Szent Benedek-rendi katolikus gimnázium, Esztergom, 1859

5 sokáig vala leghűbb társam! Ha az időt, melyet a szótár ide s odafor­gatására vesztegetek, komoly tanulásra szánom vala ! . . Fordításaim ez időben 1807. a későbbek 1811. Anakreonból, elvesztek. Ez idő óta félre volt téve a hellen nyelv, kivéve az átfutást a nyelvtanon a Theologiának második osztályában. 180 7/s olvastam Himfit és a Regéket és németül Lafontaine románjait olvasva tanultam: ezeknek olvasása ugy tetszik kha­rakteremre nagy befolyással vala ; a képzelgés, mely gyermekkori ma­gányomban, segítve az olvasás által, fejlett ki s hatalmasan kapott meg, és érzelgés bensőmnek fő vonalai lettenek • szerencsém itt az lehete, hogy társas lenni szerettem, s külvigalmakban örömest részt vettem s a dics­vágy becsületszomj munkásságomat sarkantyuzá. Mindent megtanultam mit az iskola előmbe adott, de száraznak találtam mindent, s nagy kedvet a philoszophiai tanulmányok egyike sem ébreszte bennem maga iránt Az 1811-ik eszt. a szerzetnek kedvezőleg köszönte be, — felsőbb helyről meghagyatott a szerzet kormányának, hogy jelesb ifjakat küldjön a pesti és bécsi egyetemhez. Nekem a gondviseléstől Pest juta. Ezért sok hálával tartozom Istenemnek, nem csak elmém, de, s ezért leginkább kliarakterem szilárdításáért. S ezt közvetlenül Isten után, neked egyetlen dicső férfiú! neked köszönhetem Tumpacher József! oh hogy a nagy férfiút nem tudja remegő kezem méltólag rajzolni! örömestebb adnám én öt emlékül az utókornak mint magamat. Pestnek köszönhetem azt is, hogy Herdert olvashatám, kinek fönlebegö, a nagy egyetemet átölelő szelleme után oly élénken, annyira feledve magamat s ösztönszerűleg kapkodtam, miként gyermek az előtte repkedő lepke után. A klaszszika literatúra iránti szerelmet ez gyújtá föl leghatalmasabban. De egy más olvasás, me­lyet már előbb kezdék és szenvedélylyel folytatók keveré magát közbe, s ez Lafontaine románjai valának; melyek közül egyet: „Der Sonder­ling" egészen leis fordítók; s Pestről búcsúzván majd iskolatársomnak és barátomnak Farkas Józsefnek, utóbb pécsi kanonoknak barátságos kérelmé­re átengedtem. — A magyar literatúra itt kezdett kedvencem lenni, miután olvastam Révayt, olvastam Kazinczyt, Berzsenyit és Daykát, kik előtt homályba borultak az előbb olvasottak. Kazinczy nyítá meg és mindin­kább deríté a magyar literatúra egét és kik utánna eredtek. Mit olvasá­sa óta forrón óhajték, de magam kezdeni félénk valék, hogy Kazinczyval levelezési közösülésbe jöjjek az 1822. sept. hónapban theol. profeszszor­ságom 7-ik, magyar irói pályám 5-ik, esztendejében, életemnek pedig 35-ikében megtörtént. Itt van igen rövid első levele hazánk akkor egyet­len szép emberének". Guzmics Izidornak Kazinczy Ferenc tiszteletét, baráti idvezletét. Mely lelkes, és mely lelkesen, mely szépen dolgozott értekezéssel ajándékozád meg a Tudm. Gyüjtem. olvasójit! s mint dicsöitéd meg nyel­vünket az elmélök' (Denker) pályáján, hol új fényben ragyogsz, mint példányod, a nagy Herder, ki a legkopárabb mezőket is gyönyörű virá­gokkal hintette el. Örvendek, hogy elhunytom előtt fényedet láthatám, s hozzá vethetek, mit fogsz nekünk ezután adni. Fogadd el ezért kö-

Next

/
Oldalképek
Tartalom