Észak-Magyarország, 1979. szeptember (35. évfolyam, 204-229. szám)

1979-09-16 / 217. szám

ÉSZAK-MAGYAR0R5ZÁG 6 1979. szeptember 16., vasárnap a liMéiméÉéi Költözködünk. A költöz­ködés lázában él szinte az ország lakosságának fele. öreg odúkból új lakások gazdái leszünk. A régi há­zakból, a kolóniákból szin­te alig viszünk magunkkal yalamit. Ha a régit, az öre­get, a már használhatatlant elhagyjuk is, de soha ne feledkezzünk el az emléke­inkről. Láthatatlan hátizsá­kokban; leoperálhatatlan és láthatatlan púpként vi­gyük magunkkal. Mert eb­ből „táplálkoznunk” kell majd még és fogunk is. A kormányhatározat sze­rint az ötödik ötéves terv­ben tízezer lakást kapnak, a magyar bányászok. A Bor­sodi Szénbányák Vállalat­nál a határozat megvalósí­tása során, közel kétezer új lakásba költözhetnek be a bányászcsaládok. Méghozzá korszerű, többségében köz­ponti fűtéssel, fürdőszobá­val, állandó meleg' és hideg vízzel ellátott komfortos la­kásokba. A bányászlakás- akció megvalósítása — a nehézségek ellenére — jól halad megyénkben is. Sok helyen, mint például Al- berttelepen, olyan emberek építik a korszerű lakásokat, akik nagyon jól ismerik a régi bányászkolóniák nyo­morát, s talán éppen ezért érzik úgy minden lépésük­nél, hogy szinte „ég a ta­laj a lábuk alatt”, azaz si­etniük kell, mert nem mindegy, hogy mikor köl­tözhetnek be azok, akik az új lakásokra már régen várnak, akik már régen ki­érdemelték ezt munkájuk­kal és becsületükkel. Mert a bányatelepek jel­legzetes kolóniái részben még megvannak. Ezekben éltek elődeink. ezekben születtünk sokan, mi, ma­gunk is. Még mindig meg­vannak ezek az öreg,-szinte már születésük pillanatá­ban emberi életre méltat­lan, megalázó, katonai, sőt börtönökre emlékeztető la­kások, a bányászkolóniák. Ez a latin kifejezés az Ide­gen szavak és kifejezések szótára szerin nyolcféle értelmezést is 'kínál. Szá­munkra most egyedül az érdekes, mely szerint „ ... a kolónia valamely nagyüzem munkásainak, alkalmazot­tainak az üzem által léte­sített és fenntartott lakóte­lepe ...” Magam is jól em­lékszem ezekre, hiszen ezek egyikében, illetve másiká­ban éltem le életem majd felét. Jól emlékszem arra az időszakra, még a felszaba­dulás előtt, amikor külön­böző bejelentő lapokat kel­lett kitölteni, s amelyeken a kért adatok között sze­repelt egy ilyen is, hogy lakcím. Erre írta oda öreg szomszédom, hogy „kincs­tári”. Az akkori hatóságok, már a bejelentő lapot ösz- azeszedő sánta kisbíró is kinevették az öreget, pedig, ha jól meggondoljuk, tulaj­donképpen nem volt miért. Mert a bányatelep, ahol éltünk, olyan kicsi volt. és annyira körülfonták, fölé- magasodtak a hevvek, hoev a reggeli napsugár is csak véletlenül talált rá. A há­zak többnvire egvformák voltak, sok családdal és még több gverekkel. És a kincstáré volt minden. Az utcák, az utak, a házak, a disznó- és kecskeólak, a kamrák, a templom, a kocsma, a tűzoltószertár, a bolt és az emberek is. A lakások aötaia szorosan egv- más mellett volt, énoen olyan távolságra. mint egyetlen szoba szélessége. Mindenkinek ekkora kis sáv jutott a közös