ESZTERGOM XIX. évfolyam 1914

1914-08-23 / 34. szám

nésű püspök arcáról kétségtelenül leolvashattuk az ijedelmet. Első szavai ezek voltak: „Hogy tudtak ide jönni?" De most másról volt szó: „Hogyan menjünk el innen?" Iparkodott megnyugtatni. „Végezzék el — úgymond — ájtatosságukat, s holnap, ha lehetséges, utazzanak azonnal. Én mindent elkövetek, hogy elutazásukat lehetővé tegyem." Áldását adta ránk s mi kissé összesze­dettebben végeztük el gyónásunkat s másnap reg­gel áldozásunkat. Az áldozás után az első leverő hir az volt, hogy 5—6 napig nem mehetünk, mert a vonatok a hadsereg számára vannak lefoglalva. Teljesen megnyugodtunk. Még örültünk is, hogy Lourdes­ban több napot tölthetünk. A hollandusok lélek­emelő ájtatosságai, a 125 betegnek buzgó imája, reménylő hite, a délutáni körmenetek fönsége, a buzgó könyörgés: „Notre-Dame de Lourdes, segne uns Vaterland" — mely könyörgést a saját ha­zánkra gondolva ismételgettünk, — továbbá a három csodás gyógyulás, melynek tanúi voltunk : csor­dultig töltötték szivüket hittel, reménnyel, ke­gyelemmel. Szép napok voltak ezek. Közben eltelt a 6 nap, s láttuk, hogy a Gave túlsó partján közlekedő vonat civil utasokat is szállít. Ismét mozgolódni kezdtünk. A püspök és kano­nok-titkára ismét akcióba lépett. Felkeresték a rendörprefektust, a maire-t, majd a kerületi pre­fektust is Arlesban, hogy menekülésünk útját egyengessék. A válasz minden oldalról igy hang­zott : „Legyenek egészen nyugodtak, Lourdesban semmi baj sem érheti önöket. Örüljenek, hogy itt vannak. Parisban kiszámíthatatlan veszedelemnek lennének kitéve. Csak türelem. Várjanak csende­sebb időkre." Ez és ilyenfélék voltak a hatóságok részéről a megnyugtató szavak, amelyek azonban épen ellenkező hatást váltottak ki bennünk. Most már éreztük, hogy aligha akarnak bennünket haza engedni. Sürgönyileg fordultunk párisi nagyköve­tünkhöz. Hiába; már elhagyta Parist. A belügy­miniszterhez intézett táviratunkra válasz nem ér­kezett. A nyugtalanság nőttön-nött. Zarándoklatunk egyik nőtagja az izgalmakba beleőrült. Kalandos ter­veket kezdtünk szőni: „A Pirenéken kellene átmene­külnünk Spanyországba. Irun nincs messze, össze­vissza 100 kilométer, automobilon 2—3 óra alatt elérhetjük a határt." Nosza megindult a hajsza automobil után. Óriási összeget kértek érte: egy autóért 600 frankot. Lehűltünk. Más tervet kezd­tünk szőni. Talán nyugat felé elengednek Ba­yonne-ig, Biarritz-ig, onnan át a spanyol határia. A san-sebestiano-i konzulnak táviratoztunk. Har­madnapra megjött a válasz: Ha átjutunk a hatá­ron, továbbutazásunkról gondoskodik. De hát el­juthatunk-e a határig? Hiszen útlevelünk nincsen, s enélkül mozdulni sem lehet Lourdesból, mert az első katona feltartóztat bennünket. Nosza a prefekturára útlevélért. Nem kaptunk. Nevetséges mentséggel hozakodtak elő: elfogyott a blanket­tájuk, várjuk meg, mig Tarbesből kapnak. Mi gyermeked, ha itt hagyja a Mindenható közöttünk a földi bűnök, szennyek szörnyű forgatagában ? ! — Vigyáztam, őrködtem volna reá, hogy semmiféle bűn reá ne ragadhasson. — Oh, te hitvány, gyarló féreg, te! Mi a te gyenge karod, figyelmed, az Ö védelméhez képest. Te akarsz más lelkén