Észak-Magyarország, 1985. május (41. évfolyam, 101-126. szám)
1985-05-25 / 121. szám
ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 8 1985. május 25., szombat A frissen mázolt íöldpadlójú ház konyhájában még én is melegedtem. A foltozott csikótűzhely rostáin át belefeledkeztem a pattogó tűz parazsába, a széthasa- dozó, szétvirágzó tüskök sárgás-vöröses játékába és az eligazított vaskarikák között úgy libegett fel a vékonyka íüstcsík, mint nagyapám szájából a történet. Apjáról, vagyis sosem látott, a messzeségbe bicegett dédapámról ejtette a szót maga elé, és ahogy sokasodtak az emlékek, mint trappoló ménes a Tisza-part homokját, verte fel képzeletemet a megidézett múlt töretlen csikóinak játéka. A tűzhely évekkel, évtizedekkel ezelőtt naponta melengette, sütötte át a pincéből felmarkolt krumplikat, hogy mikor már héjuk megperkált, fonnyadtra asza'ó- dott éteknek kínálják magukat a késhegynyi zsírral sorakozó unokáknak, köztük apámnak. Ezeknek a lakomáknak az illata, íze hozzám is elkígyózott, de ma mór akként őrzöm, mint a hívő reformátusok az úrvacsora csupasz kenyerének ízét. A tűzhely piruló krumplijai közül kipottyant egy, s ahogy elgurult a küszöb felé, továbbvezette tekintetemet egészen a csűr megroggyant oldaláig, ahol hómba fogott csikók első lépteit igazította dédapám. Az egyik kezesként tűrte a szíjakat, csatokat, istrángot, kantárt, a másik riadt ficánkolással vetette volna le magáról a nyaklót. No, de nem azért volt dédapám lószakértő, hogy a tornácról nézze, mikor fáról be magától a lőcsös szekér rúdjához a csikó... a vendégoldallal zárta el a kitóncolás útját az ágaskodó állat előtt és gyeplő alá térítette a csikót. Hanem a „tülled, ne” rándításra úgy lecövekelte magát a makacs kanca, mintha győzelmi emlékműbe merevítette volna minden inát s izmát. Dédapám viszont nem szerette hiába tölteni az időt, beballagott a konyhába, markába rejtett egy sült krumplit, vigyázott melegére, mint az alig pelyhes madárra s egyetlen lendülettel úgy csapta a mozdulatlan állal farka tövébe, mintha egy hatalmas pofont kevert volna le neki. Azt a kocsicsörömpölést, istrángszaggatást és kétségbeesett nyerítést még ma is emlegetik néhányan. Sohasem láttam az imigyen tűzbe hozott lovat, de valahányszor istrángot éreztem a közeiemben, megcsapott a sült krumpli melege is. Ki tudja, talán ezt érezhette az a másik ló is, amelyikkel már nagyapámmal araszoltunk végig a háztáji földecs- kéje barázdáiban. Kölyökként rám hárult a feladat: minden második lépésnél négy krumplit nyomni a kifordított földbe, hogy a karácsonyi disznótorhoz legyen mit szakajtóba szedni a pincéből és hagymás zsírral feltálalni a sült hús mellé. Raktam is én a gurnókat, szaporán hajladoztam nagyapóm barázda-igazgató lépése után, s vigyáztam, hogy négy — se több, se kevesebb — krumpli kerüljön egy-egy fészekbe. A déli harang helyett a fejem búbját szigonyozó napsugarak jelezték; árnyékba, ebédhez kellene mór húzódni, de szólni nem mertem. A gyomrom morgása addig-addig mérgesített, mígnem kiöntöttem az egész szakajtó krumplit... úgy szaladtak a sárgás gumók a barázdában, ahogy én iparkodtam volna nagyanyám kendőbe csomagolt ebédjéhez, a füstölt kolbászhoz és túrós buktákhoz. Ahogy kipottyant az ötödik, majd a hatodik szem krumpli, először csak meghőkölt, majd megtorpant az ekét húzó ló. Hátrapillantó tekintetével nagyapámhoz szólt, aki — szokása ellenére — félúton ekeszarvra dobta a gyeplőt, megnyugodva a lova parancsában. Amikor már megdőltek az árnyékok, kezembe adta az ekét: lássa mire megyünk mi együtt, a ló és én ... Ősszel megjelölte azokat a zsákokat, melyekbe az én bokraim alól kifordított krumplikat szedtük. Nehéz szívvel nyúltam ezekért a krumpliszemekért, mert az istállóban üresen ásított már a jászol, a falon porosodott a hám s nagyapám sem emlegette fel közös krumpliültetésünket... Évek teltek el, mire ismét kantárt forgattam kezem közölt. Életem első munkahelyén kaptam egy lovat. A kocsisok kaján mosollyal figyelték, mint pattintom be a zablát a fogak közé, hogyan fűzöm át a csatokon a szíjakat, mennyire húzom meg a haslót, ugrani kell-e értem, ha megrántom a gyeplőt. Évek messzeségéből csapott meg ismét a sült krumpli szaga, évek messzeségéből éreztem a szakajtó nyomását a derekamon, és ahogy megeresztettem a kantárszájat, úgy tekintett vissza rám a lovam, mint akkor, ott. nagyapómra a krumpliföldön. Egy pillanat alatt szót értettünk. Három hónapig tartott a ,,lovassági” életem, aztán teherautó gördült a rámpához... A téli lovaglások és tavasz-eleji vágták, a megtaposott föld illata és a kocsisok kaján mosolya ballagott fel a platóra ... A napokban egy istállóba tévedtem. Koszorús versenyek szereplői, turisták csodájára nevelt fényes szőrű, kemény kötésű lovak topogtak minden bokszban. Kint már lefestették az ugrató, palónko- kat, bent ropogós széna kínálta magát a jászol fölötti rácsból, kint már elsimították a pályát, bent katonás rendben sorakoztak a nyergek ..., kint már fogadásokhoz súgtak a legények, bent visszatekintett a rács mögül egy kérdező tekintetű ló... Sült krumpli illata csapott meg... Szendrei Lőrinc Hriszto Krisztev: Régi felvétel Tegnap este rendet csináltam a könyvesszekrényemben, és egy régi magnókazetta akadt a kezembe. Vagy tíz éve hánykolódott ott, az egyetemi évek után fölöslegessé vált könyvek és füzetek mögött. Forgattam ujjaim között a 'kazettát, és kíváncsiságból betettem a magnóba. Legnagyobb meglepetésemre a kis tekercsről saját hangom hallatszott: — Egy ... Kettő ... Három ... Próbafelvétel... Felveszem a hangom, hogy valamikor meghallgassam, mennyire változott meg... Hiszen az évek múlásával az ember is megváltozik ... Milyen leszek majd? Bizonyára elvégzem az egyetemet, és dolgozni fogok... Valami jó és hasznos dologgal szeretnék foglalkozni ... És hogy ne talpnyalás árán csináljak karriert!... Aztán ... Azután megnősülök, elveszek egy kislányt szerelemből, és nem a papája és a bácsiké ja miatt... Gyerekeim lesznek, és én vidám, becsületes és emberszerető embereket nevelek belőlük. Senki előtt nem fogok hajlongani!... Ha igazam van, a szemébe mondom az igazságot — nem vagyok én született hajbókoló! Zengett a hang, betöltötte az egész házat, és én kővé meredten hallgattam. Mit fecseg ez az alak? Mit akar ez, megbolondult? Az első gondolatom: azonnal le kell törölni ezt a felvételt. Nyújtottam a kezem, de a hang a kis tekercsről szigorúan rám- szólt: — Tudom, hogy le akarod törölni a felvételt! Ügy látszik, azt hiszed, így mindent helyre lehet hozni? Semmit sem lehet helyrehozni! Felelj nekem őszintén: szeretsz még valakit? Hány barátod maradt? És legalább néha táncolsz-e? Itt megállítottam a magnót, és letöröltem a hangom. Tíz éve huszonhárom éves voltam... Mit tud az ember