Észak-Magyarország, 1969. december (25. évfolyam, 279-302. szám)
1969-12-25 / 299. szám
Í$2M - MAG VÄKQRS1Ä© 6 Csütörtök. 11969. dfee. 2S, D 'ÜSS 7ába faragottsorsok Az első köny vüzlet Miskolcon y| Ferenczi-hás és elődeinek rövid életrajza A kopjafát nem csinálják, hanem írják. írják már akkor, amikor földre döntik az egészséges tölgyfát, írják, amikor a rönkből kifűrészelik az oszlopot, írják, amikor meggyalulják, írják. amikor vésik a cifrázatot és írják, amikor betűvágóval faragják rá a szöveget. A kopjafát nem csinálják, hanem írják. A Zempléni-hegység északi szögletében, aranygombos Telkibánya temetőjének hóba süppedt csendjében állunk. Innen, a várdombról messzire látunk. Alattunk a Csenkő-patak völgyében húzódik a falu. a Cserhegy, Kerekhegy, Kányahegy. Nagy- hegv és Gyepühegy koszorújában. Ezekről a hegyekről ■vándoroltak ide. a temetőbe a tölgyfák, s mire ideértek, kopjafa lett belőlük. A faluban többen is értenek a faragáshoz, de legszebben Dienes Menyhért András^ bácsi tudja megírni a fát' A 66 esztendős ezermester az apjától örökölte tehetségét, tudását. Ha dolgozik, elfeledkezik a viláe ól. az egész ember a munkáé. A csontos fej Irányítja a húsos, izmos kezeket. Az első kopjafát vagy félévszázaddal ezelőtt faragta Nem emlékszik már, kinek a sieve került rá. — Régen volt — mondja és megigazítja szemüvegét. — Elpergett közben az élet, lassan. mint a fűrészpor... András bácsi csak mellékesen faragja a kopjafákat és egyre kevesebbet. A termelőszövetkezet erdőfelelőse (egyébként. — A kopjafa-frás szomorú sntinka — mondja csendesen. S5e meg kell csinálni. Rokonságban ez kötelesség. A vártemolom közelében kissé megdőlt, földbe süppedi kopjafa előtt vesszük le a sapkát. Középen a fa már meghasadt és hamuszürkére festette az idő. A cifrázatokban zöld moha és fehér hó húzza meg magát. — Ezt is én írtam. Az első feleségemé. Tizennyolc éves korában halt meg. Este volt. amikor örökre lehunyta szemét. a napfénnyel szállt el az élete. Másnap, kora reggel már faragtam a tölgyet, s mire a Kerekhegy mögé került a nap. megírtam a kopjafát. Közben végiggondoltam Egy knltpns knnhfa, a tclkä- Jiányai temetőből. az életét. Visszafelé. A halál órájától születéséig. Munkába önti. fába faragja ilyenkor az ember bánatát, szomorúságát Egy egész sorsot... A kopjafák fába faragott sorok. — Ha az ember megszületett élje ie becsülettel az életét — mondja András bácsi. — Ha így él. tisztességből faragjuk meg a kopjafáját halálakor. A halál kegyetlen. Elvisz olyanokat is. akik alig éltek. Itt van ez a kisgyerek — simítja le a havat egy gömbbe végződő kopjafáról —, négy évet sem élt. Én írtam meg a kopjafáját. Amott fekszik egy kislány — mutat egy négyágú koronában végződő fejfára. Ez a két fa itt a szüléimé. Ezeket is én írtam. A kalapos, a hátrafelé csapott az édesapámé, a kontyos, az előrecsapott az édesanyámé. Ahány sor cifrázat van rajtuk, annyi évtizedet éltek meg. •— Csudálatosabb dolgot nem tudok elkéozelni az életnél. Nézze csak ezt a négy kiscsirkét — mutat a konyhában a tűzhely alatti dobozba. — A fészer háta mögött költötte ki az anyiuk. Nem is tudtunk róla. Ügy csipogtak, jöttek elő a hóban. Megvannak, élnek, vigvázni kell rájuk Vajon megmaradnak-e ebben a télben? .. „ Állunk a temetőben. A kopjafák összecsapott bokával. magasra