udvarból, amit szigorúan mindenki elkerített. A kerítéslécek mellé olcsó szőlőfajta né­hány tőkéjét ültették. Ezek aztán izzadva kínlódtak fel a napfény felé, és olyan lugassá nőttek, mint a jó ablakfüggöny; kifelé lehe­tett látni belőlük, befelé nem. Tavasztól késő őszig ezekben a lugasokban élték le életüket az emberek. So­kan itt is haltak meg. Itt főzött, mosott az asszony, in­nen nem mehetett ki a gye­rek, ha rossz fát tett a tűzre, itt zsírozta bakancsát a bá­nyász, vagy fújta a forró levest a kecskelábú asztal­nál, és itt mosdott a nagy mosófazékban, ha hazatért a föld alól. Volt ott hosz- szú lóca támla nélkül, amelyen ülni, de aludni is lehetett, és erre került nagymosáskor a teknő is. De le lehetett, ülni még kissámlira, hokedlira, meg egy háromlábú székre is, amelynek homorú ülőkéje volt. A konyhában ott állt a csikótűzhely, a sparherd, — ahogy ők nevezték —, amelyben állandóan égett a tűz. Alatta volt a sok jó, száraz, munkában megfá­radt fa és egy ócska falá­dában a szén. A stelázsi a falnak támasztotta nem lé­tező hátát, nehezen kopó, törő, használatra türelmes edények voltak a polcokon. A kis szoba meg rendsze­rint hűvös és nyirkos volt és mindig sötét. A rézgom­bos ágyak keresztdeszkáin örök álmukat aludták a szalmazsákok, öreg ingaóra szeletelte a falon az időt, a komódon búcsúban vett festett poharak őrizték va­lakinek a lehelletét, a szo­ba .egyik sarkában pedig valami ikonféle szentkép alatt porosodtak a művirá­gok ... Költözködünk. A költöz­ködés lázában él szinte az ország lakosságának fele. Öreg odúkból, új lakások gazdái leszünk. A régi há­zakból, a kolóniákból szinte alig viszünk magunkkal va­lamit. De vigyük magunk­kal emlékeinket, érzésein­ket, érzelmeinket. A köl­tözködés nem mindennapi gonddal jár. Colostokkal le­mérik az új lakás helyisé­geinek méretét, az okosab­bak le is rajzolják alapte­rületét. Ehhez megfelelően „szabnak”, vásárolnak új bútort, mert a régiből, a régi lakásból keveset visz­nek magukkal. Mit, miket is? Vannak berendezések, amelyeknek továbbélését a „csupasz” praktikum hatá­rozza el, vannak bútorda­rabok, amelyeket egykori használói miatt érzett ke­gyelet ment meg a haláltól, és vannak olyan tárgyi em­lékek, mint például egy bölcső, vagy egy bekerete­zett családi kép — amelyet a hagyomány, az egyetlen örökség tudata, vagy az emlékezés nosztalgiája ment meg az enyészettől. De van­nak hallatlanul egyszerű készségek — mint amilyen a tésztaszaggató, vagy a habarófa —, amelyek ra­cionális funkciójuk révé.n és azáltal élik túl a költözkö­dést, hogy nem törékenyek. Képletesen szólyán, mondd meg, mit viszel régi lakhe­lyedből az új lakásodba, és megmondom, ki vagy. A két- és négykerekű kisko­csik, a teherautók platója sok mindent elbír. Az em­ber maga is. Elviseli az át­ültetés tortúráját, annak minden negatív veszélyével, és felhasználja, szinte fel­szívja minden pozitív kö­vetkezményét, járandóságát. A kicsik, a kicsinyek a fel­fedezők örömével szinte gondtalanul veszik birtokba az új lakást, a szülők már nehezebben, hiszen eddigi fájó és örömteli életük él­ményeinek, emlékeinek