Észak-Magyarország, 1969. december (25. évfolyam, 279-302. szám)

1969-12-25 / 299. szám

Csuiő.lUk, m:. dec. 23„ iSZAíC- MA6YAR0RSZÄG 9 m A világ négy tájáról A világ négy tájáról Magyar lift... jó lift... r Ha 'külföldön járok, a kör­nyezetemben levőket szíve­sen tanítom a magyar nyelv­re. Például arra, hogy mond­ják a mi nyelvünkön: kö­szönöm, igen, nem, asztal, szék, villamos, autóbusz, jó napot, szervusz, nyugodal­mas jó éjszakát, kérek vizet, étlapot, merre találom a múzeumot, a pénztárt. Elárulom, nem önzetlenül csapok fel alkalmi nyelvta­nárnak A legtöbb külföldi úgy viszonozza e törekvése­met. hogy saját nyelvének szavait igyekszik velem meg­ismertetni. Kölcsönösen na­gyokat nevetünk egymás gyámoltalanságán, furcsa ki­ejtésein. és ez jó alap a ba­rátságra, arra, hogy mire búcsút veszünk, kicseréljük névjegyeinket, s megígérjük: majd írunk, s még találko­zunk. A közelmúltban Lenin- gr ódban szintén így csele­kedtem. A szobaasszony a második nap után már ma­gyarul mondta „huszonötös szoba kulcs”, a pincér „tes­sék a kenyér”, kísérőm pedig reggelente „jó reggelt”-tel fogadott.. A liftkezelőnőt. mi­után felfedeztem, hogy a fel­vonó Budapesten készült, megtanítottam a következők­re: magyar lift... jó lift... gyors lift... A gépkocsive­zető a következőket tanulta ■meg magyarul: Leningrad szép város, magyar jó barát. Leningrádi tartózkodásom vége felé azonban ráfizettem az alkalmi nyelvtanításra. A feszített napi program után alig vártam, hogy a szállo­dába érjek, és lefekhessem. Fejemben Leningrad adatai kalapáltak A város 111 szi­geten terül el, s ''-61 hfdju van... 3 millió HOO -ezer la­kossal a Szovjetunió egyik legjelentősebb központja . .. .A várost a második világ­háború alatt a németek 900 napig tartották blokád alatt, s ez alatt több mint 100 ezer bomba és csaknem 150 ezer nehéztüzérségi löveg hullott a városra . . Ismétlem Le- ninprád főépítészének szava­it. A szállodai lift méltó'ág- teliesen visz fölfelé. Hogv is mondta interjú-alanyom? A Szovjetrszkája szálloda, me­lyet a Győzelem park kö­zelében építettek, 12 emele­tes, tavaly ilvenkor készült el. 7—8—9, olvasom a kivi­lágított számlapon az eme­leteket. A 10-en azonban hiába várjuk, hogy az ön­működő automata kinyissa az ajtót. — Cézám nyílj ki — jut eszembe egy gyermek­kori versi ke. A liftkezelő gyorsan lenyomja a 7-es gombot. — Ilyenkor a leg­jobb. ha néhány emeletet visszamegyünk — magyaráz­za. Az utolsó szót azonban már senki sem érti. Liftünk zuhanni kezd. Pokoli érzés. A fejem a gyomromban ér­zem. rálépek szomszédom lá­bára, valaki belémfúrja a könyökét. — A szemüvegem — mondja egy idősebb férfi. — Beszakadás, földindulás — préselődlk az én torkomon is ki a szó. Liftünk pedig csak zuhan és zuhan. S amilyen gyorsan nekiindult, egyszerre meg is állt. S mintha mi sem történt vol­na, nvtlt az ajtó. Mi való­sággal kiestünk a felvonó­ból. Arra ocsúdtam fel, amint a felvonókczelönó tört magyarsággal. ugyanolyan kedvességgel, mint két hét óta mindennap, felém for­dulva az áltatom megtanított szöveget mondja: maavar lift... jól lift gyors lift. Fodor László Fotótechnika... igazi, ropogós kemény volt a mnyyel tél. A hó lehetet­lenül nagy pelyhekben hul­lott. A Krakkóból Wielíczka Jelé tarló vonat fülkéiben még a lengyelek is fáztak, így aztán a várakozás sem twit borzasztó a sóbánya iro­dájának kellemesen meleg előszobájában. Körülbelül 40 perc múlva kaptam meg az engedélyt, hogy látogatási időn kívül lemehessek