emelt fejjel állnak emléket gazdáiknak. Szemük — a két körbe zárt hatszirmú virág — örökké nyitva van. Aki érti őket, akár egyhelyből is megismerheti a temetőt. A kopjafás temetőből úgy lehet olvasni, mint egy könyvből. A faragott fa a’akia formája cifrázata az idegennek is elmondja, ki fekszik alatta. András bácsi többet tud róluk. Ismerte őket. Ez vezette kezében a fűrészt a gyalut. a vésőt, a betűvágót, amikor a kopjafákat írta. Az öreg mester, annyi kopjafa készítője, nem gondol a halálra. Fiatalosan járja az erdőt, teljes emberként dolgozik. Ha teheti, szaporítja szerszámait. A holnapra gondol. Öravee JáTOoe i retaiiö?É!tó éveiben, 1845-ben egy lobogóhajú 23 éves fiatalember érkezett Sátoraljaújhelyből Miskolcra. A fiatalember úgy érezte, hogy Miskolcon még több a lehetőség tevékenységének kibontására. Ügy határozott, — különösen Szemere Bertalan bátorító pártfogásával, — hogy itt marad és otthagyva az újhelyi zsi- dóiskolai főtanítói hivatást, könyvüzletet nyit Miskolcon Tizennyolc nyelven olvasott és jó néhányat beszélt is ez a fiatalember, akit Heilprin Mihálynak hívtak. A város társadalmában haladó szellemet képviselő személyek, elsősorban maga Szemere, majd Palóczy László, Pilta Mihály. Kun József, Vadnay Lajos, Szűcs Sámuel, felkarolták Heilprin vállalkozását. A pozsonyi diétán maga Szemere eszközölte ki Heilprin könyvüzlet-nyitási engedélyét a bécsi kancelláriától. Amikor a szabadságharc döntő napjai elkövetkeztek, a fiatalember, huszonhat évesen megírta kifogástalan magyar költői nyelven azt a Nemzeti ördal-öt, amely stílusával, sodró lendületével egyik legbecsesebb irodalmi emlékünk a szabadságharcból. Éppen emiatt, 1849-ben Heilprin Mihálynak is el kel. lett tűnnie Miskolcról. Üzlete zárva maradt 1850-ig Végül Ferenczi Bernét vette át, akinek valamivel kisebb bűne volt: ő csak a vörössip- kás zászlóalj egyszerű közkatonája volt, nem volt hangadó szerepe a forradalomban. Ferenczi Bernát folytatta tehát a könyvüzletet és ezzel megalapítója lett egy közel százesztendős múltú üzlet működésének és kimagasló kulturális tevékenységének. Ö mnv könyvkiadói cé- «'ű’ lókat is tűzött maga elé. Ezzel is egyik úttörője a miskolci kulturális életnek. 1852-ben kiadta Tompa Mihály első verseskötetét Regék és beszélyek címen Abban az akkori tágas üzletben adtak találkozót az elnémított haladó polgárok az osztrák zsandári uralom alatt álló városban. Egy- ideig szoros kapcsolatban állt Csöglei Tóth ÍMjos nyomdásszal, majd halála után Deutsch Dáviddal, akinek a nyomdája a Lottéria épiile- té'öen működött A Lottéria a mai Bányaipari Technikum. akkor Dominkovics Lajos ügyvéd házában volt. Ezt a nagyobb terjedelmű házat még a színház építésé körül olyannyira ismert Cossano tervezte és építette a befolyásos ügyvédnek, aki egyúttal a színház gondnoka is volt. Ferenczi Bernát 1889-ben megholt. Idáig tartó életét már szélesebb könyvkereskedői tevékenység jellemezte. Először adott ki olyan képes levelez*1 inokat, amelyek ma becsesek városképi szempontból, mert őrzik Miskolc egyes, azóta megváltozott utca- és házsorrészeit Halála után az özvegy. 