ESZTERGOM XX. évfolyam 1915

1915-05-16 / 20. szám

folyamba öntik vizeiket és vizökön a Duna középső és alsó vidékeinek s a folyók területeinek minden hajója a magyar kereskedelmi városokat viszi kö­zelebb a balkáni ipar és kereskedelem piacához, ép úgy a Dunába .torkoló Drina, Morava, Iszker, Szereth, Olt, Zsil a balkáni államok folyamvidé­keinek forgalmát hozza a magyar Duna városaiba. S ha ehhez járulnak a kettős és négyes sinpárok, a szakszerűen épített gépkocsi országutak, melyek rajokban szállítják magyar földre Románia, Szerbia, Bosznia, Albánia nyersterményeit ipari árukká feldolgoztatás végett, érthető lett, hogy a ter­mészet is magyar kezekbe tette le a balkáni ve­zető szerepet. Magyarországnak pedig oly sokat emlegetett soknyelvűsége hasznára és áldására válik nemze­tünknek, midőn oláh, tót, szerb, horvát, német nyelvű utazóink nyelvtudásuk és régi eredetű jel­lembeli s fajbeli rokonságuk alapján, bámulatos könnyűséggel és példátlan sikerrel kötnek üzlete­ket Szerbiában, Romániában s a többi balkán államokban. Mintha csak Szent Istvánnak fiához szóló intelme intézte volna e nemzet sorsát, mely „gyengének s törékenynek mondotta az egynyelvű Magyarbirodalmat." Ez előnyökhöz önként csatlakozik, hogy midőn a Balkán népei ide hordják termésüket, borukat s állataikat, a tőlünk kapott magyar pénzen mindjárt beszerzik a mi piacainkon ruházatukat, eszközeiket, fényűzési cikkeiket és minden szük­ségleteiket. A magyart országának földrajzi fekvése nem­csak utalja a Balkánra, hanem világpolitikai sze­repe egyenesen kényszeríti ezen déleurópai gazda­sági egység kialakítására a két szomszédos, germán és orosz világgazdasági rendszer nyomásának hatása alatt. Nyugat a németeké, Kelet az oro­szoké, Dél a magyarságé, melyet a magyar élel­mességnek kell Keletázsia és Nyugateurópa tran­zité kereskedelme számára középponttá tenni. Erre pedig a magyar faj uralkodásra, szervezésre s vezetésre-termettsége elég biztosítékot nyújt. A magyar nemzetnek e balkáni missióját még eddig Románia és Bulgária értette meg a legszerencsésebben Albániával együtt s Szerbia magyarázta félre a legkatasztrofálisabban és a függetlenségnek még gondolatát is irtó, szabad­ságot tipró cári önkénynek vetette oda magát. Pedig a magyar nemzet sohasem gondolt arra, hogy a Balkánra ágyutelepeit küldje és szurony­— Neked nem tetszik? makacskodott ezzel a témával Szeness. — De igen. . . szép lány. — Kérlek, miért „de" ? Egy „de" nekem a leggyönyörűbb nőtől elveszi a kedvemet és újra keresem az ideálisan szépet. — Ugy látszik, túlságosan nagyra tartod az ítéletemet ... — Én valamit látok ebben a leányban a fi­nom, tompa előkelő lilaság alatt... a mi külö­nösképen tetszik és itt még te is hiába hozod elő a nyárspolgárias kifogásaidat. Ödön nevetett. — Igazán nem vitatkozom ... csak arra va­gyok kíváncsi, mi az a mi neked annyira tetszik benne ? — Valami elnyomott erő... az öntudatának egy kifejletlen része, mely ha működni kezd. .. tudod, így előkelőbb a tonus, de ugy izgatóbb lesz. —- Mit akarsz? Hiszen eléggé kacér és ön­tudatos most is — Kacér ? és öntudatosan ? Tévedsz ... Lesz valamikor, igen, ez látszik benne, de most még mélyen lenn lappang ... ez az érdekes épen ... — Nekem tetszenék most, de én is látom, hogy milyen lesz, ha igazi öntudatra jön ... És ez nem tetszik. Nem tudom az okát adni, de én már most sem látom olyan puhának és tompának ezt a lilát... No de, ha nem haragszol, szeret­nék az iránt érdeklődni, hogy mikor veszed ki a szabadságodat és mehetnénk-e együtt valamerre ?! —. Unalmas vagy — mondta Szeness, de mégis — ha vontatottan is —, a nyári utazásról kezdtek beszélni. erdővel jelenjen meg. De ha ők szerajevói bom­bákkal feleltek a kínált barátságra, a magyar akkor is tudni fogja balkáni missióját teljesíteni, ha más