ESZTERGOM XXIII. évfolyam 1918

1918-10-27 / 43. szám

XXIII. óvíoiyam. Esztergom, 1918. október 27. 43. szám. ESZTERGO POLITIKAI ÉS TÁRSADALMI HETILAP. Hegjeienik minden vasárnap. Előfizetési árak : E^ész évre 12 kor., fél évre 6 kor. Egyes szánt ara 20 fillér. Felelős szerkesztő és kiadótulajdonos: ROLKÓ BÉLA. Társszerkesztő: SZVOBODA ROMÁN. Kéziratok és előfizetések Káptalan-tér 1. szám alá küldendők. Hirdetések felvétetnek Buzárovits Gusztáv könyv­kereskedésében. A régi és uj politika. Esztergom, 1918. október 26. A világháború történelemelötti boldog napjaiban a magyar politikának még nem volt évtizedekre megállapított, részleteiben kidolgozott kormányzati és ellenzéki raunka­programmja. inkább csak „ad hoc" előrán­gatott, vagy a viszonyok által felvetett kér- j dések foglalták le a parlamenti élet idejét. Egy-egy közjogi sérelem miatt képes volt lángba borulni az országház és bosszut­lihegö haragos kitörésekkel, ősi gravamenes panaszkodásokkal s tiltakozásokkal töltötte ki a nemzetnek alkotó munkára hivatott erejét és becses idejét. Egy német nyelvű átiratért heteken át viharzott a mult politikai életének felszíne, a nemzeti kardbojtért vért, életet tudott volna áldozni a lelkesedő magyar. Felirato­zás, pártprogramotok hangzatos eldeklamá­lása volt sokáig a magyar politika egekigérö csimborasszója. Pedig a huszadik század magasabb kívánalmakkal állt a nemzetek elé. Korunk uralkodó gondolata a nemzeti egység! Önálló, független, szabad, történelmi államok megalkotása! Ugyanez diszkiadás­ban a világnépek munkarendjében igy van elkönyvelve: világbíró fajok, világállamok, világot átölelő gazdasági hatalmak létreho­zása a rokonfajú nemzetek egyesítése által! E törekvések mellett a négyszázéves, magyar, siralmi politika minden regényes részletével történeti múzeumba illő becses ereklye csak már; oly nehézkes divatját múlt hadviselési mód, mint volna ma a páncélingek, rostélyos sisakok alkalmazása. A világháborúnak vérzuhataga kellett ahhoz, hogy a régi politikát a korszerű kí­vánalmak útjaira terelje. A világzivatarnak eget-földet megrázó bömbölésére volt szük­ség, hogy a kiáltó szózat a nemzet fülébe eljusson. A magyar vérnek tengerhullásából megtermékenyített rögökből tudott csak ki­hajtani az önálló, öncélú, független Magyar­ország, mely már tisztában van a saját lábán járó, önálló, nem másokat utánozó magyar nemzeti kultúra megalkotásának óriási feladatával. Az egész világ a gazdasági válság ba­jaival küzd s az ezekből eredő társadalmi katasztrófák elhárítása a legsürgősebb munka mindenütt, az egész vonalon. Hát akkor Magyarországon sem lehet sem hatvanhét, sem negyvennyolc a vezető probléma, ha­nem a millióknak kenyeret, jólétet, biztos megélhetést adó munka megszervezése ma a kérdések kérdése. A gazdasági önállóság megalapoz asa az egyetlen mentő deszkaszál, mely az országot az anyagi jólét s a rajta épülő erkölcsi értékemelkedés békés vizeire viheti. A magyarság terjeszkedő és beolvasztó erejét nagyon meggyöngítette a négyeszten­dös vérveszteség. A gyermekek születési arányszáma aggasztóan csökkent, mig a gyermekhalandóság felszökkenése megdöb­bentően feltűnő ; a tüdövész pusztításai már-már járványszerüek. A nehéz megélhe­tési viszonyok, a közegészségügy, az isko­lázás elmaradottság a, a terhek vészes arányú növekedése, a föld ijesztő eladósodása és idegen kézbe csuszamlása oly tünetek a nemzet testén, melyek gyors orvoslást sür­getnek. Nem pártexistenciák sekélyvizű játék­politikájára van e nemzetnek szüksége, ha­nem a nemzet életét, jövőjét megalapozó, gazdasági és kulturális létfeltételeit biztosító folytonosan alkotó parlamenti munkára! A magyar faj természetes szaporodását eddig az alföldi és dunántúli földmivelö nép szolgálta. Igazán csak ez a 16—20 várme­gyében élő magyarság szaporodott s bizto­sította nemzetének azt a helyet, melyet a nyugateurópai népek között elfoglalt. Az életerő titkos csatornája pedig a