Észak-Magyarország, 1987. május (43. évfolyam, 102-126. szám)
1987-05-09 / 108. szám
A vizsolyi templom középkori freskókat őriz, s falai védték egykor portyázó martalócok elöl a népet A vizsolyi Biblia. A világon belőle Négyszáz éves lesz 1990- ben a vizsolyi Biblia. A kutatások, s a román-gótikus templom rekonstrukciója ugyan már tisztázta, hogy Manskovit Bálint vándornyomdász nyomdagépe sehogysem állhatott a templomban, sokkal valószínűbb, hogy a lerombolt sekrestye vagy a szomszédos, szemben lévő ház helyén álló egykori épület rejtette a Biblianyomókat. Merthogy azért választották színhelyül Vizsolyt, melyet Boldogkő és' Regéc várai őriztek, mert nyugalmas hely kellett. Kieső a járt utaktól, de közel Gönchöz, ahol Károlyi Gáspár gyürkőzött a teljes Biblia-fordítással. Mondják értő irodalom- történészek, szebb fordítása volt már a könyvek könyvének. De teljesebb soha. Így azután a nagy- károlyi születésű prédikátor munkája lett az, amely a legutolsó időkig minden kiadás alapjául szolgált. Finomítani finomítottak rajta, de ez volt a biztos gyökér, a fundamentum. Ezt olvasták, s ebből olvasott a gyülekezetnek a pap. Ez lett a magyar irodalmi nyelv ábécéje, mely nélkül hiábavaló próbálkozás érteni Ady költészetét is. Göncön, ahol Károlyi Gáspár szobra vigyázza a Cserehát szelíd lankáit, csendes szemrehányással mondják, méltatlan a fordítás helyszínének mellőzése. Innen indulva tette meg az utat — ki tudja hányszor Szenczi Molnár Albert is a lefordított lapokkal Vizsolyba. És hát Gönc adott nyughelyét a fordítónak: örökösét, végsőt, miként Nagykároly életei, Wittenberg pedig „katedrát”. A Biblia mégis vizsolyi- ként említtetik. És végtére is rendjén van ez így. Miként az is. hogy az itt élők tudják az értékét. Szükség is van rá, mert a történelemért sokan eljönnek ebbe a csen52 eredeti példányt ismernek des kis abaúji falucskába. Csak tavaly — pedig a templom rekonstrukciója miatt igencsak szigorítani kellett a látogatásokat — több mint húszezren jöttek el ide. Tudós professzorok, politikusok, diákok, magyarok és nem magyarok. Most pedig, hogy a helyre- állítás befejeződött, s már csak a világítás gondját kell végérvényesen helyre tenni, számítanak is arra, hogy szaporodik a vendégjárás. (Más kérdés, hogy a vendéglátás gondját is meg kellene valahogy oldaniuk.) A vizsolyi templom ugyanis nemcsak a majd négyszáz éves Bibliára emlékeztet, páratlan szépségű középkori freskókat is őriz. Még 1940-ben történt, hogy észrevették, a megrepedezett mész alatt festmények vannak... A Magyar Orthodox Egyházi Múzeum őrospatak, Tudományos Gyűjtemények Őszre nyit a Repozitórium helyreállításnak, s még előbb, a feltárásnak gátat szabott a háború, s utána is még sokáig kellett várni rá. De most már kész. A puritán erkölcsű reformátorok, amikor vastagon bekenték mésszel a festményeket, nem tudták, hogy jót tesznek velük... Tulajdoniképpen megmentették őket. Igaz, színük igazán csak erős megvilágításban ragyog fel, s itt- ott a víz, az évszázadok mészpora elmosta a képeket, de szépek. Nagyon szépék. Az ismeretlen mester (vagy mesterek) szol- ínak) hozzánk a falakról... Az elmúlt hét végén a debreceni Kántus adott itt hangversenyt. Múltja nincs itt a hangversenyeknek, jövője — reméljük — talán. . . Történelmi hely ez a történelmi vidéken, hová vezethetnének gyakrabban a turisták, a múltat jobban megismerni akarók útjai... S ahol az összetalálkozást segíthetnék a ma művészei is. Apropó — történelem. Idén elkészül Vizsoly története. Maga a könyv