Észak-Magyarország, 1978. december (34. évfolyam, 283-307. szám)
1978-12-24 / 303. szám
ESZAK-MAGYARORSZÁG 8 1978. december 24., vasárnap ■nwH« Kezdjük mindjárt a nevével. Hogyan helyes írni, mondani: Károlinak-e, vagy Károlyinak? Ő maga nevét latinosán Caroli-nak írta, ebből azonban nem következik a Károlinak magyarosított alak. Eredeti családi nevén ugyanis minden valószínűség szerint Radics Gáspárnak hívták, s a név, amellyel ország-világ előtt ismertté vált szülővárosa, Nagykároly nevéből származik. Tehát mindenképpen helyesebb Károlyinak írni, mondani, mint a sokak által előszeretettel használt Károlinak. Az „istenes, vélt ember” (tanítványa, a későbbi nagy zsoltárfordítónk Szenczi Molnár Albert nevezte el így) a biblia magyarra fordításával vált halhatatlanná,'s került fel méltán a magyar irodalom Parnasszusára. Az 1529 körül született Károlyi alsóbb iskoláit szülővárosában, egyetemi tanulmányait viszont külföldön végezte. Bőd Péter szerint Helvétia és Strassbo- urg egyetemeit is látogatta. A wittenbergi egyetemre 1556. március 11-én iratkozott be, itt Melanchton Fü- löp is tanítómestere volt. Itt szívta magába a reformáció eszméit, s itt szerezte meg kivételes, nagy tudását, héber, görög, latin és német nyelvekben való jártasságát. Idehaza 1562-ben találkozunk vele, á török és János Zsigmond ostromolta szatmári várban tartózkodott ekkor. Itt Dobó Domonkos, Eger hős védőjének öccse a pártfogója. Az ő ajánlatával, és Dobó István, Gönc akkori földesurának pártfogásával nyerte el 15G2-ben a gönci, második lelkipásztori állást, Bencédi Székely István mellett. Annak halála után ő lett Gönc vezető prédikátora, esperese. Az 1591- ben bekövetkezett haláláig egy kivételtől eltekintve nem is hagyja el Göncöt, azt a várost, amely nagy részben az ő munkálkodása nyomán virágzó , szellemi köznonttá fejlődött. A gönci iskolában nemcsak elemi ismereteket, hanem latint, görögöt, bölcsészetet és hittudományokat is oktattak. Itt tanult a már említett Szenczi Molnár Albert is 1586. november 28-tól 1588. június közepéigMielőtt a kálvinista reformáció nagy hívének műveiről — elsősorban biblia- fordításáról — szólnék, nézzük, mit tudunk Károlyi Gáspárról, a magánemberről? Elsősorban az el-* röppent négy évszázad az oka, hogy kevés az ismeretünk. Azt viszont tudjuk, hogy egyszerű munkáséletet élt, s munkásságának híre túljutott Gönc határain. A világi urak előtt is tiszteletet, tekintélyt vívott ki, hiszen olyan nagyságokat tudott megnyerni a bibliafordítás ügyének, mint ecsedi Báthory Istvánt, a későbbi országbírót, aki saját költségén új betűket -hozatott a nyomtatáshoz Németországból; aztán Rákóczi Zsigmondot, Vizsoly földesurát, a későbbi erdélyi fejedelmet, aki kúriája egyik épületét biztosította a nyomdának és nyomóműhelynek. De támogatták őt Homonnai Drugeth István és Mágócsy Gáspár földesurak is. Magánéletéből azt is tudjuk, hogy háromszor nősült. Első feleségét névsze- rint nem ismerjük. Második felesége a tokaji születésű Garai Anna volt. Ebből a házasságból négy gyermekük született. Károlyi velük együtt hagyja ott Göncöt rövid időre 1584- ben, amikor is Tállyára megy papnak. Itt érte az 1586-os pestisjárvány, amely elragadta feleségét, két lányát és kisfiát. Megmaradt nagyobb lányával ezután ismét visszaköltözött Göncre. Harmadik feleségét, a kassai Szőts Annát, valószínűleg 1587-ben vette nőül. Ebből a házasságából egy leánygyermeke (Anna) született. »Károlyi Gáspár anyagi körülményeit tekintve jómódú embernek számított. Lelkipásztori jövedelmén kívül volt háza, földje, szőlője. Első jelentős műve a Két könyv ..., ebben Magyar- ország- romlásának okairól és az utolsó ítélet közeli eljöveteléről. értekezik. Bibliai és történeti példák sokaságával bizonyítja, hogy a török hódításnak és a velejáró nyomorúságnak fő oka az erkölcsi romlás és a hamis római