Észak-Magyarország, 1962. november (18. évfolyam, 256-280. szám)

1962-11-07 / 261. szám

Széria, 1962. november T ESZAKMAGYAROHSZÄG 7 HAZÁJA NAGYVILÁG Ulica Tér. Novákové 22. A Brno-I 1-es villamos útvonala igen hosszú. Már a vasútállomás előtti térre is valahonnan érkezik, és ha az első kocsi perselyébe be­dobom a hatvan fillért, vagy a má­sodik kocsin más pénzegységgel jegyet váltok, úgy még jó félórács­kát visz a piros-drapp, remek ru­gózásé. modern szerelvény, amíg a végállomásra, Reckovicebe érek. Reckovice már afféle külső kerü­letnek számít, olyan, mintha ná­lunk Diósgyőrbe, vagy Hejőcsabá- ra rándulna ki valaki. Csak a köz­lekedés jobb valamivel. Ebben a külvároskában már más az utca­kép is, mint Brno belső részein. A jobbára földszintes, kertes családi házakat apró kertecskék * előzik A Tér. Novákové utca 22. sz. alá igyekszünk. A kapun apró réztábla: Karel Sotek. Foglalkozását tekintve mechanikus a szomszédos Bosko- vice kerület egyik üzemében. Ugyanott dolgozik a felesége is. Egyszerű cseh gyári munkások; nem jelentene a család különösebb témát a külföldi újságírónak, de a családhoz tartozik még a lányuk: Zdenka, azaz most már teljes ne­vén: Zdenka Addek-Sotkova, és ve­lük, Zdenka férje: Victor Addek, Afrika szülötte, a Csehszlovákiá­ban tanuló togoi néger diák; Zdenka egyik legrégibb ismerő­söm Brno-ban. A vasútállomáson a hivatalos fogadtatásnál ő adta át ismerkedjünk. Zdenka ugyancsak velünk tartott; A kedves, fiatal zongorista az el­múlt tanév végén fejezte be tanul­mányait a Brno-i Konzervatórium­ban, és most mint tanárnő, a svita- vai zeneiskola legifjabbjait oktatja a zongorajáték alapjaira. Svitava mintegy hetven kilométerre van Brno-tól, hetenként háromszor kell odautaznia tanítani. A Brno-i alsó­fokú zencoktatási intézmények nem győznek elég katedrát adni az új, fiatal tanároknak, és így lett Zden­ka — mint nálunk is sokan — uta­zó tanár; Victor Addek,- a szabaddá lett Afrika, a független Togo fia 1958- tól élvezi a szocialista csehszlovák állam és nép vendégszeretetét. Rö­vid ideig Marienské-Lázny-ban és Karlovy-Vary-ban volt, ismerkedett a nyelvvel, majd három évvel ez­előtt került Brno-ba az egyetem ál­latorvosi fakultására; A további események szinte min­dennaposak. Adva van egy csinos, fiától leány, aki zenetanárnak ké­szül, és adva van egy fiatalember, aki egyetemre jár, hogy állatorvos lehessen, összeismerkednek, mind­jobban megismerik, megszeretik egymást. Hogy más a nyelvük, más a szülőhólyük, más a bőrük színe. 1— eszükbe sem jut, hogy ez valaha akadályt jelenthetett. Néhány hó­nappal ezelőtt összeházasodtak, és most négyesben élnek boldogan Zdenka szüleivel Reckoviceben, az ulica Tér. Novákové 22. alatt. Még egy kérdés adódik az újság­író számára: Victor hamarosan vé­gez. állatorvos lesz. Hazája,- népe visszavárja tanult fiát. Mi lesz ak­kor? Zdenka a legnagyobb termé­szetességgel válaszolja: — Megyek vele Afrikába. A felesége vagyok. Az én hivatásom a tanítás, és ott is nemes hivatás lehet tanítani.­Benedek Miklós A töiök félhold mellett Constanca gyönyörű kikötő­város. A keleties épületek, az utcák, a festői szépségű, tengerparton épült régi római és török házak mind, mind kötő és az akvárium, szünte­lenül csalogatják a turistákat. A világ minden tájáról érkez­nek ide művészek, festők, fotóriporterek, pihenni vágyó A török mecset gyönyörű kupolája, a hires félholddal, esett a mélybe a fényképezőgép. Innét történelmi levegőt sugároznak. A haragvó tenger, a főtér, Ovidius szobra, s a most fel­tárt római mozaikok, a török és római idők csodálatos mű­emlékei, a remekbeszabott Kaszinó-épület, a hatalmas ki­tűnő központjai előtérben a szovjet hő sok emlékműve, mögötte az új, épülő színház betonváza. •hefe; faragott padokkal; aprő