már régen megíratott, csak a nyomtatás húzódott mostoháig. Messziről indul a község múltja, egy 1215-ös oklevél említi először mini. egyházas Vizsolyt. És ebben a könyvben az is megíratik, hogy Gertrudis királyné lakot építtetett itt magának, németeket telepített a környező tíz községbe. Tiborc panaszában az itteni emberek siráma is szól, s Bánk haragjában Abaúj nagyurának sértett méltósága is... Filogrános zománcdiszitésű evangéliumkönyvek a kiállításon A Biblia-forditó szobrát Mátrai Lajos készítette ,,Mit akar ez a száz ember?” — tették fel sokan (önmaguknak és egymásnak) a kérdést 1985 elején, amikor a Kazinczy Ferenc Társaság alakulóban volt. A választ többféleképpen próbáltuk megfogalmazni; aszerint, hogy ki kérdezte, hogy mennyi időt adtak a válaszadásra, s hogy menynyire volt komoly az érdeklődés. Emellett bizonyára az is befolyásolta a feleletet, hogy kinek tették fel a kérdést, hiszen amíg csak formálódóban van egy csoport, elsősorban a vágyak és remények a meghatározók, eltérőbbek a motívumok. Most, amikor megduplázódott a tagság, amikor két év munkája és tapasztalata van mögöttünk, talán egyértelműbb feleletet adhatunk. Igaz, a kérdést nem az idegenek, hanem inkább azok tartják izgalmasnak, akik az egyesület gondját a vál- lukra vették. Akár úgy, hogy cselekvő részt vállalnak tevékenységéből, akár úgy, hogy ..kívülről” figyelik rokonszenvvel kezdeményezéseit, s támogatását szükségesnek érzik. Belső igény, „lentről” jött szándék hívta életre a társaságot. Ez az egyik titka a sikeres vitorlabontásnak. A másik meg az, hogy kedvező szelek adtak hajtóerőt. Találkozhatott tehát az éledező helyi buzgalom és a jó ügyeket felkarolis azoktól a kereskedőktől, akik kereskedőútjuk felezőjén letelepedve, hazát és népet választottak. Őrizvén persze múltjukat és identitásukat, de asszimilálódva is a néphez, mely befogadta őket. Miskolcon és Tokajban is - — akárcsak a többi magyar városban, a XVII. században telepedtek le a görög kereskedők. Családot alapítottak, házakat s templomokat építettek. Sajátos kettősség jellemezte őket; a már említett asszimilációs törekvés (120 éve tértek át a liturgiában Nzé Ige tőpartnerem azt mond- régezetül, nyugodtan nevez- f a titulus helyén mindenes- h Egyébként a Nagykönyvtár Füatója ő. Jéggé hosszú a pecsétes név, fa rövidíteni kéne, csak hasznai nyugodtan így: A Pataki pkönyvtár. Hivatalosan az ft intézménynek ez a neve: fazáninneni Református Egyterűiét Tudományos Gyűjtéséi és Nagykönyvtár, Sárosak. P az esztendő egy kis lélegzetjuttatja a határainkon túl is kán számon tartott szellemi [itöhelyet. Igazabb így írni: |jtő- és megmutató helyet. Ne- fkzázada, amikor a sárospa- ! gimnázium diákja lettem, az 1 „figyelmeztetések" között «Pelt: a Nagykönyvtárba el menni-.. Azt pedig már elmésekből tudom, volt idő, kor elsős osztályok tanóra kékén ismerkedtek a felgyűj- ártékekkel. °s, ott akartam kezdeni, hogy Gyűjtemények lélegzethez jut az idén: állami és egyházi összefogás révén megépült a Repozitórium. Nagy szükség volt rá, hiszen tárolási, raktározási gondok szói ítottak itt. Szentimrey Mihály, a Nagykönyvtár igazgatója:- Nág.