őrködni, mikor a magadéra sem tudsz, azt is az örökös kárhozat lejtőjére hagyod jutni! — Hiába nekem minden beszéd: én nem hiszek, nem tudok többé hinni. Én kerestem az Istent, de nem találtam, nem mutatta magát ne­kem. Tehát ne is fáradjon értem, tisztelendő ur. Minek ? Nem nyer vele semmit ! . . . A galambősz lelkész belátta, hogy haszta­lan hinti itt, a hitetlenség posványában, az Isten szent igéjének magvait, még nagyobb szívfájda­lommal botorkált vissza a lakására, mint ahogy eltávozott hazulról. Szegény, öreg tisztelendő ur! testi fájdal­mánál nagyobb volt a lelki fájdalma. Hogyan fog a Mindenhatónak pásztorkodásáról beszámolni! Nagy karosszékében ülve imádkozott s kérte a mennyei örök pásztort, hogy tekintse az ő gyengeségét, tehetetlenségét, amiért nem tudja azt az elvetemedettet a nyájba visszaterelni... Amint igy küzködött, imádkozott az öreg lelkipásztor, mintegy mérhetetlen távolból hangzó kiáltó szó visszhangzott lelkében: — Ne félj, hív szolgám, te utánad jövök én! III. Imrike az udvaron jár-kél. A ház végénél egy kis faágra lel s megörül neki. Jó lesz pari­pának. Hopp! egy-kettőre felpattan reá s végig vágtatja rajta az udvart. A kis cicának is tetszik azonban mindenre készebbek voltunk, csak várakozásra nem. Vezetőségünk a derék püspöki titkárral azonnal Tarbesbe autózott. Most végre megtudtuk, hogy foglyok vagyunk. A tarbesi pre­fektus, aki különben mint jó katholikus velünk érzett, kijelentette, hogy nincs joga elbocsátani bennünket, s útlevelet sem adhat. Elutazhatásunk­hoz a hadügyminiszter engedélyére van szükség. A felterjesztést egyébként hajlandó eszközölni. Kö­zösen megszerkesztették a hadügyminiszterhez in­tézendő távirat szövegét. Kimutatták, hogy mi jámbor zarándokok vagyunk, több az asszony, leány köztünk, mint a férfi, a férfiak közt 28 pap van, akik Magyarországon a fegyverfogás alól fel vannak mentve, a többi túlnyomó részben öreg, a fiatalabbakat már Rómából behívták fegyver alá stb. Szóval a távirat lényege az volt, hogy mi igen ártatlan idegenek vagyunk s ezen az alapon kérjük elbocsáttatásunkat. A távirat elment s ettől kezdve éjjel-nappal nyugtalanul vártuk a választ. Reményünk nem sok volt. íme a hollandu­soknak 2 külön vonatjuk van s még sem mehet­nek ; pedig országuk semleges, mig a mi orszá­gunk fegyverben áll Franciaország ellen; a la­pokban olvastuk, hogy az idegeneket Pnu-be és más erődítményekbe internálták. Velünk sem tesz­nek kivételt — mondogatták a reménytelenek. A fiatalabbak mosoly alá rejtett aggodalommal vic­celődtek, hogy a karácsonyfa alá talán haza ke­rülünk .. . Végre 10-én este megjött a várva-várt válasz : „Mehetnek." Másnap egész délelőttön az útleveleket irta a titkár, délben elvitte a tarbesi prefektushoz aláírásra s végre 12-én reggeli 3 órakor a pályaudvaron vártuk vonatunk indítását. Még most se igen bíztunk. Nem csoda. A hollan­dokat kétszer küldték vissza a pályaudvarról. De hát ez egyszer felesleges volt az aggódás. Vona­tunk előállt s mi boldogan helyezkedtünk el benne. Azt hittük, minden veszélyen túl vagyunk, pedig mennyi bántalmazás, keserűség, izgalom, rémület és fáradtság várt még ránk. Nincs időm, hogy részletekbe