alakban is. Zachratka József. — Csodás elrag-adtatással beszéltek már a télen a német tisztek, katonák a mi kárpáti hegy­koszoruinkról. Pedig csak a téli képét látták. Gyö­nyörködtek, de tűrtek, szenvedtek is. És szenve­déseik, harcaik közt, lövészárkokban való tartóz­kodásaik között is csodálták. Mikor a beláthatatlan, óriási méreteiben hatalmas hegyeinket elborító Örökzöld fenyők ágait ellepi a hó. Mikor jégpáncél vonja be a hegy gerinceit. Mikor a patakoknak százait megüli a fagy. Mikor elhallgatnak a ma­darak énekei. És nem virulnak a bérceknek és völgyeknek virágai. A Kárpátoknak csak téli életét ismerték még. Háborús életét. Mégis oly csodás­nak, fönségesnek találták. Titoknak. A természet csodás titkának és Isten keze legremekebb alko­tásának. Azt mondották, hogy egyes részleteiben, kialakulásaiban, meglepő fordulataiban csodásab­bak, elragadóbbak ezek a hegykoszoruk, mint Svájcznak magasztalt havasai. Azt hangoztatták, hogy a mi hegyeinknek és völgyeinknek téli élete, a napnak, a holdnak, a milliárd csillagoknak a téli Kárpátokra való ráragyogása, vele való harmóniája, valami leírhatatlanul elragadó hatással voltak az ő lelkükre. Ilyen csodás érzéseket váltottak ki a téli Kárpátok a német lélekből. Kedélyükből, egész lényükből. Mit fognak érezni most, mikor az ősi hegy­ségben megmozdul a tavasz élete ? Ha a téli ké­pet az ébredező életnek erőfeszítései, pompái, fló­rái kezdik felváltani. Ha a jégpáncélok helyzeti a csodás selyempázsitok fogják bevonni hegyeink oldalait és völgyeinknek hajló mélységeit. Ha cse­vegni, zokogni, kacagni fog ezer és ezer patak. Ha erdeinkben csattogni fognak a hazatért mada­rak. Megszólalnak a rigók és búgni fognak szo­morúan a gerlicék. Azt elgondolhatjuk, de le nem írhatjuk. Hát hogyne volnának nekünk drága kincseink a Kárpátok. Ezeréves örállóink. Védőbástyánk. Tör­ténelmünk óriási oszlopai. Egyéniségünknek, fajunk szívósságának és ellenállási erejének kifejezői. Ér­zéseink, emlékeink megtestesítői. Flóráink csodái, nemzeti regéinknek és mondáinknak forrásai. Gyó­gyító balzsamunk, üdülésünk, kristályos levegőnk, vizünk, édes mindenünk. S ha eddig az volt, most százszor, ezerszer az. A mi büszkeségünk. Hiszen hegykoszorujának csaknem minden talpalatát magyar vér öntözte meg ... Még jobban lelkűnkhöz csatolják mártír­jaink önfeláldozásai és a sok sir, mely alatt hőseink nyugszanak. Még drágábbak lesznek azok a hegy­koszoruk nekünk, mert forró vérrel, hősiességgel, III. A háziasszony odament Annyhoz és meg­kérdezte tőle, hogy várják-e még a vacsorával Vágó főmérnököt, vagy az talán már nem is jön .. . Anny elpirult: bosszantotta, hogy Vágót és őt összekapcsolva emlegetik és hogy neki már kell arról tudni, hogy Vágó hová készül menni. .. — Lehetséges, hogy nem jön . . . — Oh, nem hiszem, felelt Szemzőné végig­mustrálva Annyit. — Kérem ... én nem tudom .,. s egy el­hárító mozdulatot tett. — Kit ültessek melléd? — Nekem tökéletesen mindegy és mindenki egyformán jó — felelt Anny és mosolygott, hogy látszatra ne sértsenek annyira a szavai, mint sze­rette volna. Ebben a pillanatban érkezett meg Sebők Ödön, akit a háziasszony* bemutatott Annynak és mig a fiatalember a társaság többi tagját üdvö­zölte, Szemzőné elhatározta: — Sebők lesz az asztalszomszédod ... En­gedj meg, kedvesem, de rólad másként határoz­tam — azt hittem : Vágó eljön — s igy a többi, neked már ismerősebb fiatalembert másoknak osz­tottam be. Anny nevetett. — Tökéletesen meg vagyok elégedve. A háziasszony elsietett. Anny átnézett Se­bőkre, aki két rózsaszinruhás, szelid nézésű lány­nyal beszélgetett. Arra gondolt, hogy Vágó késik. A mai nap magyar lélekkel hódítottuk újra magunknak. És egy nagy művelt nemzetnek. S tartjuk meg okos­sággal, tanuítsággal is a magyar nemzet védő­bástyájának ezután is. A Itália beavatkozásának ára. Az orosz külpolitika vezető lapja „Nowoje Wremja" nyilvánosságra hozza állítólagos árát annak, ha Olaszország hűtlen lesz szövetségéhez és a hármas Entente javára beleavatkozik a há­borúba. A meglehetős hivatalos jellegű közlés kö­vetkezőképen szól: „Illetékes diplomáciai forrásból értesülünk, miszerint Itália és a hármas Entente hatalmai kö­zött egyesség jön létre, melyet állítólag április hó 26.