dóm- nekem a hatalmas gladiolusz csok­rocskákon miniatűr lovagvárakkal. rőt. ott volt az ismerkedési esten, Á környékbeli gyárak. üzemek aztán amikor csapatosan neldindul- őolgozói laknak itt, többnyire saját tunk, hogy a város éjszakai kivi­házacskájukban; lágítésával, a fényes kirakatokkal SHt***tt****X-*****************-****-X--X-***-*-K-XX-«-*-5f- * Két apróság szőriét emberekrél f . * í~* épünk egy derült, virágillatos májusi reggelen in-* ^ dúlt a miskolci repülőtérről. * Nagy élmény. íjj Különösen annak, aki életében először válik el ilyen* nagy távolságra otthonától, szerelteitől. Egy-egy ilyen uta- ^ zás élményeit sokan megírták már, sok útijegyzetben be- * számoltak már Moszkváról. Mégis: a látottakon, a hallotta-£ kon, s a vásárolt apró ajándéktárgyakon kívül magunkkal * hoztunk olyan emlékeket is, amelyekkel, természetüknélijj fogva nem díszíthetjük lakásunkat, általában kimaradnak* az útibeszámolókból is, mégis mindig itt élnek szívünkben.* * * * Egyik este a moszkvai Nagy Színház környékén élté-* vedtünk, s hiába kerestük a szállodánk felé vezető ismerősig utat. Kezdetleges orosz nyelvtudásunkkal egyre kétségbe-* esettebben magyarázkodtunk, érdeklődtünk, amikor díszes^ katonai egyenruhába öltözött vezérőrnagy haladt el mel-* lettünk. Észrevette zavarunkat, megállt. — Melyik szálló- ijj dában laknak? — kérdezte. — A Centralnaja Gasztinyicá-* ban — feleltük. í Intett egy arra haladó taxinak, s beültetett bennünket* a kocsiba. A gépkocsivezetőnek valamit mondott, pénzt is* nyújtott át neki és mire köszönetét mondhattunk volna,* már el is tűnt a forgatagban. * * * . * AJ ásik alkalommal a világszerte ismert GUM áruház-^ ■L’-*- ba látogattunk el. Ennek méreteit, áruválasztékát,* milliós forgalmát szintén leírták már sokan, így azoknakij; ■ ts fogalmuk van róla, akik még sosem jártak ott. En kém* arról akarok írni, hanem arról a jelentéktelennek tűnő epi-* zódról, amely a sok ezres tömegben egy meleg májusi dél-* útónon két „árva" turistanővel történt... * Megszomjaztunk. Nem baj — mondtuk, nem kell sor-* ba állni, hiszen itt vannak a hűsítő italt árusító automaták, S iszunk málnaszörpöt! — s már kerestük is tárcánkban a* maradék kopejkákat. * A gyenge nyelvtudás itt is megtréfáll bennünket. Be-* dobtuk a pénzt, s amikor az ital kifolyt, akkor láttuk, hogy*, amit addig málnának hittünk — az citromszörp. Most mit* csináljunk? Űjabb kísérletre már nem telik a maradék* pénzből. * 1 Jfe Ezen problémáztunk amikor... mellénk lépett epi/* mackó mozgású ember. — Nye harasó? — kérdezte rooso-* lyogva. Jó ez is, — mondtuk — de mi málnát akartunk* inni. — Áhá — értett meg nehezen bennünket s már do-* bálja is az automatába a pénzt; folyik mind a három csap-ig ból a finom hűsítő, az egyiken citrom, a másikon málna-* szörp, a harmadikon szódavíz. — Pozsalszta, — kínáljaij: kedvesen, hogy: no, most aztán válogassunk, igyuk ame-* lVik a legjobban ízlik! S ezzel tovább is megy. ijj * * Két apróság. Látszólag jelentéktelen eset, de jellemző* a szovjet emberekre, iji Boróczlíi Edit * A Brandenburgi Kapunál SZAKADÓ esőben fordult autóbuszunk a Brandenburger Tor Hotel elé, hogy harminc- egynéhány, ebédre éhezett ma­gyar turistát lásson vendégül a külsejében komor, de. belsősé­gében annál vidámabb. épület. Nem nekünk találták ugyan ki a német konyha főztjét, de hát az éhség nagy űr, én meg egyébként is nagyon siettem, hogy elsőnek nevettessem meg kísérőnket a hazai szólásmon­dással: — Én vagyok az angyal! El­sőnek végeztem az ebéddel. Aztán kaptam fényképezőgé­pemet, és iparkodtam ki az utcára. A lépcsőn lefelé menet aggodalmaskodtam egy kicsit, hogy még nem állt el az eső. Bíztam azonban benne, hogy júliusban a német esőnek is az a szokása, ami a magyarnak: