Leel-Őssy Lóránt: Az Esztergomi Balassa Bálint Társaság története

Tartalom - Leel-őssy Lóránt dr.: AZ ESZTERGOMI BALASSA BÁLINT TÁRSASÁG MEGÚJULÁSA 1980-TÓL NAPJAINKIG

73 amire visszatérek, hanem az is, hogy néhány évvel ezelőtt a Tudományos Akadé­miára a posta egy olasz nyelvű dolgozatot hozott, amely géppel írott kéziratcso­mó volt, Nápoly környéki középiskolai tanár küldte be azzal a kéréssel, hogy a Magyar Tudományos Akadémia nyilatkozzék erről a dolgozatról. Klaniczay Ti­bornak és nekem osztották ki házi feladatul az Akadémián. Az olasz gimnáziumi tanár dolgozata arról szól, hogy bebizonyítja, szerzője a XVI. századvégi rene­szánsz egyik legnagyobb költője. Nem mi magyarok bizonyítjuk be, hanem egy olasz pap. Javasoltam is Klaniczay val együtt, hogy kapjon egy tudományos foko­zatot. Meg is kapta a kandidátusit, de ezzel nem tud sokat kezdeni Nápolyban. Ez az ember, ahogy aztán elbeszélgettem vele, Cristofor Castelletti olasz pásztorjá­ték szerző drámáival foglalkozott, róluk készült disszertációt írni. A művész mun­kája során tudomást szerzett arról, hogy Cristófor Castelletti „Egyik Amarilli" című "Szép magyar komédia" darabját valami magyar költő abban az időben le­fordította. Utána nézett a dolognak, és ha hiszik, ha nem megtanult magyarul, hogy össze tudja hasonlítani Castelletti darabját Balassi Bálint darabjával. Záró­jelben jegyzem meg, hogy fájdalmasan jólesik hallgatni a magyar beszédét. Ő tudniillik kérem a XVI. századi magyar beszédet tanulta meg. Balassi Bálint nyelvét tanulta meg, és könny szökik az ember szemébe, amikor hallja, hogy azt mondja, hogy „Es mint mondám ez. meg az, meg amaz.,... ". Szebben beszél magyarul, mint mi, mert ö Balassitól tanult. Már ha ennél több nem történt volna már az is nagy dolog, hogy valaki Balassi Bálinttól tanuljon meg magyarul. De ennél több történt, komoly tudományos apparátussal bizonyította, hogy a Castelletti Amarillisénél miért jobb ez a színmű és miért jelentős Shakespeare előtti színját­szásunkban. És itt felhívom a figyelmet arra, hogy ha Esztergom tehet ví^imit Balassi érdekében, túl az ünneplésen, akkor azt tehetné, hogy erőltesse a „Szép magyar komédia" rendszeres előadását. Tudniillik érthetetlen okokból nagy nem­zeti színházaink, intézményeink ezt a Shakespeare előtti színművet nem tartják műsoron. Azért hangsúlyozom a Shakespeare előtti szót, mert a mai színházban Shakespeare-rel kezdődik az időszámítás. A Shakespeare előtti művek az időszá­mítás előtti művek. Mindent onnan mérünk. A jellemábrázolást, a helyzeteket. A „Szép magyar komédiá"-ban nincs jellemábrázolás, nincs jellemfejlődés, nincse­nek helyzetek, nincsenek drámai fordulatok, mert nincsen. Na, de kérem, nem azért nincsenek, mert Balassi Bálint nem tudott, vagy nem akart ilyet elvégezni, mert nem volt tehetsége. Shakespeare kisfiú volt, amikor a Szép magyar komédia megszületett, Tehát egy előtte való színházi állapotot tükröz. Hát ez már önmagá­ban véve hihetetlen. Shakespeare előtti állapotot tükröznek Ilans Sachs darabjai is. Hát a németek nagyon szeretik a saját irodalmi múltjukat, de arra még ők sem vetemedtek, hogy Ilans Sachs-tól színházi műsoron tartsanak. Wagner Nürnber­gi mesterdalnokát tartja az operaház színpadán. Ennél mennyivel több Balassi és a „Szép magyar komédia". Miért több? Hát azt is el kell itt mondani, hogy a "Szép magyar komédia" azért a költészet erejével ábrázol egy világot és ezen a világon belüli a szerelmet. És itt is fontos mondandóm van, mert itt nő bele Balas­si igazán az európai lírába, mint a kor legnagyobbja. Korabeli olasz kortársai éppen attól jelentéktelenek előtte, mert voltak Náluk sokkal nagyobbak is. Erről

Next

/
Oldalképek
Tartalom