ESZTERGOM XV. évfolyam 1910

1910-12-25 / 52. szám

Hisz nem katholikus nemzetek is adnak erre mindennapi lelkesítő példát. Igy az orosz „Palä­stina" egyesület a tagoknak százezreit foglalja magában, a cári család nagyhercegeitől le egé­szen a legszegényehb pórig, aki nehéz bundában és karján kenyér-zacskóval vándorol sebes lábak­kal a szentföldre. Nagy is azért ezen egyesület befolyása az egész Szentföldre. Roppant pénzösszegekkel dol­gozik az orosz propaganda. Igy csupán 1902—3. években 962,000 nyomtatványt osztott szét és 11,456 orosz zarándok kereste fel Jeruzsálemet. Megszületett a Megváltó . . . Lassan, cammogva halad a vándor, körü­lötte a nagy alföld rónasága szűzi tiszta, sűrű hóval fedve. Sehol a legkisebb jármű, vagy em­beri láb nyoma, csak vándorunk után látszik egy darabig a szürkés folt, de azt is hamar elsimítja a kósza szellő. A nap leáldozóban van és vér­vörös korongjának ferde sugarai játszva siklanak tova a havon, milliónyi szikrát csalva ki belőle. Gyönyörű a táj, de a mi emberünk nem látszik róla tudomást venni, csak megy, megy előre. Kora reggel távozott az utolsó emberlakta helyről, de a nagy egyformaságban csakhamar eltévedt s most bolyong iránytalanul, hogy tető alá juthasson s valami falni valót kapjon. Szánandó alak szegény. Derék, magas ter­metű lehetett valamikor, de most összetörött, összeaszott; termete ösztövér; vállai erőtlenül előre lógnak, mintha örökösen támaszt keresnének. Kopott gúnya fedi testét, fakult zöldes szinbe játszó kabátja toldott, foldott s szakadásain vigan jár­hat keresztül a szél. Lábszárait egy valaha pepita dendi nadrág födi, térdben szorul, alul bő a sza­bása és bele van dugdosva a sárga fűzős cipőbe s az egész madzaggal szorosan összekötve. Bi­zony ez elég kevés védelem a magas hóban. Amint lépeget gépiesen egyformán, az egész megjelenésén nem látszik más, csak végtelen apátia. Beesett arcán a kiálló pofacsontok, az orr és fülek már lila szinben játszanak. Sapkája alól a bozontos haj szemébe lóg, szakála, bajusza ku­szasága félelmetes benyomást kelt, de apró, pis­logó szemei a duzzadt vörös szemhéjak közül inkább félénken néznek a világba, fényük már teljesen megtörött. Most megáll s elkezd gémberedett, piszkos ujjaival zsebeiben kotorni, nagy nehezen sikerül neki az egyikből egy üveget kiszedni. A szeme elé tartja, bizony abban már alig van egy-két korty. Nehézkesen, óvatosan kinyitja, széttörli a bajuszát és iszik, ajka, mint a piócáé, tapad az üveghez, el sem veszi onnan, mig egy csepp van benne. Akkor megint bedugaszolja és zsebre teszi. Majd szétkémlel a tájon, nem lát-e füstöt, nem hall-e hangot, melyről emberi lak közellétére le­hetne következtetni; de nem lát semmi ilyesfélét sehol s csak a varjúk szavát hallja . . . kár . . . kár, pedig legfőbb ideje volna már valahol meg­húzódni, mert már a nap is. leáldozik és homály kezd derengeni. Újra neki vág az útnak, eleinte az elfogyasztott szesz fűti s gyorsabban halad, de egyre nehezebbek és nehezebbek lesznek a lábai s egyre sűrűbb és sűrűbb a homály, már csak botorkál, majd megbotlik s elterül a havon. Meg sem tud moccanni. Tagjai ólom nehe­zek, teste zsibbadt, csak az agya működik még, lázasan, mintha az egész életenergiája ott össz­pontosulna. Régen elmúlt idők, elfakult képek jelennek meg előtte, mintha tegnap történtek volna. Látja magát, mint gyermek, édes anyja ölén, amint szeretettel fonódik karjaival nyaka köré . . . aztán megjelennek az iskolatársai ... a gyermek és ifjúkoriak . . . szerelme, a rózsaszin ruhás barna lány . . . majd, mint menyasszonyt látja, hófehérben ... az esketést . . . családi fész­küket . . . mily gyorsan rohantak a boldogság napja s nyomukban a zivatart rejtő felhő mily hamar megjött ... az a rettenetes nap, amikor feleségét más karján találta ... a dörrenés, mely két virágzó életnek vetett véget ... a törvény­széki tárgyalás . . . felmentetése . . . mind, mind tarka