a bá­nyába. Kísérőmmel éppen a hosszú folyosó vége felé jár­tunk, és orosz tudásunkat próbáltuk azonos szintre egyeztetni, amikor az igazga­tó titkárnője s-aladt utánunk: — Azt mondja, hogy vár­junk, mert egy moszkvai új- sárríró is velünk jön — tol­mácsolta Cseszláv. így ismerkedtem meg Vik­torral. a szimpatikus szovjet fiúval. Éppen európai kör­úton volt. Kármán indultunk most már a felvonó felé. Éppen beszállni készültünk, amikor újra megjelent a titkárnő és egy varsói kn’ifqat felemelt be. Hármunk közül neki, Kristófnak volt a legnagyobb a fotófelszerelése, ők kelten, illetve vezetőnkkel együtt hárman tói megérették' egy­mást. En csak néhány fosz- lánvt értettem a verőn szláv KV-lnhnl. rte rövid ideig mű ■radánm csak a háttérben. /’ bejárni .íté-p Ktr>nn kirétnv' szobrával találtuk magunkat szemben. A szolgája egy apró kis tárgyat nyújtott fel neki éppen. — A gyűrűjét — magya­ráztam. — Az erdélyi sóbá- bánt/ában veszítette el. Be­esett egy szakadékba. Ami­kor Lengyelországba jött, csak kiment egy mezőre, in­tett, hogv itt ássanak, mert itt van a gyűrű. Leástak és lám, a gyűrűn kívül ezt a gazdag sóbányát is megtalál­ták. Viktor és Kristóf ettől kezdve mindig rám számí­tott, ha valami ..történelmi’' mese érdekelte őket. Jártuk a n. században fel­tárt bánva sótermcit, csodál­tuk a sóból készült szobro­kat, csillárokat, oltárokat. Jó barátok lettünk és fényké­peztünk. Lengyel, szovjet és magyar fotótechnikával nrö- báltuk megörökíteni Kinga királynő bányáját. Mindenki a maga módszerére esküdött. Megállapodtunk, hogy amint cll-éc-ainck a kének, küldünk belőle egymásnak. De hosszú hónapokig adósok maradtunk az ígérettel. Most — egy év után — mivd’-ét levél meg­érkezett. írták m-'vdez a^ert van, mert nem sikerültek a kének s ezt nem könnyű be­vallani. Most már nyugodtan rrffa­'hatok: Kedves Viktor, -s Kristóf, az én filmem •fekete lett... Le vaj Györgyi Nem a tél, a jég, a hó. a hideg, mint hittem sokáig, hanem az életkedv es az al­kotás, a munka forrósága Ezt jelenti nekem Szibéria Meg temérdek szépséget, látott, átérzett, megélt, felmért és felmérhetetlen lírát. Szibéria r'en,"hhen nekem elsősorban azt jelentette, hogy ott volt hadifogoly, majd internacionalista vörös­katona a nagyapám. Szendrei András, aki éppen 35 évvel ezelőtt halt meg karácsony első napján. Nem bírta to­vább. Lázadó vére az aevára ömlött. 1919-ben itthon har­colt. de a bukás után min­dig Szibériába készült. Olt akart letelepedni családjával együtt Ezt az édesanyámtól tudom, akinek sírját először lepte be az idei hótakaró. Családunkból egyelőre csak én jutottam el Szibériába. Tizenegyezer méter magasan hagytuk el Európa térségét. átrepültünk az Ural hegysé­gét és valahol az Irtisz meg az Ob folyók közötti térség fölött találkoztam a nappal. Jártam Krasznodárban. ahol nagyapám is járt Álltam a szédítően széles Jenyiszej folyó partján, ott. ahol most. a világ legnagyobb vízi erő­műve épül. Itt háromezer méter széles a folyó. Az Észa­ki-tenger közelében, a torko­latnál 7000 méter, valóságos hömpölygő tenger. Aztán láttam a mesésen szép Angarát. jártam Ir- kutszkban. rakétahajóval szá­guldoztam a Bajkál-tavon ... ősz volt, már leesett az első hó. de a tó vakítóan kéklett és keleti partján, a mi Blik­künkhöz hasonló nagyságú hegyeken sziszegő parázs­ként izzott a nyírerdőség aranyságra lombja. Azután Csita, s Zéja folyó és az Amur, majd a Csendes-óceán, ahol „véget értek a csaták”. Forróságot éreztem