ebben a korban az életről? ... Semmit! Elkezd ordibálni, meg ilyen-olyan fogadalmakat tenni! ... Előbb élj egy kicsit, és azután fogadkozz! Fordította: Juhász László Mondhatná szebben... Ki a felesége? . Május elején az anyákat ünnepeltük. Gyermekek és unokák vitték a virágot a mamáknak és a nagymamáknak, s a példamutatás szándékával a férjek is elmondták köszöntőjüket. Az ünnepi órákban választékosabban fogalmaztunk, nemcsak a virág, hanem a szó is szép érzelmeket közvetített. De vajon hogyan szólunk asszonyainkról a hétköznapokon? Az ünneplés idején sok szívhez szóló megnevezéssel élünk, de ki a feleség, amikor csak úgy minden- napiasan emlegetjük? Hadd idézzek néhány témánkkal kapcsolatos, az életből vett' mondatot! Tegnap este pacalpörkölttel várt otthon életem párja.’' „Bizony, nem örült az asszonytárs, hogy a virágról megfeledkeztem.” I „Tanácstag lett a jeleségem.” „Józsikám, nézd csak, mit vett az oldalbordám!” „Az asszonykám gyönyörűen hímez.” „No, majd szidni fog az anyju- kom!” „A nejem az ismétléskor is megnézi a tévé új sorozatát.” „Születésnapomon új táskával lepett meg a párom.” „Nem hagyta szó nélkül az asszony!" „Csak nézett az öreglány, mint a moziban!” Mint látjuk, a nyelv bőséges választékot kínál. A hitves, a hitvestárs, a választékos beszédben hallható, az életem párja kissé tréfás hatású, akárcsak az oldalbordám vagy az asz- szonytárs, bizalmasabb stílushoz illik az asszonykám, az anyjukom pedig tájnyelvi alak. Az utóbbi időben elterjedi a közvetlen- kedő nejem forma, valamint a valamivel emelke- dettebb párom megnevezés. A szókészlet gazdagsága azonban csak akkor alkalmazható jól az igényes nyelvhasználatban, ha tudjuk, milyen helyzetben melyik változat a helyénvaló. Vannak szavak, amelyeknek hangulati hatása idők múltán megváltozik. A nőm például Jókai korában választékos megnevezés volt, ma nemigen használjuk ,feleség’ jelentésben, s némiképp rosz- szalló vagy lenéző tartalma van. Nem mondható választékosnak az asszony forma, s egyenesen bántó az öreglány, különösen pedig a tyúk és az argóból íelszivárgó tojó. A hitves Petőfinél emelkedett érzelmekkel járt együtt (pl. „Ülj, hitvesem, ülj az ölembe ide!”), de ha ma mondjuk, bizonyos tréfás felhang járul hozzá, tehát a szóhangulat ebben az esetben bizonyos mértékig a korhoz kötődik. Ne feledjük hát, hogy a rokon értelmű szavak közül magunk választhatunk ugyan, de nem mindegy, hogy melyikre esik a választásunk! A kimondott változat tükrözi a megnevezetthez való viszonyunkat, az érzelmi—hangulati hátteret. Sok mindenről árulkodik tehát. Persze, nemcsak a feleség szónak, hanem a férjnek is vannak rokon értelmű változatai. Az asszonyok emlegethetik házastársukat így: uram, emberem, férjuram, párom, ap- julcoin, öregem. De mintha e sorból hiányoznának a rosszalló változatok. Asz- szonyaink talán alaposabb nyelvi nevelésben részesültek? Vagy egyszerűen idegenkednek a megbélyegző szavaktól? Akárhogy is van, elgondolkoztató a tanulság: a megnevezés legyen illendő a mindennapi beszédfolyamatban is. Kováts Dániel Ezer apró jelből arra lehetett következtetni, hogy a városba beszökött a tavasz. A nyitott ablakon át az olvadt hó szagával együtt belibbentek egy hegedű szenvedélytől fűtött hangjai, amelyeket csak néha zavart meg az örömtől hibbant macskák nyávogása. De azért ki lehetett venni, hogy az egy emelettel feljebb lakó muzsikus