1900 után pedig a fel- cseperedett fiú, Ferenczi Károly vitte tovább az üzletet, amelv mindvégig a Ferenczi B. Utóda nevet viselte. A nagy műveltségű kereskedő működése már sok miskolci előtt ismert. Üzletét sokáig mint a híres pesti $zé= násy-bolt miskolci változatán jellemezték, ahol a könyveken kívül az írószerek választékában is kimagasló színvonalon állt. Ferenczi Károly 1944-ben koncentrációs táborban pusztult el feleségével együtt, a halálos terror végzett a miskolci kereskedők egyik nagy egyéniségével. liáhátra szót a S»G"fl!8y ahol a Feren- czi-üzlet közel száz évig volt. A telek ősi jobbágyporta volt, ahol. még Mátyás idejében épült fel az első kereskedőház. a Fornix Mercan- tilis. Utána l?04 körül Gregor Szabó kezében volt, aki ruházattal látta el a vásárokat. 1544-ben a török felgyújtotta. A romos gótikus ház helyén Sárkány István építette fel az üzlethá- zat. a városi tanács „második embere”. 1775-ben a fiás» ban bérlőként Zsámbik Tamás görög szerepelt. Az ő nevéhez fűződik a ház átalakítása. A boltajtókra a Fazola-műhelyben készült kovácsoltvas rácsokat készíttet, köztük egy csodálatos szépségű, indadíszekkel gazdagított félkörös záródásé, és egy kovácsolt virágdíszes, fűzéres záródásé két- szárnyú vasaitól Mindkettő a múzeum különleges műtárgya a Fazola-műhelybőL Ha ehhez hozzóképzeljük a maga nemében feltűnőére hosszú, 16 méteres bclsejű boltot tágas eladóterével, ólomba foglalt üvegkarikás ablakaival, akkor fogalmat nyerünk egy barokkorj miskolci reprezentatív kereskedésről. HSomáromy Józsefi i) Ir"í8f az óriási vaskapu kovácsolt feliratát: o Jedem das seine! Mindenkinek a majj gáét! Már hallott ezekről a kapukról. A többin az olvasható: o Arbeit macht frei! A munka szabaddá tesz! Micsoda hazug jj frázisok a koncentrációs táborok kapuin' A fe'iratról a foj- o togató, nehéz, sűrűn bodorodó kéménvfiistre tekintett Egv o rabruhás, de husánggal hadonászó férfi szónokolt: — Jól 2 nézzétek meg! Ez a láger a KZ Buchenwald. Két módon o lehet innen kimenni. Itt a kapun, ha munkára visznek ben- J neteket, és ott a kéményen, ha már semmire sem vagytok 0 jók Most pedig félre, helyet a hazatérő kommandóknak! 2 Ötös sorokban rabruhás, facipős foglyok százai, vagy tail Ián ezrei jöttek valahonnan. Két oldalt SS-legények és far- o kaskutyák kísérték őket. Csonttá soványodott, égő szemű 0 alakok. A kapu kinvílt. a belső oldalon zenekar sorakozott, s Ugyancsak fogolyruhában. Csapatnyi SS állt a kapuba. A “ hazatérők lekapták sapkájukat, az SS-őrség a halk zeneszó o mellett számolta a sorokat Akik már beértek az udvarra, 2 csatlakoztak az ott, fegyelmezetten álló több ezres csopor- ii tokhoz. 2 1944. december 24-e volt. Délután. Tizennvolc nap telt el o azóta, hogy a búdaoesti Józsefvárosi oálvaudvaron a csend2 őrök nyolcvanadmagávál felrugdalták a vagonba. Tizennyolc n rettenetes nap Zsúfoltság, bűz hideg éhség. Élelmezés egyet- “ len egyszer: Bécsben kávét és kenyeret kantak A vagont 3 akkor is csak azok hagyhatták el. akik az élelmet odacioel- » ték. Tizennyolc nap a vagonban, amikor Miskolc már régen 2 szabad! S talán azóta Budapest is. hiszen olyan szoros volt o már a főváros körül az. ostromgvűrű. hogy a nómetek csak 2 nagy nehézségekkel tudták a vonatot kihozni Bizonyára ez a volt nekik a legfontosabb. Háromezerkétszáz halálraítélt a 2 negyven marhavagonban. A halottakkal együtt, ennyien is b érkeztek meg. Érkezéskor azokat is felsorakoztatták létszám- a ellenőrzésre. Az ő vagonjukban nyolcvanból négyen feküd- a tek holtan a földön Kettő már Komáromnál halott volt. o Buchenwald. A vonat nemrég iött keresztül Weimaron 2 Hét kilométer a távolság mindössze. Weimar. Goethe és » Schiller városa. És tőle csak hét kilométer Buchenwald. 