ESZTERGOM XX. évfolyam 1915

1915-08-15 / 33. szám

Dr. Csernoch János bibornok az ünnepség lezajlása után elismerő örömmel méltatta a város előkelőségeinek s az egész lakosságnak lojális vi­selkedését és kitűnő magatartását s ugyancsak dicséröleg nyilatkozott a vármegyei, a városi ható­ságok és a helybeli rendőrség tapintatos buzgól­kodásáról és ügyes intézkedéseiről, amelyek lehe­tővé tették, hogy a trónörököspár a legszebb em­lékekkel távozhatott városunkból. A végi királyi látogatás. Városunkat huszonkilenc év előtt 1886. okt. 31-én érte a szerencse, hogy a királyt üdvözöl­hette falai között, aki akkor Simor János herceg­prímás aranymiséje alkalmából személyesen jött gratulálni. Őfelségével jött Tisza Kálmán miniszter­elnök, Párkány-Nána felöl érkeztek délelőtt a dunai hajóhídon át. —r. Revanche. — Francia élmény. — Hosszú csatározás után rohammal vettük be a falut. Nehéz, fárasztó munka volt, de eredmé­nyes. A föld a mienk lett. Lövésre kész puskák­kal haladtunk előre, nem tudtuk, hol les ránk a halál. Egészen a templomig értünk. Szép gótikus alkotás, de egészen elhanyagolt. A kapu zárva, a kulcslyuk pókfészek. Egy paraszt megy arra felé. — Kinél van a templom kulcsa? Ijedve áll meg: „Én nem tudom; senkinél." „Talán a papnál?" „Hol a pap?" „Le curé? Ghassé, chassé, chassé — el­kergették, elűzték, elhajtották. Nekünk nincs pa­punk." „Ki űzte el?" Erre már nem felelt, hátat fordítva, lefutott a dombon. A megilletődés, hideg érzése rázta meg a testemet. Borzalom! Körüljártuk a templomot; az egyik beszögel­lésben egy obeliszk áll, e felírással: „Aut braves 1870—71." — néhány arasznyival lejebb befir­kálva : „Revanche III" E szó a szemünkbe mosolygott. S mi meg­hatva néztük; Revanche-revanche. Büszke fran­ciák, az Isten házára írtátok gőgös kihivástokat, melyet azonban elhanyagolva az enyészetnek ad­tatok. Pókok, denevérek lakásául engedtétek át. Megjött a revanche, de Isten részéről, magatok­nak írtátok fel, amikor a papot a széllel küldtetek. * Csendben kivonulunk a templom udvarából, s eltünedezünk a házakba. A levegőben már mu­tatkoznak az apró fehér felhő foltok, srapnel­füstök. Nemsokára levágódnak már a házak kö­zött is. Senkinek sem szabad kimennie. Madame Chevallier szorgalmasan foglalatos­kodik a nyitott tűzhelynél. Férje bizalmatlanuláll mellette. Szemeiben vibrál e szó — revanche! A ház meglehetős magas kőfal mögött fekszik s igy a srapnelektől, lehetőleg védve van. Félnek, hátha egy eltévedt löveg odavágódik s megöli őket. A nyitott ajtóból szabad a kilátás; a templom egész magasságában látszik a dombon. Árván, egyedül áll, bozótok közepette, mint egy szülőt vesztett elhagyott gyermek. Brrr—Ssss! A torony keresztjét fehér felhő­koszoru veszi körül. Tudom, az ellenség azt gon­dolja, hogy a mi megfigyelő állomásunk van rajta. Néhány perc múlva e szép alkotás romokban fog heverni. Már jön is: egy, kettő, három, négy — az emberek remegve bújnak össze. A felhők mindin­kább nőnek, számuk nagyobbodik, fekete s vörös lesz körülötte minden. Angol hajó gránátok mű­ködnek. Ismét és még egyszer. A torony egy sö­tét óriási felhő kolosszusban van, majd lángok törnek elő, s búgás-kongás zaj hallatszik. Még egy velőtrázó robbanás s a harangok fájdalmas bugással zuhannak az összedűlt torony forró köveire. „Ce sont les anglais." — Ezek az angolok, mondja Madame Chevallier, megtörve a töprengő csendet — miközben szemei félelemteljesen me­rednek a fekete pokolra. „Ah, oui" — mondja még egy hang, s uj felhő, nj füst jelenik meg s gomolyodik a fejük fölött. Velőtrázó sikoltások hallatszanak erre min­den házból. — Végünk van, végünk van! „Ce sout les anglais", — mondja ismét az előbbi hang. „Non, madame" — felelem egész biztosan „ce sout les Francais." A franciák azok, a kik, templomaitokat a légbe röpítik, timagatok, tima­gatok, ti, ti •—.