Schubertét játszik. „Ave, Maria!” ... Himnusz a nőhöz... A férj az asztalnál ült és írt. Csak úgy dőltek a tollából a szavak, egymás hegyén-hátán nyüzsögtek, akár az ostoba kiscsibék a kosárban. „Drága szerelmem! — írta a férfi. — Te vagy reményeim tavasza.” Repeső örömmel rajzolta az első szavakat, melyek úgy csillogtak-villogtak, mint a kavicsok a hegyi patakban. Juozas Bulota: „Azért írok Neked, mert nincs elég erőm. hogy ma hallgassak. Ha rajtam múlna, kristálytrónust emelnék Neked odafent a hegyekben, olyan tisztát és törékenyt, mint a szerelmem...” Kis gondolkodás után áthúzta a „törékeny” szót, és így folytatta: „...tartósat, mint a szerelmem, amit irántad érzek. Karomba kapnálak, és elvinnélek a távolban kéklő csúcsra. Te pedig helyet foglalsz ezen a havasi gyopárral díszített ragyogó trónuson. Lábad előtt félénken lapulnak meg a hegyi kecskék ...” Üjból megállt, a „kecskéket” „zergékre” javította, majd tovább irt: „És én csak messziről merek gyönyörködni a Te magasztos fenségedben ...”- A férj hosszan elgondolkodott, aztán elhajította a tollát. — Még csak az kéne! — mondta fennhangon. — Ki főz akkor ebédet? Á, jobb lesz, ha veszek neki az ünnepre egy új fazekat! Zahcmszki László fordítása A fiatal színész, aki hősöket és amorózókat játszik esténként — s úgynevezett „elsőrendű erő”-ként tartják számon — megérkezik a vendéglőbe. — Szia! — köszönti a pincért, aki máris közvetlen érdeklődéssel fordul vendége felé: megtörnöd a majmot? A színész, ebéd végén: ez jólesett, b... meg! A pincér válaszát már nem írom le, úgyis kitalálják. Hol őriztek ezek együtt disznót? — kérdezem magamtól, a régi vágású emberek fanyalgásával. S mindjárt eszembe jut a pályakezdő Csortos, aki után sapkalevéve cipelte bőröndjét a színházi portás. Az a portás, akinél filléres kölcsönökért ácsingóz- » tak a színészek, s nagyhatalomnak számított a szegedi Nemzetiben. Persze Csortos nem fukarkodott már ifjú éveiben sem a borravalóval (mint ahogyan az én példám amoró- zója is tisztességes borravalót adott a pincérnek), a szolgálatkészség és a tisztelet azonban soha nem néhány korona, vagy forint nyomán születik. Ama öreg színházi róka olt Szegeden, aki — mellesleg megjegyezve — jó néhány nagy művészt, s híres embert látott — Csortos szellemi sugárzása, erkölcsi tekintélye előtt kapta le aranyzsinóros sajkáját. Persze' abban a feudálka- pitalista világban, melynek lassan már hírmondója sem akad, s az isten akár- hová tegye még azt is, aki nosztalgiával emlegeti. Az új társadalomban új értékek születtek. Minden kisiskolás tudja, hogy nálunk legfőbb érték az ember. (Természetesen a társadalmi céljaink érdekében munkálkodó, dolgozó, termelő, teremtő, alkotó emberről van szó.) Ki vitatná az ő primátusát? Senki, legfeljebb a társadalmi gyakorlat. Szekulity Péter nem először figyelmeztet bennünket az érték tiszteletére. Mostani írása (Üj Tükör, 1985. 17—18.) azonban — immár történelminek nevezhető — távlatokban vizsgálja az érté’kszemléle- tet. Mégpedig egy jól áttekinthető helyszínen — saját falujában —, Csávo- lyon. Irigylem a szerzőt, mert jó dolog, ha valaki a világban, valahol ennyire otthon lehet, s az a legfőbb jó, ha erős erkölcsök, szokások, hitek nevelik emberré és tartják meg emberségében. Különleges település Csá- voly? Kétségkívül megvannak a specifikumai, de Lap-szem-lélek óz aljat megvetni... Himnusz a nőhöz