Észak-Magyarország, 1983. április (39. évfolyam, 77-101. szám)

1983-04-03 / 79. szám

ÉSZAK-MAGYARORSZÁG 14 „fába vésett csipkék". Vologda környéke gazdaq jellegzetes múlt szn,r,,ih„i • .. kai, remekművekkel. Ez o kép is hűen tükrözi azt a változatos énitésjef f ' alkotások. lakói rendelkeznek. változatos ep.teszeti fantaz.at, amivel e táj Vologda/ képeslap A csereporeci kohászati kombinát világjáró népi együttese megyénkben is nagy sikert aratott él­ményt nyújtó műsoraival. Bal oldali képünk a csanyiki fellépésükről készült. Jellegzetes hagyma- kupolás templom a Vologda partján. (Jobb oldali kép.) Lenin hangja új lemezen Vlagyamt* Hjíes Lenin tís beszédét tartalmazó hangle­mezt jelentetett meg az Aj*-' relevszkij (moszkvai terület) hanglemezvállalat. Az erede­ti felvételek felújítását a „Majak” kijevi tudományos­termelői egyesülés és az ossz-* szövetségi „Melodija” cég szakemberei végezték. A ko­rábbi felvételeken Lenin hangját recsegő, zavaró han­gok kísérték. A lemez fel­újításakor elektronikus esz­közök segítségével sikerült kiszűrni a korábbi felvéte­lek zavarait és visszaadni a természetes hangszínt. Soknyelvű család Az üzbegisztáni Szamatov család tagjai a Szovjetunió-* ban élő népek több nyelvén beszélnek. Hamitnak és Sza- nobárnak 19 gyermeke, több mint 50 unokája és déduno­kája él, ezek különböző ném-. zetiségűek. __1943 őszén a Dnyepe­ren való átkeléskor Hamit Szamatov súlyosan megse­besült. Két ukrán asszony, Marija Vijenko és lánya, Na- gyezsda Nyikolajevna gyó­gyította meg. Hamit hadi­rokkantként tért vissza szü­lővárosába. A pályaudvaron meglátott egy árva kisfiút. Szamatov hazavitte a gyer­meket a szülői házba és ezt mondta: „Hadd éljen nálunk. Kucskarnak fogjuk hívni.” Később Hamit haza vitte az orosz Ványát, az ukrán DoJ nátot, a belorusz Zsenyát, a tatár Kerimot, a zsidó Lizát, az örmény Arszlánt. A fiatalasszony, Szanobár egyszerre 13 különböző nem­zetiségű gyermek édesanyja lett. ö maga hat gyerme­ket hozott a világra. Az árvák, akik a háború alatt veszítették, el szüleiket, ebben az egyszerű üzbég családban megismerték az anyai kedvességet és az atyai gondoskodást.' A szülők mindegyik gyermeküket fel­nevelték, szakmát adtak a kezükbe, vagy taníttatták őket. A Szamatov-leszárma­zottak az ország különböző részein élnek, de mindany- nyian szeretik és' szívesen gondolnak vissza az üzbég atyai házra. A szerető nagy család egy rész* 1983. április 3., vasárnap Rejtvény Vörösmarty-idézet Induljatok el a bal fel­ső sarok B, betűjéből és ló­ugrásban haladva olvassá­tok össze a betűket! Ha helyes útvonalon haladtok végig, Vörösmarty Mihály Liszt Ferenc című ódájából kaptok idézetet. Hogy szól ez az idézet? Beküldendő április hó 7. napig. Kérjük olvasóinkat, hogy megfejtéseiket levele­zőlapon küldjék be szer­kesztőségünkhöz. A hibát­lanul megfejtők között könyveket sorsolunk ki. A korábban közölt rejt­vény helyes megfejtése: Jó­zsef Attila. Könyvet nyertek: rfj. Kucsma Imre, Miskolc II.; Halász Krisztián, Arnót; Krizsán Gergő, Nyékládhá- za; Magos Yvett, Ároktő; Hugya Katalin, Legyesbé- nye; Kurek Éva, Fancsal. A könyveket postán küldjük el. fB N 1 H t A N // U J 0 M U Á 1 # V G R D H S K [R S 0 1 0 Az elefánt és a farkas Egyszer a sztyeppén ösz- szetalálkozott az elefánt és a farkas. Mind a ketten nagyon éhesek voltaik. A farkas megszólalt: — Elefánt, minden bi­zonnyal éhes vagy. Föltét­lenül valami ennivalóhoz kell jutnod. . — Igazad van, farkas, látom, te törődsz velem. De hogyan gondolod? Hol találunk ennivalót? — Itt nem messze va* egy hodály. Abban birkák fekszenek. Ahogy besötéte­dik — megrohanjuk. — Nem lesz ez jó, te farkas. Én félek rátámad­ni a birkákra. Őrzik azo­kat. Én nem rohanok meg semmit. — Jól van, akkor elme­gyek én egyedül, zsíros, jó­ízű bárányt hozok, pukka- dásig telefalom magam. De te ne is kérj egy falatot se. Űgysem