mezőgaz­dasági foglalkozásnak megélhetést biztosító módja volt. Erdélyben s a felsövidéken a földmivelés egyedül nem tudta a család szükségletét kielégíteni, azért a népesség szaporodásának alapja itt már évtizedek óta áttolódott a kézműves iparra, bányászatra, erdészetre s állattenyésztésre. Mióta azon­ban a betolakodó külföldi verseny a régi honi ipart letörte, az erdélyi magyarság szaporodó s terjeszkedő erejében szünet, sőt hanyatlás állott be. A gazdasági bajok azonban már meg­támadták az alföldi és dunántúli televény faj magyarság szaporodási képességét is s gátolják azt. Az egy-két gyerrnekrendszer mind' ismerősebb lesz e vidékeken. Ha pe­dig a magyar szaporodási erö még sokáig stagnál, sőt visszaesik, akkor a nemzet sorsa eldőlt, mert a körülötte tolakodó kis népek taszító erejének súlya alatt össze­törik. AZ „ESZTERGOM" TÁRCÁJA. Öszi harmat. Őszi harmat csillog, Ezüstös a pázsit. ' Rég eljött a bánat, Arcom egyre sáppad, Szívem, lelkem fázik. A szél szerte hordja Krizantémok lelkét, Melyek minden este Halkan rám nevetve Illatuk lehelték ! Elhallgat az ének, Alig hangzik itt-ott. Krizantém virágon, Fáradt szempillámon Ezüst könnycsepp csillog ! Fehér krizantémot Hajtanak a sírok: Sárga síri-mécsen, Elmúlt szenvedésen Öszi harmat csillog! Naplómból Irta: Lenz Ferene. Laurisin Lajos. A Fekete tengeren, 1918. X., 10. Két héttel ezelőtt Odesszában egy orosz családnál Ludmilla napját ünnepeltem, mikor ordonáncom, a kitűnő Müller váratlanul betoppan egy szolgálati jegyet lobogtatva. Olvasom. Az van benne, hogy rögtön jelentkezzem a fekete­tengeri parancsnokságnál, a Hotel Bristolban. Elmentem oda. Egy korvette-hadnagy szí­vesen fogadott . . . bőbeszédű, dalmát fiú volt, aki igen mulatságosnak találta Odessza akkori legujabb szenzációját, hogy a román trónörökös Odesszába jött s orvul megesküdött egy volt orosz generális leányával, a bájos kis Natashával, haza is vitte s otthon ezért 73 nap szobafogsá­got kapott. A kis korvette-hadnagyom csak beszélt, beszélt s mikor végre előhozakodtam szolgálati jegyemmel, megnézte azt, nézte, nézte, aztán azt mondta, hogy bizony ez az ügy valószínűleg a Hajózási-parancsnokság ügye, menjek oda, Gro­gola-utca 7. földszint jobbra, ajtó 3. Odamentem. Egy öreg", szőrös Bootsmann ült a nevezett szobában, irgalmatlan pipafüstnek közepette. Marcona pofa, a Jules Verne regényei­nek angol intrikus-matrózaira emlékeztető. G-ood bye ! Odaadtam neki a szolgálati jegyet. Hosszan nézte, fujt egyet, mint valami öreg rozmár, az­tán szelíden, de hamisítatlan bihari accentussal megszólalt: — Marhák! Ugyan rossz helyre igazították hadnagy uramat. Ez a Stadtkommandóra szól, Puskinskaja, 17. Mentem oda. Es mentem még vagy három helyre, mig végre a színház mögött, ócska bér­kaszárnya negyedik emeletén egy öreg, köszvé­nyes grófra akadtam, egy ulánus kapitányra, aki a szolgálati jegyemre ennyit mondott: —• Igen, igen, tudom már. Eredj le a ki­kötőbe, az Athéné gőzös fedélzetére s ott jelent­kezzél Schmoll vadászkapitánynál. Elmentem, jelentkeztem. A kapitány úr éppen nadrágját vasalta, színházba készült, Rigo­lettóba, nagyon sietett. Igen vidáman fogadott: — Kedves öcsém! Megbocsátsz, hogy igy fogadlak, szegény szolgám egész nap a városban lót-fut . . . nadrágomat is magam vasalom, szín­házba sietek, Rigoletto. Holnap zászlóaljammal Bulgáriába megyek, mindent át kell tőlem ven­ned. Ez az Athéné hajó a krími és kaukázusi parti városokat járja be ós orosz fogságból haza­térő osztrák-magyarokat szállít Con stanzába, vagy Sulinába. Negyven huszár van rajta, megbízható magyar gyerekek, akik a rendet fenntartják. Mert nagy remazuri az, mikor 2—3000 hazatérő van a hajón. Ezeknek parancsnoka leszesz. Te vagy felelős a rendért, a hazatérők élelmezéséért . . . egy hadnagyod, egy zászlósod és egy orvo­sod is lesz. Aztán átadott vagy kétszáz tonna élelmi és ruházati anyagot, egy faládikát, benne 121,000

Next

/
Oldalképek
Tartalom