\ 'on szép épületet tervezett Makovecz Imre, a funkciónak is megfelel. Az utóbbi évek új szerzeményei kerülnek majd a Repozitóriumba, a levéltári anyagunk egy része pedig át is költözött már. Az épület háromszintes, a két felső szinten vannak a hatalmas raktárterek. A földszinten kiállítóterem lesz, itt kap helyet Cs. Szabó László hagyatéka, a tíz és fél ezer kötet, s félszáz folyóirat... Lesz egy kis munkatér is, a kutatók számára. A hagyatékot képező, főleg angol, francia, német és olasz nyelven írt könyvek között nagyon jelentős számban és értéket képviselve vannak ott a művészettörténeti szakirodalmak. A nyugati szakirodalom hazánkban Jeligénk: Szolom ni kész központi akarat, s e két tényezőn múlik minden további eredmény. A Kazinczy Ferenc Társaság közművelődési egyesület, arra törekszik tehát, hogy elősegítse tagjai számára a kisebb-nagyobb közösségben való tudatosabb és tevékenyebb részvételt, a harmonikus személyiségfejlődést, a nemzeti kultúra helyi gyökereiből való táplálkozást. A tartalmi célkitűzéseket az alapszabályzat három pontban tömöríti. Az egyik a névadó, Kazinczy Ferenc emlékhelyeinek gondozása, ma is időszerű életművének feltárása és ismertetése. A másik megyénk egykori abaúji és zempléni területein a történeti, irodalmi, nyelvi, néprajzi hagyományok kutatása, ápolása. A harmadik pedik a közműveltség, ezen belül kipmelten a szép magyar nyelv- használat terjesztése. A földrajzi határok megjelölése nem a befelé fordulás, a szigetre vonulás jele, hanem a helyi elkötelezettségé. A Hazafias Népfront megyei bizottsága dolgozott ki ajánlásokat néhí ■ Prugv ls ezen a térülővel ezelőtt az ún. „zempl^í an* csa J rögtönözve ség" (a Zempléni-hegységh néhány olyan telepüké) komplex fejlesztésére! helyhez műemléki, torte- kozóan, s egy regionális emlékek kapcsovelődési egyesület igényeb.,,' A reformáció, a parasztkor fogalmazódott meg. A (Császár Péteré, Tokon Abaúj és Zemplén oLÍ/erencé), a kuruc harcok, rület, amely a gazdasági ?,.ína^ hagyományai nőttek gok, a társada lomfej lóik/0*0'bői, s néprajzi szeminfrastruktúra, a szellemije ‘gazdag a táj parasztrkul- lyek tekintetében hátrány^ . * ^z a,T részletében zetűnek minősíthető. Másé ‘ eléggé feltárt kincs le- szont, a művelődéstörténet *llt elo nep egyik nagy keket tekintve hazánk eg) 0 tartaléka, onbecsulesé- gazdagabb tája. Ez a tél1 'esztoje. felől még hangsúlyozoj télók teljesüléséhez a társa- emeli ki mai elmarad0 ''áltozatos tevékenységi for- másfelől meg igen gazd» próbál kialakítani, hogy tőséget biztosít a hagyó' 'en tagja találjon valamilyen feltárásával foglalkozó k‘ Desolódási lehetőséget. A felnek. Sárospatak, Sátorai^ munka során új tények, Tokaj kultúrhistóriai jele' források, dokumentumok, ről nem kell bizonyító s; fa kerülnek elő. A társaság mondanunk. De Széph a kJ Résére már eddig is van- csa, Pácin, FelsőregmeC, f|'g.Velemre méltó eredményei Telkibánya, Gönc, Gön(T*>nczyval és korával, az aba- Kéked, Abaújvár, Hejce, Y“8 Zempléni múlttal kapcso- Boldogkő, Abaújszántó, JL kutatómunkának. A Szép- Szerencs, Felsővadász, ’ c*mü évkönyv 328 oldalas első kötete rá a bizonyíték. Terjesztő tevékenységnek nevezhetjük az ismeretek, kutatási eredmények továbbadását, a közvélemény formálását. Kibővített — mindig más és más településen tartott — elnökségi üléseink negyedévenként adnak erre szervezett lehetőséget, s vannak megemlékezések. előadások, kiállítások . Évkönyvünk mellett Kazinczy Könyvtár címen indított sorozatunk tesz jó szolgálatot, olyan műveket tesz hozzáférhetővé, amelyek könyvritkaságnak számítanak. Szervező tevékenységként említem — jobb kifejezés híján — azt, ami talán az előbbi kettőnél újszerűbb és fontosabb. Ennek lényegé, hogy igényt ébresszen; kezdeményezésre. önálló vállalkozásra, egyéni művelődésre, alkotásra serkentsen. Eszközként pályázatokat, jutalmakat, díjakat tűzünk ki, elsősorban