ter­hét cipelik magukon a lát­hatatlan hátizsákokban. A legidősebbek pedig, a nagy­szülők, szinte nem akarnak elmenni a nyomorból; itt élték le életüket, itt akar­ják lehunyni örökre sze­müket. De a kényszer nagy úr. Nagy úr a szegénység, a kiszolgáltatottság, a ki­zsákmányolás, az emberte­lenség kényszere és nagy úr a kolóniákat lebontó» rom­boló dózerek hangja, az új lakás újonnan festett falán megszólaló öreg ingaóra kérlelhetetlen idő múlását jelző finom kongatása. Az új falak között új szomszédok várnak ránk, az új lakásban rendszerint új bútorok, ahol a még szo­katlan fürdőszoba nem „ve­szekszik” a könyvszekrény­nyel, vagy a könyvespolc­cal, mert OTP hitelből jut erre is, arra is. És az új falak között egyszeri és egyetlen este köszönt ránk, amikor elő­ször álomra hajtván fejün­ket, megszámoljuk a szoba négy sarkát, hogy teljesül­jön életünk minden kíván­sága. És ha már csend van, és ha már félig az ólmok világában járunk, még ak­kor is emlékszünk a régi, térdre kényszerített, lerom­bolt kolóniából elhozott em­lékeinkre, érzéseinkre, ér­zelmeinkre. Mint ahogy a kolóniából magunkkal hoz­tuk az új lakásba a cse­repekben megfogant, meg­nőtt, virágzásra vágyó vi­rágokat is. Ez a cserepek­ben levő kevés, mindössze a mi anyaföldünk. Ettől nem válhatunk meg soha­sem ... Oravec János ********* *•» i u ntiir. mtt -j *1 ivrmer u«c>>eitisawjeöwn*Ä«, Hétköznapi induló Csörög az óra. Kettéhasít­ja az álmot, a reggel tisz­taságára éleszt. Hangja le­húzza a meleg takarót, friss vízzel, szappanszagú moz­dulatokkal indítja az em­bert. Kávé a konyha asz­talán, fordul a kulcs a zár­ban, búcsú a délutáni vi­szontlátásig. Ez a nap is el­kezdődött ... Szegő Imre, autóbuszve­zető az alsódobszai házban ma is hajnali négykor kelt. Ügyelt rá, hogy az előírá­soknak megfelelően, a tisz­tára kefélt zöld egyenruhá­ban, frissen borotválva in­duljon hazulról. — Még mindenki aludt. Betakartam a három fia­mat, a legkisebb nyolc-, a legnagyobb tizenkét éves. (Mind a három úrvezetői szinten tudja a KRESZ-t.) Ma sem reggeliztem, a Vo­lánnál dolgozók, akik ilyen korán kelnek, nem is szok­tak. Npgy óra húszkor fel­szálltam — utasként — a Miskolcra induló buszra. Zsúfolt járat, az LKM dol­gozóit szállítja. Öt órakor, hogy megérkeztünk, a köz­ponti telepre mentem, a sa­ját buszomért. Szeretem ezt a csuklóst, két éve kaptuk. Automata váltós, öröm ve­le dolgozni. — Odaült a volánhoz... — Előbb még egyszer át­vizsgáltam a , kocsit. Külö­nösebb gondom nem volt vele, az éjszakai szolgálat megnézte a futóművet, el­lenőrizte a műszaki állapo­tát. A pályaudvarról hat órakor indultam ma reggel is Sajóbábonyba. Jó ideje ezen a vonalon járok, az utasok közül ismerek majd’ mindenkit, kialakult már a törzsgárda. Az első reggeli járattal az Északmagyaror­szági Vegyiművek dolgozói utaznak. Tíz óra tizenöt perc. A sajóbábonyi busz azonnal indul a kocsiállásról. Az utasok már elhelyezkedtek, Szegő Imre buszvezető in­dít. Délután négyig összesen hét fordulót tesz. Szeren­csés utat! * Miskolcon, a Tanácsház téri tejbüfében reggel hat­tól nyolcig