bocsátkozzam. Csak utazásunk lefolyását adom röviden. Minden állomás értesítve volt jövetelünkről. Amint a vég­telen lassúsággal mozgó vonatunk egy-egy pálya­udvarra beérkezett, azonnal kordont vont körénk a katonaság, hogy a fegyver alá óriási számban bevonuló rezervisták és búcsúzó hozzátartozóik dühétől mentve legyünk. Mozdulnunk is alig volt szabad. Ételünk és italunk kevés volt, némelyik­nek épen semmi. Azt gondoltuk, majd szerzünk az állomásokon. Nem lehetett. Senkit sem enged­tek közelünkbe s mi sem hagyhattuk el a kor­dont. Többen sírva mondogatták: „soha sem éhez­tem életemben s most nagyon éhes vagyok." De tűrnünk kellett. Nagyobb baj fenyegetett Marseilleben. A csendőrség és katonaság is tün­tetőleg viselkedett velünk szemben. Kupéinkra ráírták : „Berlin", hogy németeknek tartson a száj­tátó tömeg, majd ismét: „Éljen Franciaország, le a játék, Imrike után iramodik s meg-megfogja Imrike paripája farkát, azt a kis ágvéget. Végre elfárad a paripa, még jobban a rajta ülő. Bebotorkál a szobába, keresi édesanyját, hogy vegye fel az ölébe. Anyácskát nem találja sem a szobában, sem máshol. Messze költözött, a meny­országba, kicsi angyalkákat gondozni. Mariska, a nénikéje, hazaérkezik az iskolá­ból. Szoknyácskájába fogódzik a csöppség s esde­kelve mondja neki: — Mariska, vedd fel Imrikét! Mariska leteszi ott bent könyveit s palatáb­láját s aztán kijön a szobából, a pitvar küszöbére kuporodik, ugy veszi ölébe a kis elfáradt öcsikét. Ámde nem sokáig nyughatik a kis árva, Fáni asszony a kert felől jön, kapával a vállán s már messziről rájuk kiált: — Hohó, gyermekek, igy nem lopjuk a napot! Mariska, kimégy azonnal a kertek alá: gyomlálni fogod a veteményeket. Teljesen haszon­talanul nem tarthatlak téged is. Az a kis mihaszna maga is tud üldögélni, ha akar. Imrike tehát ismét lekerül az ölből, botorkál tovább az udvaron. Mert hát a kis gyermekek legtöbbje nem tud máskép egy magában ülve meg­maradni, ha csak szerető karok ölben nem tartják. Az udvarról kikerül a nyitott utcaajtón az utcára s a játszó gyermekek közé, vegyül. Mig nem egy vásott, rossz fiu ugy megtaszítja, hogy felbukik szegény. Sírva baktat aztán tovább ön­tudatlanul a falu vége felé. Az árokparton temér­dek gyermekláncfű nyílik, szakit egy nyiló virág­szálat s mint aféle gyermek, szájához viszi, bele­harap, mire megrázkódva hajítja el magától. Majd egy csillogó szárnyú tarka lepkét pil­lant meg, amint virágról-virágra száll. Nosza, Németországgal." Csak Toulonban tudtuk meg, hogy bombát akartak vonatunkra dobni. A jó Isten és a Boldogságos Szűz oltalma azonban velünk volt: a hitvány merénylet meghiúsult. Nizzában uj iga­zoláson kellett átesnünk; három elzászit kerestek köztünk. Persze hiába. Végre teljes kétnapi rette­gés és szenvedés után elérkeztünk az olasz ha­tárra. Megkönnyebbülés sóhaja szakadt föl szivünk­ből. Végre semleges területen voltunk. Minden törekvésünk odairányult, hogy mi­nél hamarabb otthon legyünk. A felső-olaszországi csendes mozgósítás és az osztrák mozgósítás miatt azonban lassan juthattunk előre. Minduntalan le­szállítottak a vonatról s 8—10 órát kellett eltöl­tenünk várakozásban, mig uj vonat érkezik. Nyolc