egymásután cikáznak át agyán. Aztán kereste a feledést . . . vig poharazá­sok . . . ledér nők . . . cigányzene . . . pezsgő . . . mily régen voltak ezek s milyen hamar kisiklott atyáitól örökölt birtoka talpai alól . . . s zuhant le a lejtőn nyílsebesen a koldus csavargóig . . . ma itt van, holnap ott . . . itt kirugdalják ... ott szánakozva dobnak neki egy-két garast . . . ma eszik valamit... holnap koplal... és most itt a vég... de jobb is igy, legalább nem szenved tovább . . . Hirtelen, mintha távoli tompa harangzúgás ütné meg a fülét . . . mintha szülővárosa harang­jainak szavát hallaná . . . lassan, méltóságosan, mint nagy ünnepkor . . . nagy ünnepkor . . . igaz, hiszen ma van karácsony szent estéje, ezért zúg a nagy harang . . . karácsony este . . . régen, régen ilyenkor templomba szokott menni . . . mi­lyen régen volt ő már templomban . . . azóta a rettenetes nap óta . . . amikor elátkozott Istent és mindent, ami szent . . . pedig, de másként lett volna minden, ha akkor nem inog meg hite . . . mily másként fordult volna sorsa . . . óh, ha újra kezdhetné . . . Kinos sóhaj tör elő kebléből, egész teste megrázkódik belé. Elölről kezdeni . . . mégegy­szer . . . újra ... de már nem lehet . . . milyen hideg van itt . . . oly fagyasztó a szive körül . . . Ah mily fény közeleg feléje, ott . . . onnan mesz­sziről ... s mi bájos égi ének hallatszik . . . kö­zelednek . . . már alig birják a fényt szemei. . . be kell őket hunynia ... de az éneket egyre erősebben és erősebben hallja: „Dicsőség mennyben az Istennek, Békesség a jó embereknek, Kit az igaz szeretet A kis Jézushoz vezet, Dicsőség, imádás és áldás!" Megszületett a Megváltó! Egyet sóhajt még, mélyet, utolsót és aztán — kiszenvedett. .* * # A pusztára leszállt az est, sűrű sötétség mindenfelé és halotti csend. Ifj. Farkas Géza. Rabszolgák éneke. — „A Napkeleti Bölcsekéből. — Hozzád sir fel Teremtő Úristen! Elnyomott milliók nehéz fohásza; Nézz le ránk, óh Atyánk kék egedből, Kik sanyargunk a lét tengerén. Könnyeink bús patakja kiáradt, Összetört csontjaink az égnek állnak. Óh, szegény gyermekink pusztulása Őrületbe sodorja szivünk. Átkozott zsarnokok vashatalma, Meddig öl rabbilincsetek karja ! ? Forr a vér, dúl a szív a haragtól, Zúg a nép, reng a föld szüntelen. Megbőszüljük a jogtalanságot, Elsöpörjük a bűnös világot! Óh Megváltó, szegények reménye, Jöjj egedből s töröld a nyomort! Jog, szabadság legyen mindenütt! Hozz új kort Messiás Istenünk ! Messiás Istenünk! . . . Ave maris Stella. A Garda-tó regényes partját az esti hőség boritá, az olaszországi alpok nyugati csúcsait a leáldozó nap sugarai aranyozták be, midőn egyik növénytgyűjtő kirándulásomról a Monte Baldóról leszálltam. A sok mászkálásban elfáradtam, bota­nikus-táskám, mely tömve volt, nehezemre esett, s még hozzá, mint az olasz síkságon végig tekin­tettem, gyanús esős felhőket pillantottam meg. Ezért siettem, hogy egy ismerős malgához érjek, hol 1—2 órát pihenhetnék. A sietésben, mi külön­ben már több turistával történt meg, eltévedtem, s a keresett malga helyett egy halom kőtörmelék­hez értem. Mig azon gondolkodtam, mit tevő legyek, a közelben egy kis zöld előugráson fehérre meszelt kis kápolnát vettem észre, s jobban vizs­gálva a vidéket, a kápolna mellett egy kis fa­házikót láttam, mely néhány fával volt kövülvéve. A kis házikó kéménye füstölgött. A távolság nem volt nagy, a lejtőn lemenve néhány perc múlva ott lehetek. Rögtön határoz­tam. Hosszú hegymászó botomra támaszkodva, neki­indultam a lejtőnek, s egy-kettőre célomnál voltam. A meglazult kavicsok dörömbölve gurultak utánnam. Gyorsabban, mint gondoltam, a kápolna előtt állottam, mely tulajdonkép csak fülke volt, vas­ráccsal elzárva. A kápolnában szent Magdolna szobra áll, ruhája tarkára festve, fején friss koszorú alpesi virágokból. A szobor mellett egy festett emlék­tábla volt a falra függesztve. A kép sziklás tenger­öblöt ábrázolt, a