fordul meg a legtöbb ember. — Amióta megkezdődött az iskola, teljes a nagy­üzem. A környéken jó né­hány intézmény van, néha az ajtónál a sor vége. Elkel a reggeli hajrá, — mondja Dienes Istvánná, boltveze­tő. — A tejivó dolgozóinak mikor kezdődik a nap? — Jómagam fél ötkor ke­lek, negyed hatra már mindnyájan itt vagyunk. — A péksütemény min­dig időben érkezik? — Elvétve fordul elő csak késés. ’Évek óta ugyanazok a szállítóink, jó a kapcso­latunk. Menetrend szerint itt a négyszáz zsemle, kifli, százötven túróstáska, száz lekváros bukta ... nem so­rolom tovább. De a gyere­kek még ma is a kiflit sze­retik a legjobban. — Nyolc óra lesz öt perc múlva. Mi a következő te­endő? — Kifőzzük a tésztát. Túróscsusza lesz. * Dr. Mády János főorvos nyolc órakor .lépett be a megyei Vértranszfúziós Ál­lomás ajtaján. Mint min­dig, ma is patikatisztaság fogadta. Az éjszakai ügye­let jelentése szerint, nyu­godt volt az éjszaka: Bor­sod egyetlen kórházából sem kértek sürgősen vért. — Nyugodtabbak a szep­temberi reggelek. Pillanat­nyilag is 550 palackunk van készenlétben. Reggel megérkezett a megyei kór­ház kocsija, elszállították a biztonsági készletet. — Ma is, mint minden­nap, felöltötte a fehér kö­penyt ... — Végigjártam az állo­mást, ellenőriztem a hűtő­kamrákat. Valamennyi rendben. — Hová indult ma reggel a vérellátó állomás autó­busza ? — A MÁV Pályafenntar­tási Főnöksége ^dolgozóiért. Reggel fél hétre harminc­hat véradót szállított az ál­lomásra. A vérvételi asz- szisztensek már elvégezték munkájukat. A véradók megkapták a szükséges vé­dő italt, a busz elindult ve­lük a munkahelyükre. Köszönet, mind a har- minchatuknak a segítsé­gért! * — Honnan jöttek? — Egyenesen Hajdószo- bószlóról. öt mázsa huszon­négy kiló halat szállítot­tunk. A kora délelőtti órákban a Búza téri vásárcsarnok előtt álló teherautó csak úgy árasztja maga körül a halszagot. A platón hatal­mas gumikötényben Szilá­gyi Bernát, a hajdúszobosz- lói Bocskai Halászati Ter­melőszövetkezet tagja. — Reggel' hat óra előtt értünk ki a szoboszlói ha­lastóhoz. Félórába se tellett, míg a halászok partra húz­ták a zsákmányt. Most jött el a tükörponty lehalászá­sának is az ideje. A halá­szok a tóról egész a teher­autóig hozták a pontyot, itt a társammal beleborogattuk a kádba. Indultunk is, ki­lencre már Miskolcon vol­tunk. Hetente kétszer ho­zunk ide halat. — Csak tükörpontyot? — Dehogy! A másik te­herautó a .,vadhalat” szál­' lítja. Csukát is, dévérkesze- get is. De ezeket a Horto­bágy folyóban halászták. — Ismeri Miskolcot? — Csak a vásárcsarnok környékét. Nyolc éve járok ide, de délre már vissza kell érni Hajdúszoboszlóra. — Mit ebédel ma" — Halpaprikást. Mikes Márta Dessewffy László: *3 jsy a*- A I S\ A © A a p % äj f 8 k f £ *r> I Mi &" 12 Mtm %'!