Esztergom Évlapjai 2000

DOBAY Pál: Német kísérlet a Budapest-körüli német ostromgyűrű áttörésére a Pilisen át 1945. januárjában

- Gyerekek! Sajnos abba kell hagynunk a tanítást. Német katona bácsik érkeznek ide és iskolánk 5 lesz a szállásuk. Adok mindenkinek egy füzetet és egy ceruzát. Minden nap írjatok három sort> hogy el ne felejtsétek az írást. Másodikos elemisták'' voltunk. Egyikünk sírva fakadt erre 5, én viszont nagyon megörül­tem. Eleinte ment is szépen a „három sor naponta". Ám rövidesen annyi érdekes dolog tör­tént, hogy „nem értem rá" a leckeírásra. Megérkeztek a németek. Órákig bámultuk alig ötéves öcsémmel azt a négy ágyút 6, amelyet egy-egy féllánctalpas vontató húzott, rajta a tüzérekkel. Azonnal meg „kellett" néznünk a Dorog felé vezető úton összerogyott és el is hullott katonalovat. Egy gyerekszerető, kedves német altiszt délutánonként rendszeresen játszott velünk, nyilván a saját gyerekeire gondolva. A hozzánk beszállásolt barátságos fiatal százados 7 nem akadályozta ugyan a leckeírást, de tisztiszolgája elvitt megmutatni a fagázzal működő teherautót, megcsodálhattam a kétéltű terepjárókat és nagyon tetszettek a különféle páncélosok. Egyszóval igencsak „lekötött" a háború, és nem maradt időm a „napi három sorra". Karácsony felé - noha változatlanul élveztem a háborút - komolyabbra fordult a hely­zet. Esténként láttuk a csillagtalan égen az ellenséges repülőgépeket kereső fényszórócsó­vákat. Olykor hallatszott már a Budapest körüli ágyúdörgés, és szüleink egyre riadtabb arca, meg a gulyáságyú 8 mellett állva evő komor katona végképp „felmentett" a távoktatás eme nem mindennapi módjától. Karácsony első napján reggel fél 9 óra körül éppen a házunk előtt állt meg a Dág felől érkező első T-34 típusú szovjet harckocsi. Ettől a perctől egészen más arcát mutatta a hábo­rú. A legelső szovjet katonáktól nem kellett félnünk. Egyszerűek voltak, békések, nyugod­tak és természetesek. Egyáltalán nem ilyen ellenségkép élt bennünk róluk. Hanem az őket követő megszállók!... Ma már egyre kevesebb idős ember él a faluban, aki emlékszik még a feltört borospincékre, a sikoltozva menekülő lányokra-asszonyokra (hányan nem tudtak megmenekülni...), a hivatalosan is engedélyezett, de legalábbis elnézett szabad rablásra. Ekkor eltűnt a különbség Tiszt és sorkatona között. Egyformán rabolt, egyaránt „zabrált" 9 mind a kettő. Máig csodálom, hogy ezek a vad, minden emberségükből kivetkőzött ókori barbárok mégis mennyire szerettek bennünket, gyerekeket. Könnyezve babusgattak egy csecsemőt, 3. Csolnok-Auguszta bányatelepi elemi népiskola. Ma Csolnok-Rákóczi telep a helység neve és ugyanitt van az általános iskola. 4. Mai szóval „alsó tagozat, második osztályos általános iskolai tanuló." 5. Kelenföldi Rezső, ma Piliscsaba-Klotild ligeten él. 6. Ma üteget mondanék, 4 db 122-es löveggel. 7. Kari Lürs volt a neve és túlélte a háborút. 8. A mozgó tábori konyha neve bakanyelven. 9 A „szabiraty" orosz szó akkor elmagyarosodott alakja. Jelentése: begyűjteni, összeszedni. 220

Next

/
Oldalképek
Tartalom