azonban tagtársaink kezdeményezőkészségére számi- lünk. Ebbe a sorba illesztjük az emlékhelyek gondozását, megjelölését, a műemlékek védelmét, valamint a közérdekű javaslatokat, a szakmai véleménynyilvánítást. Közös vonása mindhárom formának az aktivitás, a részvétel. a közösségi irányultság. Tapasztalataink szerint szükség van a kisebb régió szellemi most Sárospatakon lesz a legnagyobb mennyiségben feltalálható. Ezért is számítunk a kutatókra ... A hagyatékfcldolgozás jelenleg is folyik... — Mire vagyunk a legbüszkébbek? A szubjektív véleményemet mondom el. A pataki könyvtár Észak-Magvarországon egy kicsit a nemzeti könyvtár funkcióját is tölti be. Tudniillik itt nincs ilyen, régi történelmi anyaggal rendelkező könyvtár; ez az egyetlen. És ez, amikor még a sárospataki református főiskolának volt a könyvtára, akkor sem csupán iskolai funkciót teljesített. Egy kicsit az észak-magyarországi tájnak, ahogyan mi szoktuk nevezni: a Tiszáninnennek volt ez a tudományos könyvtára. A 18. század végétől... Arra törekedett. hogy a magyar kultúrának a jelesebb termékeit és elsősorban az észak-magyarországi irodalom-hely történet-tudományosság dokumentumait begyűjtse és őrizze. A 18—19. században fejlesztette ki híréhez méltó könyvtárát az iskola. E században is igen nagy gyarapodás történt. Dokumentálja a könyvtár állománya, hogy a magyarság — ha nagyon nehéz körülmények között is, de próbált lépést tartani a nyugati tudományossággal a különböző szakterületeken. A Tudományos Gyűjtemények és Nagykönyvtár több mint háromszázezres állománya nagy vonzerő: látogatóknak, ' kutatóknak. Évente — a patakiakat, iskolásokat nem számolják — 80 —70 ezren teszik meg a lépéseket a falépcsőkön, hogy a Nagykönyvtár dísztermében őrzött harmincezer értékes könyvet megnézzék; valamint „megszagoljanak” a Szellemből. Jelenleg még dolgoznak a Re- pozitóriumon, a látogatóknak azt ígérhetik: Cs. Szabó cászló hagyatékát és a kiállítótermet a nyár második felétől látogathatják majd. erőinek összefogására. Néhány falu, egy-egy városkörzet önmagában ne’n képes mozgásteret, ösztönző műhelyt teremteni az alkotó kedvű embernek, a megye szintjéről pedig már nem láthatók át a helyi mozgolódások. Ilyen vonatkozásban is hiányt pótol, pótolhat a társaság: közvetít, fórumhoz juttat helyi alkotókat, tenetségeket bátorít, lépcsőül szolgál az emelkedéshez. A közös érdeklődés és feladal- válla'ás hozza össze az embereket. igazolódik Kazinczy megállapítása: „Azon örömön kívül, amit pjpga a munka ád a dolgozónak. nem képzelhetni kedvesebbet, mint azt, hogy ezen az úton a jók barátokká lesznek. Széphalom — Kazinczy példát adó munkálkodása révén — jelkép és jelige lehet ma is. Azáltal. hogy bizonyítja: országos jelentőségű kulturális centrumoktól távol is lehet maradandót alkotni. S azáltal, hogy ösztönöz a korábbi hagyományok folytatására Mit akar hát ez a százegyné- hárty ember? Szellemi pezsgést, megalapozottabb értéktudatot teremteni. Úgy, hogy a zempléni és abaúji embereket nem egyszerűen befogadónak, fogyasztónak tekintjük, hanem társnak a gondolkodásban és a jó ügyekért való cselekvésben. BBnBDBBBEEnBEHHBHHBMHBBHHBHBiMHBMSHHEBBMBMBBEMBHBBMMBMHBN BBBBBHHOnnHBHI-f■BBC a magyar nyelv használatá a ragaszkodás a gyökereké elbocsátó Hellaszhoz. Ha rrt í és alkalmuk volt rá, az ős ból hozták kegytárgyakat, Athosz-hegyi és a szentföld lostorokban készült puszpáO i reszteket már többnyire 1 I foglaltatták ezüstbe a kor < ja szerint. Hogy mást mö I említsünk, a miskolci SzO ! Mihály