* Egy szó jutott az eszembe, szólni akartam, hátha segített volna meghalt leikükön. De nem szóltam. A templom ajtaja nyitva. Gránát nyitotta ki, a torony keresztje a földön, mellette a szétlőtt haranggal. Nem hagyták el egymást. A néptelen utcán egy ember rohan, fel a dombra, a templom felé. Izzadt arccal, széttúrt hajjal, mintha menteni akarna valamit. Vagy mintha valami rettentő kín hajtaná. A paraszt szavai jutnak az eszembe: „Curé? Chassé, chassé, chassé..." „Ki űzte el őt?" A felelettel adós maradt. Ez tán 1 a meg­oldása? '­* Egy fájós, nyomasztó, velőtrázó kiáltás jön a templom felöl. Revanche — hallatszik, majd Mon Dieu! Istenem! Kiáltás, aminőt még soha sem hallottam. Az emberek, mint megkövülve állnak a szo­bában, majd kinyiinak a kapuk s mindenünnen a templom felé futnak. Az út porzik, a felzaklatott szivek sírásra s kiáltásokra kényszeritik az embert. A templom egyik fala bedőlve, gerendák s vasszilánkok meredeznek szét, melyek minden pil­lanatban lezuhanhatnak. S itt a küszöbön, a köveken, vér van — vér. A templom fala nyitott, mint egy szerető kebel. A főoltár szomorúan néz előre, mint a templom sebzett szive. Kőhalom, füstölgő, égő parazsak. S mellettük egy ember kar, nagy gőzölgő vérben. „Le maire! C'est le maire!" kiáltja valaki. „C'est le bras du maire !" — folytatja a másik. (Ez a polgármester! A polgármester karja!) S egy darab az obeliszkből, melyet a besi­vitő gránát magával ragadott, vörös betűkkel mu­tatja : revanche! Revanche! Az Ur trónusánál, a megszent­ségtelenített oltár mellett. Ahol éveken át a pók fészkelt s a denevér pihent. A fegyver visszafelé sült s az Irgalmas Ur megadta a revanche-ot. A tüzelés újra megkezdődik, a lakosok szét­futnak s szorongó szívvel mondjuk „C'est Dieu! C'est Dieu!* (Ez Isten volt!) Jules. Mindennapi kenyerünk. „Mindennapi kenyerünket adjad nekünk" kérjük az egek Urát. De soha buzgóban, bensőbben, áhítatosabban nem kértük még —- mint most, mióta a jövőről való bölcs gondoskodás lemondatta velünk a lágy, puha, fehér buzakenyérrel való táplálkozást és tiszta buzakenyér helyett — árpa, burgonya, rozs, zab, bab meg kukoricaliszttel kevert lisztből sütött kenyeret kellett fogyasztanunk. Csak most, mióta ez az irtózatos világhá­ború dühöng s mióta e tömeggyilkosság előidézője s értelmi szerzője — az erkölcsösséget prédikáló legerkölcstelenebb kalmár állam — Anglia — kiadta a jelszót: (a központi hatalmakat ki kell éheztetni) — tudjuk kellőleg megbecsülni és érté­kelni az Ur imája ezen szép kérésének fontos voltát. Az is, aki eddig az Üdvözítő tanította „Miatyánk" ezen könyörgésének hallatára — ajk­bigyesztő mosollyal félre húzta jól táplált húsos szájacskáját — a komoly idők által szükségessé tett intézkedéseknél kezdett nem mosolyogni s elkényeztetettt gyomrának lázadozásai bizony aka­ratlanul is késztették a könyörgésre: „add meg mindennapi kenyerünket ..." A mi szép, fehér, magyar buzakenyerünket. S eddigelé nem tudtuk megbecsülni eléggé a kenyeret — a pékek által most sütött, kenyér­nek csúfolt s mindenféle betegségeket előidéző megnevezhetetlen valami — amit még hozzá drá­gán is kellett megfizetnünk és a nagyságos és hatalmas pék urak kegyelemszerüen adtak a nagy­közönségnek, most tudjuk csak igazán, mily érték­kel bir az egyesek, a családok és nemzetek éle­tében a — kenyér. Csak most tudjuk, hogy mily komoly és fontos ez a kérés : „mindennapi kenyerünket ad­jad nekünk ma ..." Azonban megtanulhatták bizonyos körök a magyar földmivelő népet is becsülni és kellőleg értékelni — nemzetünknek ezen legértékesebb és legfontosabb osztályát. S azért most — mikor mint egy szebb, jobb és boldogabb kornak hírnöke megjelenik ismét asztalunkon a mi régen nélkülözött, meghitt jóba­rátunk — a magyar