teljes napon át ágyat nem láttunk, a vonat ülő­kéin, a pályaudvar folyosóin és a várótermek padlóján töltöttük az éjjeleket. Aludtunk, ahogy lehetett. A fáradtság meghozta az álmot s ha az egyik oldalunk belefájdult, átfordultunk a másikra s keservesen mondogattuk, hogy a padokat, asz­talokat és padlókat a legkeményebb fából készí­tették. De hát, aminek eleje van, végének is kell lennie. Nyolc napi izgalmas, kinos-keserves uta­zás után testben-lélekben összetörve 19-én reggel megérkeztünk Budapestre. 9 órakor már az esz­tergomi vicinálison ültem, azaz, hogy feküdtem. Jó időbe kerül, mig az izgalmakat és fáradtsá­got kipihenem. Most csak ennyit a mi „francia fogságunk" történetéből. Természetesen sok-sok apró, de ér­dekes és jellemző epizódja volt francia fogságunk­nak és hosszú utunknak, amelyeket az idő rövid­sége miatt most nem közölhetek. Azt hiszem azon­ban, hogy pihentebb aggyal később majd közölni fogom. HIREK. Tarkaság. A franciák. Lássa, lássa, kedves jó francia tanár ur! Mennyire megváltozott a világ! Az egykori fran­cia rajongók szeméről lehullott a hályog s most már röstelkedve vallják be, milyen primitiv véle­ménnyel voltak eltelve a franciák iránt. Hitte volna valamikor kedves tanár ur, hogy az a fenségesnek magasztalt, a kultúra napfényes sugaraitól glóriás francia nemzet, amelyről egy­koron tanár ur az iskola tintapecsétes padjai kö­zött annyi ragyogó szépet, nagyszerűt mesélt el, az a glóriás nép voltaképen közönséges önérdek hajhászó, elvtelen, mának élő és kéjenc banda ? Hogy abból a felkapott népből minden idealizmus, finomság, emberi gondolkodás hiányzik ? Ugye hogy nem hitte? Pedig lássa kedves tanár ur, egészen igy volt és van. utána iramodik s levett kalappal űzi, hajtja a faluvégi réten át, mig nem véget ér a virágos pázsit szőnyeg. Süppedő, meleg homokban merül el kicsi mezítelen lába s előtte a Rába folyó széles medre. A tarka lepke már a napfénytől ragyogó folyó vize felett lebeg s majd rászáll egy zöld galyas ágra (valahol a fenti füzeseknél szakíthatta le a víz árja), mely csendesen úszik lefelé a vizén, azzal viteti magát. Csodás bámulattal nézi Imrike a nagy fénylő vizet (nem látta még eddig a Rábát a kicsike) s a zöld ágon csónakázó tarka lepkét. A fodrozó ezüstös habok a part felé hajtják az uszó ágat s Imrike lelkendezve felkiált: — Megfoglak most! Mire gyors szökelléssel iramodik a lepke után . .. s a lágyan susogó habok viszik őt is — Jézus ölébe .. . IV. — Merre vagy, te gyermek ? — kiabál Fáni asszony a pitvarból. Miután nem kap feleletet, bosszús lesz s még hangosabban kiáltoz: — No várj, te haszontalan, mindjárt elveszem kedvedet a bujkálástól! Csak még a tüzet igazí­tom meg előbb a tűzhelyen s aztán majd meg­kereslek, de azt már nem köszönöd meg. Keresésére indul aztán, bejárja az udvarnak, kertnek minden zegét-zugát s rekedtté kiabálja magát. Természetesen nem a szive hajtja e nagy gondoskodásra, hanem azon félelme, hogyha netán valami halálos veszedelem érné a gyermeket, börtönbezárnák őt a gondatlanságáért. Az udvarról kitekint az utcára is s végig sikítja az utcát: — Imrike, hol vagy ?! Gyere haza, kalácsot kapsz!

Next

/
Oldalképek
Tartalom