ötvösmester keze m' j ját is őrzik ezek az ötvösfo tok. A miskolci letéti g mény (az egyházközössége I tétbe helyezték el az an) I kétségkívül leggazdagabb ét értékesebb része az ötvösí aranyozott ezüstből és ónb( szültek. Ez utóbbiak közül rabarokk stílusban készült készletet (ötkenyér-tartót) 1 hetnénk. Az archaikus hatásokat ráckevei műhelyből szál orosz népies és makedón sokat tükröző ikonjai egy figyelemre méltóak. A gj ménynek kétségtelenül leg s talán legértékesebb dara] „Szenvedő Istenanyja” cínw A kréta—velencei iskola legszebb ismert darabja métről került Miskolcra. M hatóak rézmetszetes, úgyn^ felszentelési ikonok is, a<U a templomalapításokra I] tek. Az ereklyekendőül sfl antimezionok — vászonra í tatott grafikák — feliratai közösségek életére is kapt1 információkat. Látványnak sem kevés., nézőinek ez a múzeum ’ Azon túl pedig a rendezője ’ keztek tisztázni is e görÖÍ 1 detű magyar közösség T ' hovatartozását, fejlődését. í zeli miskolci orthodox ten'! mai együtt mindenesetre [ csak művészet-, hanem A ■ történeti értékű is ez a íj i mény, amely idegenforgalmi 5 ványosság is. Túl mindeZ^f dig tudósítás egy etnikai portról, mely lélekszámánj * lentősebb szerepet töltött | i régió történetében is. ) Repozitórium az Iskolamúzeum ablakából nézve ti Fél éve sincs, hogy múzeum őrzi Miskolcon a görög eredetű Magyar Orthodox Egyház műkincseit. Karácsony előtt — az elmúlt év decemberében, egészen pontosan 21-én — nyitották meg a páratlan szépségű, rendkívül gazdag és értékes gyűjteményt a művészetpártoló nagyközönség előtt. A miskolci közösség volt parókiaépületében — az egykori görög iskola átalakított és felújított falai között — most több mint kétszáz műremek mutatja magát; s mintegy üzennek H a író Unnék, o lombok susogóját, a stél zúgását, a patak fj- A múlt hozzánk tartozik, nélküle nincs se jelen, se jövő. Kő csők bogását hallgatnám. Ha Író lennék, a málladozó, mohos fPatoki vár Vörös-tornya, megfakult, málladó papír a vixsolyi Bibialak tövében próbálnám keresni régmúlt vitézek lovának p4 használt vászon Győri Elek bármelyik festménye ha üresen koppon- nyomál. Talán meghallanám Rákóczi'kurucainak ügetését, Esze J*a szavak, ha nem valljuk magunkénak, ha nem vállaljuk kulturális gyosainok csatakiáltásait És a szél mesélne a régi időkről, afljkségünket. a pataki kollégium nagyasszonya lorántlfy Zsuzsanna volt, s Kövym„.. , , .... . ,, .... ... „ . , fesszor óráira mentek a tógós diákok. Kossuth első felszólalósárfc1 ?.* Z.emPe"" « “ v',dé.k r,n9Qto bölcső,evolta magyar kút- újhelyi vármegyeházán, meg még régebbről, amikor a boldvai pfe1' ,oldleLn »«"tos törtenelm, esemenyek játszódták le. Volt ablak nos a födetlen fejű emberek elölt először mondta el - „hálálnék om.kor Szeps. Csombor Marton volt a sz.kszo. prédikátor, a látáal haolsz" - a Halotti Beszéd sorait. Ha Író lennék, akkor ' ,e,t>"*du.los. ««»badsogharc elosztó,e, mert a szabadság csak képzelném, hogy a tovafuló Szinvp-patak fecseg nekem a e,e 1,1 1° talajba hullott. esést néző József Attiláról, s megelevenedne o Szabó lőrine-sz« Usporos föld, mondjuk, melynek felszíne alatt - mint erek - bá- Folytathatnám, de kevés a szó, s még kevesebb a betűnek hely o >k vágatai futnak, s levegőjébe sárgán pipálnak4 a vegyi üzemek píron, és író sem vagyok, annak csak holovány mása. Viszont tm kényei. Ez a nehéz kezií, kérges tenyerű emberek földje ... Az örö- hagyományban is élni annyi, mint teljesebb, igazibb, nagyobb i iÖké.., m m ■■■ r í | ■■ m m m Örökség i örökösök