hit. A szegény nép sorsát, a gazdagok ke- gyetlenkedésit erős színekkel festi. Főleg ez a mű, valamint a biblia ajánlása, az „elöljáró beszéd” is bizonyítja: értekezése a cél felé logikus levezetéssel, biztos, nyugodt léptekkel , halad, feszesség és erőltetés nélkül, szép folyású, tiszta világos magyar nyelven. Fő művére a Biblia fordítására egész életében készült. A végső lökést azonban minden bizonnyal az 1586-ban bekövetkezett családi tragédiája adta. Az 1586-ban megkezdett nagy munka 1590 júliusában (egyes források szerint február 10-én) kinyomtatva nyert befejezést. Göncön a fordítás Vizsolyban, az odatelepített galgóci nyomdász, Mantskovits Bálint műhelyében a szedés, nyomtatás szinte párhuzamosan történt. Göncről az iskola diákjai vitték át a kéziratokat Vizsolyba. A kéziratokat szállító diákok egyike volt maga Szenczi Molnár Albert is. Kik voltak azok, akik a fordítás hatalmas munkájában segítettek Károlyinak? Mert minden bizonynyal voltak segítői, hiszen ilyen rövid idő alatt egyedül képtelen lett volna a hatalmas mű lefordítására. Egyes források Pelei János gönci tanítót, mások Huszti Imre gönci,- második lelki- pásztort, Károlyi Miklóst, Gáspár öccsét, Czeglédi János vizsolyi prédikátort és Thuri Mátyás szántói lelki- pásztort említik. Mindennek ellenére a döntő érdem nyilván Károlyit illeti, akinek szerénységére mi sem ' jellemzőbb, mint az, hogy könyvének még a címlapjára sem engedte kinyomtatni a nevét. A Vizsolyi Biblia néven ismert műből körülbelül 800 készült. Károlyi fordításának sikerét mi sem bizonyítja jobban, mint az a tény, hogy 1940-ig a teljes bibliát 100-szor nyomtatták ki. Jóllehet sokan, sokat gáncsolták Károlyi fordítását, valós és vélt hibáit túlhangsúlyozva, mégis anélkül, hogy egyházi részről kötelezővé tették volna, általános használatba ment át az istenes, vén ember műve. Gönc talán legnagyobb fia 1591 végén (egyes források szerint 1592. január 3-án) költözött el az élők sorából. Göncön, a templom alatti sírboltba helyezték örök nyugalomba. Sírkövére latin distichont véstek, mely fordításban így hangzik: „Néki hazát Károly, Wittenberga tanítva nevet s hírt; Gönc papi székbe vivén, végtemetőt is adott”. A templom az évszázadok során többször leégett, át is építették, így ma már nem tudjuk, hol porladnak Károlyi Gáspár csontjai. Mátray Lajos szobrászművésznek 1890-ben a gönci református templom udvarán felállított szobra már csak az „istenes, vén ember” képzelt, eszményi alakját örökítette meg. Az utókor tiszteleg e szoborral a nagy elődnek. Hajdú Imre UEIr EIMER« r~--------------——— A hóember Ügy néz ki, hogy az idén sem lesz fenér karácsonyunk. Pedig megszépíti az ünnepet a frissen hullott hó! Másként tükröződik az ablakokban a gyertyák fénye, ha odakint milliárdnyi hókristály ragyogása adja a hátteret. A hóesés már magában is öröm. Milyen szép a hegyeket járni, hócsatákat vívni, szánkózni ilyenkor. Az ember kinyújtja a kezét, és a hópehely belelibeg a tenyerébe, megcsiklandozza az orrát, belebújik a gallérjába. Hát még hóembert építeni! Gyúrunk egy kis hógolyót, s addig gurítjuk a havon, hogy már egyedül nem is bírjuk tovább. Társ kell hozzá. Tavaly mi is építettünk egyet. Kint Lillafüreden, nem messze a Palotaszállótól. Vártunk a kisvonatra, a gyerekek már fázósan toporogtak, valami vidámat kellett kitalálni. Nosza, építsünk hóembert! Ki jön segíteni ? Mindhárom gyerek benne volt a játékban. Gyúrtuk, görgettük a havat, nőtt, dagadt a hóember hasa. Hordták a gyerekek a kisebb-nagyobb hógolyókat, ki mekkorát bírt. Fél óra sem telt bele, egy gyönyörű, kétméteres hóember állt a park közepén. Volt szeme és szája, ahogy dukál, hatalmas gombjai a hasán. A kalapomat ért adtam kölcsön neki, legalább addig ne fázzon szegénynek a feje, amíg ott vagyunk. A vonat közben elment, mentünk az állomásra, nézni a menetrendet. Nem volt