szélen egy fiatal leány áll kezeit tördelve és kétségbeesve, mintha a tengerbe akarná magát vetni: mellette egy angyal látható, ki őt eme szándékától visszatartani látszik. A kép fölött eme szavak olvashatók: „Ave maris Stella." Mikor a kápolnát és képet már megnéztem, a házikóhoz mentem, gondolván, majd ott találok valakit, ki az utat a tóig megmutatja, melyet eltévesztettem. A küszöbön nyúlánk, sápadt arcú nőt láttam, kinek arca feltűnő szépség nyomait mutatta. Falusiasán volt öltözködve, fején piros kendővel, mely alatt fekete haja összefonva füg­gött vállaira. — Kipihenhetem itt magam — szólitám meg olaszul. — Miért nem — feleié. — Hosszú utat tehetett ön meg, ha tetszik, friss tejjel, kenyérrel és sajttal szolgálhatok, sajnos, többet nem adhatok. Vendégszerető ajánlatát megköszöntem, meg­jegyezvén, hogy élelmemet magammal hoztam. — Tegyen ön tetszése szerint — válaszolá, s visszament a házikóba. Az ajtó előtti padra ültem s ebéd maradé­komat, mely vacsorám volt, elfogyasztottam. Ez­után szivarra gyújtottam, s elmerültem a gyönyörű vidék nézésébe. Ezalatt a nő kijött a házikóból, s szép növénygyűjtő-szelencémet nézte. — Bocsánat — monda — ön müveit ember­nek látszik, kik e vidékre többször jönnek, s alig­hanem ritka növényeket gyűjtött. Én nagyon sze­retem a virágot. Kívánságára felnyitottam a szelencét és megmutattam a talált ritka példányokat, s fel­ajánlani neki a választást. Megtette, s szótlanul kivett a szelencéből egy piros alpesi rózsát, kék gentián virágot, s néhány vad rozmarint s ezeket kis csokorba kötötte. — És mit fog evvel tenni — kérdem. Némán a kápolna felé mutatott. — A csokor tehát a kápolnába jő? Igenlőleg bólintott. — Meg tudná talán mondani — kérdem — a szobor melletti kép mit jelképez? — Emlékkép — feleié kitérőleg. Mig beszélgettünk, mindinkább közeledő erős lépéseket lehetett hallani, s nemsokára erős fiatal­embert lehetett látni, kinek hátán nehéz kosár volt s a kápolna felé tartott. — Lássa, itt jön Pietro — monda most vidáman, örülvén, hogy a megkezdett beszédet abbahagytuk — ő a szomszéd malga pásztora és önnek a Garda-tóig az utat igen szivesen meg fogja mutatni. Nagyon megörültem, hogy vezetőre találtam, ajánlatát szivesen elfogadtam, Pietroval csakhamar megegyeztünk, s útnak indultunk. — A jó Isten őrizze meg önt — volt a nő búcsúzó szava. Egy darabig menve, visszafordultam, s láttam őt, mint a kápolna szobor előtt térdelt. — Ki ezen pásztorleány? — kérdeztem vezetőmtől, mikor már távolabb voltunk a kápol­nától. — Ön a Mariettát gondolja — feleié — ö nem pásztorleány, ő télen, nyáron a mafgán, a kunyhóban lakik, ezért monte-baldói remetenőnek nevezik. — Remetenö — ismétlem. — Igen úgy van — erősité Pietro. — Soha­sem megy emberek közé, emberfélőnek látszik. Sok csapás érte már a szegényt. — Miféle csapás ? — kérdeztem. — Mit tud róla, kérem mondja el. — Nagyon keveset uram — volt a válasz — s ez annyi, mint semmit. Ki is mondaná el mindazt, mit az emberek róla itt-ott beszélnek. A plébános úr — megnevezé a helyet — el­mondja majd önnek az igazságot. Ön a plébános­sal még ma megismerkedik, mert a községben, ahová ön megy, nincs korcsma, s igy önnek — úgy mint a többi idegennek — nála kell szállást keresni. Mig igy beszélgetve tovább mentünk, a hold a Garda-tó fölött felkelt, s megcsendült az Ave­Maria-harang, jelezvén, hogy közel vagyunk a faluhoz. Negyedóra múlva ott voltunk. A plébános, kihez Pietro vezetett, tiszteletre­méltó aggastyán volt, s igen szivesen fogadott. A kellemes est az embert önkénytelenül is a szabadba vonzotta és igy a plébános úr ajánla­tát, hogy egyelőre a szabadban pihenjem ki magam, igen szivesen fogadtam. Kényelmes helyet válasz­tottunk, honnan gyönyörű kilátás nyilt a Garda-tóra. Mikor elhelyezkedtünk, a beszédet önkény­telenül is a remetenővel kezdtem s felkértem a jó plébános urat, szíveskedjék élettörténetét elmondani.

Next

/
Oldalképek
Tartalom