyet vasárnap üdvözölt, azután az, szeretné, ha közölném, de — harmadszor más ol­dalról is úgy rám pörköltek, hogy lia még egyszer szó lesz a kinyílt rózsáról és a feslő bimbóról, ak­kor zárva lesz előttem mindig minden ajtó; ne­gyedszer félek, hogy miután minden vasárnap be- rukkolok, utóbb is megérem én is, mint szegény Latky, hogy „valami" előnevet kapok, pedig én nem vagyok oly szerény, mint ő, hogy nevemet soha ki nem imám. *) Ily körülmények közt bocsássanak meg, ha el vagyok keseredve e hétre és nem irok semmiről, hanem elfogadom lovag Biberaclinak az ajánlatát: — Gyere kóczos, hogy ki ne irj rólam is valamit a vasárnapi levélbe, — leitatlak. Jobb is a boros cziliuderek közt, mint a sze­mek és szemrehányások kereszttüzében. Agglegény. Apróságok. Ha nincsenek szürke hajszálaid, ha nincsenek elveidben Pálfordulásaid, ha nincsenek bizonyos ne­mes szárazságaid, ha nincsenek hivatalos olvasóid, ha nincsenek egyesületeid s ha nem értesz a katasz­terhez : ne szerkeszsz lapot, mert különben összes közkatonáim inai sortüzet lövetek vakmerő fejedre. Bocsásson meg Haati ur, hogy nem voltam negyvennyolezas s nem lettem lcormányhive : bo­csásson meg, hogy nincsenek mértföldes novelláim ; bocsásson meg, hogy lapom a közönségé s nem a hivatalos fontartóké ; bocsásson meg, hogy fogal­mam sincs a kataszteri felsőbb tudományról : de éli azért csak tovább szerkesztem a lapot. És különösen bocsássa meg, hogy még nem volt alkalmam szürke fürtökre szert teuui. De én azt hiszem, hogy maga a kor sohasem szégyenit. Habár vaunak emberek, a kik a maguk tisztes ko­rukat meg szokták szégyeniteni * ' * * Szörnyen neheztel Haau ur, hogy uem az ő érdemekben megőszült fejéből pattant ki az emlék­*) Ha Latky urat a s c ni m i v a I a m i n e k tartja az olyan elismerés, melynél csattanósabban semmiféle apoló­giát sem lehetne megírni. A Szerk

Next

/
Oldalképek
Tartalom