már több vonat, busszal kellett menni. A gyerekek kérték, hadd búcsúzzanak el még egyszer a hóembertől. De a hóember nem volt sehol. Tíz percig sem hagytuk magára, s egy bizonyára jókedvű, vidám társaság ledöntötte, összetaposta. Ügy néz ki, hogy az idén sem lesz fehér karácsonyunk. Hol van már a tavalyi hó. De még ma is eszembe jut fiam szép fogadalma: — Én soha-soha nem taposom össze senki hóemberét! (szatmári) A kisfiú csak abban különbözött a többi kisfiútól, hogy erős akarata volt, s hitt a mesékben. Elismerem: furcsa ez a kettő így együtt, de nem tehetek róla, ilyen völt ez a kisfiú. Mese-hívése olthatatlan kíváncsiságából fakadt, akarata pedig azért acélozó- dott keménnyé, mert nem akart, semmiképpen sem akart csalódni a felnőttekben. Nem, nem akart, s úgy gondolta, hogy ha ilyesmi fenyegetné, akkor a legnagyobb nehézségek és viszontagságok árán is meg kellene előzni, meg kellene akadályozni — erővel vagy furfanggal, úgy, ahogyan az a mesékben szokott történni. A mesék kisfiú-hőse jó szívével, eszével és erős akaratával mindig győzedelmeskedik a rossz felett, megöli a gonosz varázslót, kiszabadítja a királyltisasz- szonyt a hétfejű sárkány rabságából..., de mi lesz akkor, ha a királylány nem akar kiszabadulni a rabPapp Lajos Várjatok! Lámpa még ne gyűljön; elvonul minden rossz a sötétben, megszégyenülten elsompolyog, eltűnik valamely padlórésben. Egér-ördög, koccan a körme, láthatatlanná válik — s kedvünk örömünk felragyog a fényben, amikor szikrát szór a szeretet. Várjatok! Nem kell még énekelnünk. Csönd-zene szól s e csendességben minden hópehely kicsiny harang. Hintázva csengenek-bonganak, amikor szikrát szór a szeretet. S összecsendül testvérek hangja, csilingel szeretők nevetése, baráti szavak csengettyűznek, nem csikorog és nem csörömpöl pléh-álság, bú-baj nem csikordui. Várjatok! kondul a csoda perce, cikkan az óra mutatója, s felszáll a fehér földről szépen a vágy fehér szárnyú galambja, amikor szikrát szór a szeretet. Csakhogy az ég fenn egyre hidegebb, a csillagok jégtű-szilánkok, a hold fehér jégtükre-megreped. A fehér madár véresen visszahull. Fekete árnyék a hóban a vér, amikor szikrát szór a szeretet, A KISFIÚRÓL, AKI ísffiscvsvvTir'ir Ságból, ha a király akkor sem adja a kisfiúnak a fele királyságát, ha megszabadult országa a gonosz boszorkánytól, s ha az álmából felébresztett Csipkerózsika kikacagja a szabaditól;? Elszomorodott a kisfiú erre a gondolatra, és tépe- lődve indult a kirándulóbusz körül nyüzsgő gyerekhad felé. öt perc múlva már ő is ott nyüzsgött, .tolakodott a többi között; az úton ő is beszélgetett, nevetgélt, énekelt, csak néha- néha felhőzte be szemét a csalódás lehetőségének gondolata. A busz pedig futott velük hegynek fel, völgynek le, hídon át, csörgedező patak medre mellett, s megállt egy nagy, sűrű erdő szélén. A gyerekek kirajzottak, futkároz- tak, labdáztak, játszottak, de amikor egy órával később a tanár összehívta őket, a mi kisfiúnk nem volt közöttük. Keresték-kutat- ták, nem találták. A sofőr bement a faluba telefonálni, rendőrök, erdészek kutatták a rengeteget, mindhiába. Alkonyodott már, amikor a busz az aggódó tanárral, s a néma gyereksereggel megindult vissza, a város felé. A kisfiú pedig eközben nyugodt, eltökélt léptekkel haladt a sötét rengeteg melye felé. Tudta, hogy rövidesen találkozni kell valakivel. aki majd útbaigazítja. Nem is csalódott. Oldalvást megzörrent a ha- raszt, egy jól megtermett nyúl ugrott elő a sűrűből, és óráját előhúzva mellényzsebéből, sopánkodni kezdett. — Ö jaj, megint elkéstem, nekem sosincs elég időm .. — Ugye, te vagy az a nyúl — kérdezte a kisfiú —, aki a kis Alizt elvezette a Csodaországba? — Én hát — válaszolta a nyúl —, és ahogy akkor sem volt időm. most is elfogok késni a Szívkirály^ő kerti ünnepségéről. Ö jaj... — Idehallgass — mondta a kisfiú. — Ha megmu-