2 Lövésre rezzent fel. A láger mellől, nemrég lebombázott o kőbánya egyik romos épületének tetején SS-legény állt J Puskáját újabb lövésre készen tartotta, hogy bemutassa eel's zó tudományát, mint kell a zárt sorból kilőni valakit. A hu- 8 sángos régi rab elindította őket, de nem a főkapu felé, ha- 5 nem egy mellékbejárathoz. “ SS- VílPnvpL felnyitották a pokol oldalkapuját. Meg- “ -* számolták őket. Aztán bezárult a kapu t Szögesdrótból font kerítések között kanyarogtak. A drót mö- “ nőtt hosszú, lapos házak, barakok. kátránypapírból való teli tővel. Az oldalfalak egy része is kátránvpapír, más része 2 hulladék fa. Curnérlemez. Mennyire mások ezek, mint a fő- 2 kapu mögött látott épületek! Csíkosruhás rabok szaladtak a 0 kerítés felé. amíg részben a fegyveres SS-legények lövései, 2 részben a rabokból lett husángos felügyelők ütlegel, vissza- # térésre nem késztették őket. A foglyok a világ minden nyel- j vén szóltak hozzájuk. Kiabáltak. Könyörögtek. — Adjátok 1 ide, ha van valami ennivalótok, úgyis elveszik tőletek! Dobjátok át a kerítésen! Holnapra ti Is ide kerültök, vagy a kéménybe! A krematórium mellett megállították az újonnan jöttékét. Csontig lesoványodott emberek ruhátlan holttestei álltak itt halomban, s néhány fogoly kétkerekű targoncákkal cipel- gette őket a kemencékhez. — Lássátok! — mutatott kísérőjük a hultahegvre. Űjabb kapun mentek át. Alacsony épület vo!t a közelben A drótkerítésen két férfi lógott holtan, önként fogták meg a itiiiiiiiiiiiiiiiiHiiiiiiiimiitiiiiHiHiHimiiiitiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiim tiiiiiiiiiiiiiiiiittiuiiiiiiiiiiiiiiimittiiHiiiiiniiimniimiiiimiiiiiiiiiii i magasfeszültségű árammal teli kerítést, mert féltek az épülettől. Fürdő fertőtlenítő — hirdette a felirat De sokan már tudták, hogy ez volt kiírva Auschwitzban is. És a zuhanyrózsából ciklongáz jött. Ötösével felsorakoztatták és megszámolták őket újra. Fegyveres SS-ek sűrű lánca vigyázta, nehogy érintkezhessenek a régebbiekkel, átadhassanak valamit, vagy szót váltsanak. Ötösével léptek be az épületbe. A terem valóban fürdő öltözőjéhez hasonlított. Foglyok dolgoztak itt is. Némelyiknek feliratos karszalagja volt Azokkal nagy tisztelettel beszéltek a többiek, viqvázzba álltak, ha megszólítottak valakit, sapkájukat levették. Ezek voltak a kapók, a foglyokból lett. sokszor az SS-nél is kegyetlenebb felügyelők. Néhány fegyveres is őgyelgett a teremben. Vetkőzés meztelenre Ruhákat a vállfákra, nadrágokat élébe hajtani. Mindenki jegyezze meg a fogasa számát! Csomagokat külön lerakni egy oldalsó helyiségbe! Következő terem Tíz borbély veszi kezelésbe a társaságot Teljes szőrtelenítés. Utána valóban fürdő. Aggódó tekintetek a zuhanyrózsákra. Egy régi fogoly magyarul bátorít: itt nem gáz jön. Akcentusa kissé idegen. Horthy elől emigrált a húszas évek elején Párizsba. Most ide került. Röviden tájékoztat, mit várhatnak, s mit hallott a magyarországi állapotokról. Otthon! Ahol már beköszöntött a szabadság! Ahol nem tudni, ki él szeretteik közül. Beszélt Auschwitzról