***' Saw' ke $1 hüg&r H ü Szerettem és utáltam a régimó­di vendéglőt rusztikus berende­zésével, az öreg kályhákat, a bolthajtások alá függesztett, kö­zépkort utánzó csillárokat. Szerettem, mert a férjem tervezte, és utáltam, mert végül nem teljesen az ő tervei szerint valósult meg. De még így is figyelmet érdemeltek a múzeumba illő cseréptálak, a rézedé­nyek és ónkupák, az ide csalogatott kül­földi méltán elbámult, ha csak szikrája is élt benne a sznobizmusnak. Engem azonban mindig zavart, hogy bár külön- külön minden valódi, itt, az egész együtt mégis hamis, mert emlékeztem azokra a nem túl régi időkre, mikor a sok száz évessé patinázott étterem még közönsé­ges kiskocsma volt, ócska topéttszékekkel, bádoggal borított pulttal, és környékbeli házmesterek fröccsöztek a barnára mázolt asztaloknál. Persze, ha meghagyják csapszéknek, most nem itt ülnék Bachmannal, hanem egy másik, előkelősködő vendéglőben. Egy igazi nyugatnémet mérnököt nem kalau­zolhatok bárhová.' Egymillió dollár rette­netes pénz, és ráadásul nem is mi kap­juk, hanem adjuk. Ennek fejében napo­kon át hurcoltuk vendéglőről vendéglőre, látnivalótól látnivalóig, mintha fogságunk­ba esett volna, míg mindenki elúnta, és végül teljesen rám maradt. — Boldog ország! — szólalt meg a par­fénál Bachman. — Itt mindig ráérnek az emberek? — Igen. — A pincér kezét figyeltem, s a borospalack bonyolult bukórepülését, amint a pohár szájához közelít, de egy cseles mozdulat mégis elejét veszi, hogy egyetlen csepp is kifusson a fehér da- masztra. Igen? Miért helyeselek? Hiszen nemcsak Bachman nyugtalan, hanem én is, ezer dolgom lenne, és ha végre leráztam a né­metet, csőstül szakadnak majd nyakamba az udvariasságból elhalasztott teendők. — Boldog ország... De nekem este in­dul a gépem haza. Meddig tart még ez a huzavona? — Huzavona? Hiszen mindent rendben elintéztünk! Aláírtuk a megállapodást, át­vettük a berendezéseket, átutaltuk a pénzt... — Vagyis jog szerint már semmi közöm a gépeinkhez? És a jótállás? Mikor küld­hetjük a szerelőket? — Kedves kolléga úr! — Azt hiszem, kicsit szokatlan lehetett számára, hogy egy asszony kollégázza. — Kollégám, sze­retném mégnyugtatni, hogy nincsenek hátsó gondolataink. De ez idő szerint még kicsit korai a szerelésre gondolnia. 1 — Korai? De hiszen az önök kérése szerint szállítottunk. Nem akarják felsze­reltetni? Akkor a jótállás... — Szeretném megnyugtatni ... ha erről egyáltalán szó lehet. De teljesen a saját felelősségemre. Ígérje meg, hogy senki­nek sem mondja el, amit látni fog... — Csak nem katonai titok? — Bachman kényszeredetten nevetett. — Ugyan! Egy könyvtár? De ígérje meg ... Megígérte. És mert ma rajtam volt a sor, intettem a főpincérnek, és nagyvona­lúan táskámba süllyesztettem a szalvéta alatt szervírozott számlát. Tegnap hatan voltunk Bachman vendégei az Irodától, ma egyedül az én vendégen). Megtéríti ezt valaki? Neki otthon becsületszóra el­hiszi a cége, hogy költségei merültek fel, de ha én el akarnám számolni ennek az ebédnek a számláját, összeomlana a pénz­ügyi osztályunk. Negyedórával később a Palota belső ud­varán álltunk, a szörnyű drótkerítésnél, amely emberemlékezet óta rondítja a hí­res díszudvart. A kerítés mögött egy ha­lom repedezett deszka tövén girhes macs­kák rágódtak az eléjük löttyentett krump­lifőzelék maradékán. Szerettem volna, ha Bachman inkább hátra néz, az elkészült

Next

/
Oldalképek
Tartalom