buzakenyér — kiszorítván az ínség, az önmegtagadás reánk kényszeritette kukorica kenyeret — hálás tekintettel emeljük fel szemünket az Éghez — és örömkönnyek közepette, szivünk-lelkűnk egész melegével kérjük a mi jó mennyei Atyánkat : „mindennapi kenyerünket, — a mi drága, magyar buzakenyerünket — adjad nekünk ma..." Benedek Rezső. Gróf Szimianszky Szaniszló naplója. — Lengyel eredetiből: Caysz. — V. Kis időre elhallgattunk. Az óra, mely egy különös alabástrom oszlopon nyugodott, búgó hangon huhogta az időt, s mintha csak látha­tatlan fonalakat szórt volna szét, ugy megbékózta egy időre a gondolkozást. Figyeltem az arcokat. Simák, merevek voltak s valami mély, benső gon­dolat ült ki rajtuk. Vájjon mi lehet ez? Mivel senki sem folytatta a felvett témát, újra kezdtem beszélni. — Hát biz' itt nálunk az utazásban sem ta­lálhatja az ember a kedvét. Minden állomáson útlevelekért zaklatják s sok buta áne biz' még el is napolja az embert, jóllehet semmi okot sem szolgáltatott rá. — Hja, ez a híres orosz rendőrség ne­továbbja. Mivel is tudna egyébbel feltűnni — hagyta rá LarwoíT Nikolaj, mialatt a szamovár ezüst csapján vékonyan csurgatta a teát find­zsájába. — Emlékszem, egyszer Moszkva és Pétervár között — folytattam — háromszor kellett magam igazolni, mig végre is Pétervárott a rendőrségre vezettek, ahol telefonozások és táviratmenesztések hosszú sorozata után végre nagy kegyesen kites­sékeltek az ajtón, nagylelkűen figyelmeztetve, hogy szakállamat s frizurámat lehetőleg tüntessem el, mert igen hasonlatos vagyok egy körözött sze­mélyhez. Mit tehettem volna hát? Hogy a további inzultusoktól ment legyek, levágattam szépen ápolt szakállamat s hajamat. De oly haraggal, hogy légberöpitettem volna őket a cárjukkal együtt. Aki különben is buta fantomával. rettenetes bürokra­tizmusával lenyűgözi az embert s az egész biro­dalmat. Lestem a szavaim hatását. Potapics szeme felragyogott, Tatjána meg felém hajolt s mintha csak csókra nyílt volna ajka, ugy súgta a fülembe: — Aztán mondd, te tán haragszol a cárra ? Jó uton vagyok, gondoltam magamban s ugyanolyan tónusban tovább kezdtem beszélni: — Hogy haragszom-e rá? kérded. Hát vájjon volna-e még egy olyan gyűlölője, mint én, arra igazán kíváncsi volnék ... De bocsánat, vájjon nem sértem-e meg valamelyitek meggyőződését, ha ily magokat hintek — adtam a szentet —, vagy nem fonom-e e szavakkal akasztófára való kötelemet? Szóljatok barátaim, mert akkor szivembe fojtom fájdalmamat s ugy teszek, mint az a rókát csent görög ifjú, ki inkább átvágatta bőrét a hasán, sem hogy szólt volna. — Beszélj csak, beszélj — mondotta ki­piruló arccal Nasztázia Tarancsevna, miközben közelebb húzta foteljét az enyémhez. — Sokat megfordultam a nép között — folytattam ismét — s néztem a lelkét, amely a szemeiből sötétellett s sirt. Néztem a kezét, mely kérgessége mellett a saját vérében fürdött s akkor, oh akkor szerettem volna szorongó szivemből egy bombát készíteni, s azt oda feldobni, ahol azok a nagy-nagy polypok tanyáznak, hogy megnémulja­nak örök időkre. Fülembe csengett mindenütt a sóhajoktól s panaszoktól telt szomorú nóta, mindenütt, ahol csak megfordultam. Benne volt abban az egy­hangú, véget nem ismerő énekben az évszázadok hosszú szenvedése. Benne sirt a nyomora, szen­vedése, megaláztatása. S néztem tovább. S láttam az éhségtől kiaszva, kimerülve a bútól, mint örö­kös rabszolgáját a kiváltságos osztálynak, dol­gozva, fáradva, pihenés s a - megváltás reménye nélkül. S ekkor, oh ekkor, ha hatalmamban állt volna, szives örömest meghaltam volna e népért, hogy megváltója s üdvözítője legyek. De hiába volt erőlködésem. Visszhangra nem találtam. S igy fájdalmam lassan elcsitult, megbénult s ökölbe szorított kezem lehanyatlott s olyan lett . . .

Next

/
Oldalképek
Tartalom