adok. Aki gyá­va, az ne egyen. Az elefánt gondolkodott egy kicsit, és így szólt. — Milyen segítség len­nék. én neked? Mi hasz­nod lenne abból, ha veled tartanék? Vagy talán félsz egyedül elmenni? (KALMÜK NÉPMESE) — Nem félek én egye-, dűl sem. De te még egye­dül is könnyebben boldo­gulnál, hiszen nagy és erős vágy, egyedül is legyőzöl, és szétszórsz akár száz el­lenséget is. Te még nél­külem is elmehetnél a bá­rányokért. — ' Látom, ravasz vagy, te farkas. De engem nem csapsz be. — Mit is mondasz, te elefánt? Hiszen te erős vagy, sokkal erősebb, mint én. Ahány birkát leölsz, azt mind magaddal vihe- ted. Közeleg már a tél is. Tartalékolni is kéne vala­mi harapnivalót. — Legyen, ahogy aka­rod. Menjünk együtt. Amikor besötétedett, óva­tosan a hodályhoz lopa­kodtak. Űtközben az ele­fánt suttogni kezdett: — Farkas, én mégis fé­lek. Ha baj van, te el­futsz, engem meg ott­hagysz. Kössünk egy köte­let mindkettőnk nyakára. Akkor egész idő alatt együtt leszünk, és egyi­künk sem hagyja ott a má­sikat. A farkas beleegyezett. Egy kötéllel összekötötték magukat. Amikor odaértek a bárányokhoz, a kutyák hangosan csaholni kezdtek. Az elefánt megriadt, elfe­ledkezett, mindenről, és el­indult visszafelé. Ment, és a farkast vonszolta maga után. Elfeledkezett, arról is, hogy össze vannak kötve. A farkas kiabálni kezdett: — Hová mész, te ele­fánt? A kutyák csak azért ugatnak, mert félnek tő­lünk! De az elefánt se lát, se hall, csak szaporázza a lép­teit. A hurok meg mind­jobban rászorul a farkas nyakára. A farkas hörög és fuldoklik, de az elefánt nem áll meg. Egyszer hát­ranéz, és látja, hogy a far­kas kínlódva fut mögötte, fogai összeverődnek, nyel­ve kilóg, szeme vérben fo­rog. Az elefánt halálra ré­mült, és teljes erejéből fu­tásnak eredt távoli tájak felé. Azóta sem él elefánt a sztyeppén. (Migray Ernőd fordítása) , Az első madárdal Kall egészen kicsi korá­tól kezdve nagyon szerette az erdőt. Elgyönyörködött a fákban, a virágokban, megcsodálta az ágakon tor­nászó mókusokat és a kö­rülöttük röpködő madara­kat. Édesapja erdész volt, házukat a szélső tölgyek árnyékolták bé és a kis­lány, amikor csak tehette, mindig szívesen sétált a fák között. Néha apukája is vele ment és ilyenkor mindig sok érdekes dolgot mesélt neki az erdő lakói­ról. Ezen a szép, verőfényes áprilisi délutánon is kettes­ben indultak el az ismerős ösvényen. Az éjszakai eső nyomai még ott csillogtak az ágakon és a duzzadó rü­gyek végén, de a levegő langyos volt és napsugarak táncoltak a gőzölgő barna avar felett. Citromlepke li­begett végig az ösvény fe­lett, azután a magasba emelkedett és elszállt a tá­voli mezők felé. Kati és apukája szótla­nul ballagtak egymás mel­lett, amikor hirtelen egy veréb nagyságú, borvörös mellű, szárnyában fehér csíkot viselő madár reb­bent fel a földről. Felszállt az egyik tölgy alacsony ágára, kicsit forgolódott, azután hangosan énekelni kezdett. — Milyen madár ez? — kérdezte Kati izgatottan. — Erdei pinty — mo­solygott apuka. — A hí­mek most kezdik próbál­gatni a hangjukat. Párt ke­resnek és áprilisban íész- keléshez látnak. — De szépen énekel -— mondta a kislány. — Ez az első madárdal, amit az idén hallok. ;— Pedig a pacsirták már rég énekelnek a mezők fe­lett. A néphit szerint feb­ruárban, Zsuzsanna napján, szólalnak meg először. — És itt az erdőben a pintyek az elsők? — kér­dezte Kati kíváncsian. — Inkább úgy monda­nám. hogy az elsők között vannak — válaszolta apu­ka. — Hiszen márciusban már énekelnek a fekete- és énekes rigók, egy-egy ko­rán érkezett barátka, javá­ban trillázik a csuszka és szól a széncinege „kicsit­ér”-je. — És a fülemüle? Én azt szeretem a legjobban. — A fülemülék még út­ban vannak hazafelé. Áp­rilis elején érkeznek és csak amikor kipihenték a hosszú vándorút fáradal­mait. akkor csendül fel az erdő legszebb zenéje, a fü­lemüleszó.

Next

/
Oldalképek
Tartalom