-án írtak alá. Az egyesség megállapítja azokat a rekompenzációkat, melyeket Olaszország kap, ha Ausztria-Magyarországot megtámadja. Oroszor­szág, Franciaország és Anglia garantál (!) az egyes­ség szerint, hogy Olaszország vágyai az Adria tengerpart birtokolására vonatkozólag teljesedésbe mennek s megkapja nemcsak Trientet, hanem Isztriát és Dalmáciát is Spalató városig bezárólag. Kis-Ázsiában engedélyt nyer Itália az Adalia-ba vezető, vasút építésére. Úgyszintén megszállhatja Valonát környékével és még néhány kis-ázsiai török szigetet. Ezzel szemben Olaszország köteles egész flottájával és egy millió 200 ezer katonával a monarchia ellen vonulni. Szárazföldi hadseregé­nek főhadiszállása Bologna lesz, flotta-akciójának bázisa Antivári leszen, ahová már az olasz tenge­részeti minisztérium állítólag megbízottját el is küldötte." Jelenleg lehetetlen az orosz újságcikk min­den egyes részének értékét megállapítani. Magá­banvéve is különös dolog, hogy az orosz külpoli­tika szócsöve ily konkrét részleteket tehet közzé! Vájjon talán ezzel Sassanow erőszakosan véget akar vetni az olasz kormány vonakodásának, meg­mutatva a világnak, mennyire eladta már magát Olaszország az Ententének? Talán a titkos szer­ződés időelőtti publikálásával az akarják izenni az olasz kormánynak, hogy most már úgysem léphet vissza, tehát legjobb ha minél előbb beavatkozik ? Avagy e közzététellel erőszakos nyomást akarnak gyakorolni az olasz királyira, a semlegesség bará­taira, különösen Giolattira?! Mindenesetre az olasz kormány dolga a dolog érdemére nézve nyilat­kozni, mert az orosz újság cikke kínosan érinthette ! Ha igazak az itt felsorolt adatok, akkor ért­hető, miért élesítette ki az olasz kormány á mo­narchiánkkal való tárgyalásnak hangját s beszél oly tónusban, mely már a. hármasszövetség fel­bontását és a hadüzenetet sejteti. Ha az orosz lap helyesen van informálva, akkor a jelenlegi olasz kormány oly időben, midőn Itália a hármas szövetség tagja, eladta magát a hármas Ententenak. Már számottevő olasz politikusok is kifejezést adtak e gyanúnak. Ez mindenesetre oly árulás döntő volt ismeretségükben: bár hogy merre dül, egyiküknek sem lehetett kétséges; Annynak azért nem, mert hónapok óta minden szavát és csele­kedetét arra használta, hogy a férfit rábírja arra a vallomásra, amelyet Vágó egy öregedő, gyáva férfi töprengésével halogatott... és Vágónak azért nem, mert a halogatása mellett vad makacssággal és kitartással járt a lány után. • . .. Anny és Sebők eleinte bizonyos hűvös tudomásvétellel voltak egymás iránt és csak ak­kor nézett a lány kíváncsian Sebőkre, mikor az vacsora után is mellé ült és azt mondta: — Én nem ma látom magát először . . . — Hát mikor látott már? — Azt nem tudnám megmondani. De rop­pant világosan emlékszem az arcára. — Hiszen láthatott: utcán, vagy színházban, vagy én nem tudom hol . . . — Én — ugy rémlik — beszéltem is ma­gáról. — Kivel? — Azt hittem, azt fogja kérdezni, hogy én mit mondtam . .. — Nem kérdezem, hiszen látom, hogy ezt meg akarja mondani. — No lám . .. Egymásra néztek: Sebőknek egy gúnyos vo­nás futott át az arcán. — Nem akarok hízelegni magának — mondta Sebők elkomolyodva — látom én, hogy ebben túlságosan is van része. — Hiszen nem is kell: ha megmondja, hogy mit mondott rólam, tudom, hogy ebben a véle­ményben épen nem lesz hízelgés .. .

Next

/
Oldalképek
Tartalom