és Dachauról. aztán jött egy kapó, aki belerúgott és utasította, hogy adjon a foglyoknak szappant. Ujjhegynyi darabkát kaptak. Felirata: RIF. Azóta sem cáfolták meg érdemben: a krematóriumokban elégetett emberek zsiradékéból készült. Zuhany, majd mártózás egy kádban. Több ezer ember egyetlen kádban. SnraLflíyn csuromvizesen egy betonos, huzatos csarOin a i nokfoan. Két fogoly korongecsettel mindenkit leken tetőtől talpig valami büdös, fertőtlenítő oldattal. Egy fehérköpenyes, óriási injekciófecskendővel vár: Előtte kell elvonulni, s mindenki kap a mellébe egy döfést a tűvel. Egyazon tűvel' Amikor kiürül a fecskendő, hatalmas üvegből újratölti. Egy másik fehérköpenyes a karba ad injekciót. Űjabb sorakozó. Ezúttal az udvaron, a szabad ég alatt Mezítelenül, vizesen. A fagyott föld hidege süti a talpakat, a szállingózó hó elolvad a párolgó testeken. December 24-e volt. Vagy már 25-e van? Csendes a tábor. Csak a fényszórók pásztáznak és kutyaugatás hal'atszik távolról. Irány a raktár. Mindenki kap egy nadrágot, egy inget egy kiskabátot és egy sapkafélét. Alsónadrágot nem. Akinek a lábára első szemmértékre találnak facipőt az kap, akinek nagy a lába, mezítláb marad. Öltözés. Régi barátok, ismerősök nem ismernek egymásra a rettenetes öltözetben. Ismét sorakozó. Irány a fogolyfelvételi iroda. Néhány rab körmöl mindenféle kartotékokat. Kapók és fegyveres SS-ek vigyáznak rájuk. Az írnokok jóindulatú embereknek látszanak. Néhány adatot kérdeznek, de nagyon kevés meggvőződéssel irkálgatják a válaszokat Ök régóta tudják, hogy az új foglyok soha többé nem látják a leadott ruhákat okmányokat, egyebeket. Szinte mindegy, mit diktálnak be magukról Aki akarja, egyetemi tanárnak is mondhatja magát. Teljesen mindegy A bemondott nevek bekerülnek a láger anyakönyvébe, helyette a rab megkap egy számot. Attól kezdve nem Iksznck, vagy Ipizilonnak hívják. Neve nincsen. Csak száma van. A hitleri birodalom sok millió kényszermunkása, rabja közül egv. Névtelen. Egy a milliókból Kinek neve e könyvekbe került, megszűnt névvel rendelkező embernek lenni. Egyáltalán megszűnt embernek lenni. A 27 707.PS sz^rn°t kapta. Két rongyra rá is volt ez a «. li e ra sz^m nyomtatva. Megmondta az írnok, hogy egyiket a bal mellre, a másikat a jobb nadrágszárra kell varrni. Mellette piros háromszög jelezte: politikai fogoly! Miskolcra, Borsod megyére gondolt. Miskolc már három hete szabad. Biztosan az már a környék is. Lesz hová hazatérni. De lesz-e vajon innen hazatérés, s mikor? S lesz-e leihez hazatérni? Egy kapó a láger életrendjét magyarázta. Minden mondatából ki lehetett olvasni a halálos veszélyt. Aztán elindultak, hogy a tábor túlsó oldalán élsz íllásol iák őket valahol. Ul-Oiiie« no,vol.il Spa SÄSmÄÄ tek az éjféli miséről. Orgonaszó úszott utánuk. Az őrség épületéből rádió hallatszott. Karácsonyi énekek foszlányai lebegtek a tábor felett. Szállt a dal a szeretetről, az emberi megértésről. Beköszöntött 1944 karácsonya Németországban, a KZ Buchenwaldban is. De a tábor sok tízezer foglya ebből csak azt vehette észre, hogy másnap nem kellett munkára kivonulni, hanem hajnaltól estig állhatták az Appel-platzon a létszámellenőrzést várva. Benedek Miklós o 0 n E I! ö 0 0 H 0 ö Ü 0 ü l) ü (1 0 (1 K C B P ¥ e o 0 0 l) (I u u 1 B 6 H B l) ü 0 0 (1 n i) o o o 8 0 8