minde­nütt. Bratszkban az Angara folyóra épített óriás vízi erő­műben. ahol 25 milliárd kilo­wattóra villamos energiát ter­melnek évente — éppen úgy éreztem a hevülést. a lelke­sedés forróságát. mint'a taj- gában. ahová vadászni hív­tak és hóból olvasztott víz­ben főztünk húslevest. Igaz, Bratszk környékén kará­csonykor általában 50—60 fok a hideg. Szibériában a tél hosszú: szeptembertől májusig tart. A nyár elég rövid. De vannak a tainában baromfifarmok és szarvasmarha-tenyésztő szov- hozok is. Tejet Szibériában épnen úgy kapnak az embe­rek, mint Grúziában, vagy a mediterrán Krim-félszige­ten. vagy éppenséggel Koszt­romában. ahol híres szarvas­marha-tenyésztő mintagazda-. ság működik. Mert Szibériá­ból semmi sem hiányzik. Szi­béria — minden ellentétes régi hit. vagy híresztelés el­lenire — civilizált földrész, óriás üzemekkel, új városok­kal és rengeteg természeti kinccsel. Viszonylag rövid a nyár. de az emberek összes derűiét megőrzik. Talán éppen azért, mert rövid A szibériai ember vidám, fiatal és fáradhatat­lan Hogy mennyire fiatal a szibériai lakosság, egy pél­dával érzékeltetem. Az An­gara partján levő. lénveaében még most épülő Bratszk vá­rosban 200 000 ember lakott, amikor ott iártam És a vá­ros lakómnk átlagos életkora akkor 27 esztendő volt. Mert Szibériába a . fiatalok ezrei és tízezrei mennek. Szibériát a rnai szovjet ifiűság inaro™ sítja. Szendrei József Qésró valfttaem Bt Azon az estén kicsit tovább ■maradtunk a Grinzingen. Kedves, hangulatos helyek ezek a grinzingi házak; mind­egyik egy-egy meghitt csalá­di vendéglő, ahol a vendég magahozta ételt fogyaszt. Még útközben is a fülünk­ben csengett a sramli zene, amikor a Taborstrasse sar­kán egy fényesen világiiá mulató bejáratánál így szól­tam kis magyar csoportom­hoz; — Itt pedig mindenkinek én fizetek egy sört! Ami nemcsak azért figye­lemre méltó, mert én ritkán fizetek, hanem azért is. mert nagyon kimért napidijam roncsai már alig csörgedez­tek a zsebemben. De hát a grinzingi bor... a sramli zene! E kettő együtt erősebb volt. mint józanságunk és bevitt minket a bárba. Né­gyen voltunk ..Négy sört!" — parancsoltam a pincérnek, aki kifejezetten udvarias, és ezúttal különösen gyors volt: a sörrel együtt ezüsttálcán hozta a számlát is. — Parancsoljon, báró úr — mondta olyan akcentussal. amelyről az első hallásra ki­tűnt, hogy nem anyanyelve a német. Az olvasónak tudnia kell, hogy Bécsben a borravalót belekalkulálják a számlába,, s még egyet: nemigen szo­kás, hogy az asztaltársaság egy tagja vendégelje meg a többieket. Aki ezt teszi, an­nak kijár a báró cím. Lopva a számlára sandítottam, mi­közben zsebembe süllyesztett kezemmel schillingeim mara­dékát tapogattam. Szeren­csém volt: a számlát két schillinggel megtoldva, meg is védhettem bárói címemet. Hanem a kisördög nem ha­gyott nyugodni. Még egyszer odaintettem a pincért és megkérdeztem, miért szolitott bárónak? Pirulva mentc- getődzött, ha netán megsér­tett, s rangomon alul szólí­tott volna, úgy ezer bocsánat és... — Csak ne zavartassa ma­gát — mondtam —, nem va­gyok én báró, csupán ismer­tem egyel. Kommunista új­ságírók vagyunk, ez a becsü­letes címünk. De ahogy ér­zem, maga sem Bécsbcn szü­letett ... — Hát nem — felelte csen­gő magyarsággal —, hanem éppenséggel Pápán. Azután pedig Budapesten éltem. — No és. a foglalkozása, ott is pincér volt? Felelet helyett az abrosz szélét húzogatta, aztán CSéti­dé seri megszólalt: — Uraim, bocsássanak meg, de én ... tényleg