Dobay Pál: Pálosok a Pilisben és a Pilisből. A Pálos rend születése és elterjedése (2006)

A magyar művelődéstörténet jeles személyeket köszönhet a pálosoknak. Feltétlenül meg kell említenünk — legkevésbé sem a teljesség igényével - Szombathelyi Tamás generális perjelt, az első latinul fogalmazó magyar írót; Csanádi Albert költőt, aki a humanisták által kedvelt veretes latin verselés első jelentős magyar művelője; Gyöngyösi Gergelyt — kora legnagyobb hatású pálos egyéniségét - , rendtőrtánet-írót és a szerzetesközösség belső újjászervezőjét; a három részre szakadt Magyarország politikai és szellemi vezetőjét: Martinuzzi (Fráter) Györgyöt, aki 1537-ben pálos misekönyvet, 1540-ben pedig zsolozsmáskönyvet adott ki. E híres pálosok legnagyobbika kétségtelenül gróf Bátkori László. Ő a budai Hárshegyi- vagy Báthori barlangban az 1400-as évek derekán 20 esztendei munkával elsőként fordította magyarra a teljes bibliát. Műve Mátyás király híres Corvinái között kapott megtisztelő helyet, majd osztozott legtöbbjük sorsában: a sajnálatos elkallódásban. Báthori László egyébként az orvostudományokban is járatos volt. Az erdélyi Reményik Sándor versben is megörökítette személyét és életművét. A yers egyúttal kitűnő bepillantást enged az erdőn élő remete sajátos lelkivilágába: BÁTHORI LÁSZLÓ BARLANGJA ELŐTT A barlang előtt ültem elmerengve. Lassan leszállt az est. Éreztem, a távolból hogy nyüzsög Gigászi hangyabolykéní Budapest. S láttam a Csendet még nagyobbra nőni, És a hiúság vására fölé Aranyszegélyes szemfedelet szőni. S láttam: a régholt remetének lába Hogyan kél versenyre az esti széllel, És a hangyabolyt hogy tapossa széjjel... Ültem a barlang előtt elmerengve. Itt lőhetett ő ötszáz év előtt, Húsz hosszú éven át A pálosrendi remete-barát. Öreg betűit rótta, egyre rótta, Magyarra fordítván a bibliát. Csillaghulláson tán tűnődött néha, De nem bántotta kétség vak remény. Mellette volt és vele volt az Isten - És boldogabb volt biztosan, mint én. ***** 4.

Next

/
Oldalképek
Tartalom