báró vol­rűen, kicsit talán büszkén {$ maid‘ zsebrevágva a pénzi el­tűnt a bárpult irányában. — fgy van ez a történe­lemben! — mondtuk most már csak magunknak és meg- ittuk sörünket. Ónod vári Miklósi A zseton rabjai Dívorme a francia—svájci határon van. Nem messze Genftől. A térképen alig lát­ható apró betűkkel van fel­tüntetve. Alapítói üdülőtelep­nek szánták. Csodálatos fek­vés, nagyszerű környezet — és idegnyugtató csend. A par­kokkal szegélyezett utakon elszórt luxusvillák és két régi, nagy szálloda Mint va­lami vár. Mellettük szeré­nyebb kis épületecske. mely­nek nagy szárnyú üvegajtaja fölött egyetlen szó áll: Ca­sino. — Hiszen ez rosszabb, mint Monte-Carlo... — Jobb... Az már a múl­té. A divonne-i casino vi­szont a jelen. A szerencse­játékosok a tengerentúlról is idejárnak — mondja egy ked­ves ismerősöm aki egyébként Miskolcról származott el a világ egyik legnagyobb játék- kaszinójába. Érdeklődéssel járóink a ru- lettasztalok között. Ami itt van, az szokatlan a szemem­nek — és a zsebemnek. Van egy nagvterem, a gaz­dagoknak. Egy kisebb azok­nak. akik szerencséjüket ker­getve talán éppen most gaz­dagodnak — és csendes sar­kok az olyanoknak, akik az utolsó lapot is kiszakították csekkfüzetükből, s most lát- s^ét^ö otthoni goo'to1 Sei me­rülve ülnek bánatosan. Ahány asztal, annyi világ A vendégek — a játékosok — száz országból verbuválódnak estéről estére Tdee»"->k, még­is ismerősek. Nem keresik, mégis megtalálták egymást. Az önökké forgó ruleiikerék körül minden este gazdára gása töri meg. Káprázatos összegek cseréi­nek gazdát Zs°tontornvok dőlnek össze, hogy más előtt ismét magasra épüljenek. Sokfnita nemzetség külön­féle életkor, tarka foglalko­zás. Mégis mindenki egyet találnak a székek. És akik­nek nem jut ülőhely, állva játszanak. Senki sem veszte­geti perceit. Mindenki siet és ideges. Csak a krupié és íj pénztáros nyugodt, ök az asztal fizetett, méghozzá nem is rosszul fizetett munkásai. Elfelejtettek mosolyogni, és nem tudnak mérgelődni. Senki sem figyel rájuk. A ♦oki Met okét az asztal vonzza És a fáradhatatlanul 'argó tarka korong A csenő puha­ságát csak a zsetonok csatto­akar. Nyerni. M '"szállott módjára kergetik szerencsé­jüket Életutak fordulópontja a zöld posztóval borított asz­tal. Egy alacsony, kövér ember utolsó zsetonjait rakja a szá­mokkal kuszáit asztalra Nem is tudom, mennyit veszíthe­tett ezen az estén. Négy-öt­száz dollárnál kevesebbet szinte sehq nem rakott a négy számra, melyhez makacsul ragaszkodik. Mellette hasonló korú, de sokkal óvatosabb és szerencsésebb férfi játszik. Egymás mellett ülnek egész este. de szót sem váltanak. Tudomást sem vesznek egy­másról. A kövér svájci két darab 100 és hat darab 50 zsetonost rak szét az asztalon puha ke­zével. Semmi nem maradt előtte. Amikor az utolsót is leejti, már pörög a rulettkorong. Utánakap. s két kockával ar­rébb tolia. A tarka szerkezet egyre lassul, az idegesen csap­kodó golyó ravaszul keresi helyét. A néma csendben a piros 17-esnél megáll. Ez a szám ötvenszerest fi­zet. Nincs rajta zseton. A kö­vér svájci az utolsó pillanat­ban tolta arrább két kocká­val .. — Gyilkos egy játék —■ mondom barátomnak, más­nap reggel, amint az arany­papírba csomagolt vajat bon- togatom. — Emlékszel arra a sváj­cira. aki annyit veszített teg­nap “ste? — Igen. — Ezt a vaiat az ő gvárá- ban készítik ... Ma "ste is ott lesz. a casinóban. A 3-as asz­talnál. Valói ott vol* Faulo v its Ágostod

Next

/
Oldalképek
Tartalom