gyorsan kiadja mérgét, aztán egykettőre utcára engedi a ka­pualjakba szorult embereket. Bizodalmamban nem csalat­koztam. Az eső valóban elállt, a felhők is oszladoztak, hogy ablakot nyissanak a napfény­nek. Kíváncsiság hajtott. Az autó­buszból csak ormótlan körvo­nalait láthattuk az esőfüggöny mögé rejtezett Brandenburgi Kapunak, ennek a híres-neves német műemléknek, amely ugyan ma már nem is rop­pant oszlopairól, hatalmas bronzlovairól híres. Híre-neve más értelmet kapott a hitleri Németország leverése, s külö­nösen azután, hogy a nyugati megszálló hatalmak, felrúgva a potsdami egyezményt, létre- segítették a Német Szövetségi Köztársaságot, s Berlin nyuga­ti részét kémközponttá változ­tatták. Azóta a Brandenburgi Kapu vízválasztó lett a két vi­lágrendszer között, s különö­sen sokat foglalkoztatta a vi­lágközvéleményt 1981. augusz­tus 13. után, amikor a Német Demokratikus Köztársaság kormánya falat húzott a nyu­gat-berlini határzónán s termé­szetesen a Brandenburgi Kapu elé is, hogy álljt parancsoljon a további embercsempészés­nek, a demokratikus márka tervszerű, jól átgondolt rontá­sának. A kapu bronzszobros mago­sán a Demokratikus Német­ország zászlaja lengett. Csen­des, kihalt volt a tér. A ka­putól nem messze felállított, fehér-vörös csíkozású határso­rompónál három fiatal német katona őrködött, vigyázva a bevezetett intézkedések rend­jét, Meghatódás-félét éreztem, közvetlen közelről nézni-látni az újkori történelem egyik so­kat emlegetett darabkáját, szomszédságában a Reichstag- gal, amely az emberi történet- írás nehéz lapjait idézi -— bi­zony érdekes dolog. Innen, ezek közül a vigasztalan falak közül emelkedett ki a fasiz­mus rémületes szelleme — és itt torpantotta lábát az impe­rialista térhódítás elé a Német Demokratikus Köztársaság, a német történelem első munkás­paraszt állama, amely a béke szolgálatára fogja össze tehet­séges polgárainak erejét. A KATONÁK nyugodtan, kedélyes beszélgetésbe merül­ve álldogáltak esőköpenyükbe burkolva, s fesztelen társalgá­sukat akkor sem szakították meg, amikor rájuk kattintot­tam fényképezőgépemet. — Valaki, egy külföldi elvisz minket hazájába — gondolhat­ták. — Hadd vigyen csak, vi­gye el hírét annak, hogy van már egy új Németország, melynek katonái is vannak békéje, szocialista vívmányai­nak megőrzésére... <g. m.) emberek. Tavasztól őszig Constanca Románia legnépe­sebb üdülőhelye. A tenger­parton emberek ezrei. De nem mindenki szereti a vizet, ezer és ezer ember az ősi várost járja fényképezőgépével. Kü­lönösen a török minaretet és mecsetet keresik fel a szenve­délyes fotóriporterek; Itt, a minaret tetején történt erkélyről, és megcsúszott. Drága fényképezőgépe lezu­hant a mélybe. Mindenki saj­nálta, hiszen fényképezőgép nélkül mit ér a szórakozás az olyan ember számára, aki azért jött Romániába, hogy lefényképezze az érdekes mű­emlékeket. Egy szovjet turista azonnal hozzálépett: ~ Én két fényképezőgépet hoztam magammal — mondta — az egyiket kölcsön adom. Majd visszaküldi nekem Le- ningrádba. Tessék, itt a cí­mem ... A német elfogadta a fényké­pezőgépet, s a szovjet turistá­val együtt, lesietett a lépcsőn. Fényképezőgépe ott feküdt az udvar kövezetén, összetörve. Ekkor ért oda egy őszhajú ember, kezében fényképező­géppel. Amikor megtudta mi történt, ő is felajánlotta saját fényképezőgépét a német tu­ristának. » — Nekem van még egy gé­pem — mondta — különben is idevalósi vagyok, Bukarest­ben lakom. — Egy géppel is megelég­szem — szólt a barátság és a hála hangján a német turista, de elnézést kért, hogy vissza­utasítja a második segítséget. S ekkor még érdekesebb jele­net játszódott le. Néhány percnyi beszélgetés után a há­rom ember összeölelkezett, és elindult a Matróz-kocsma irá­nyába, hogy borral is megpe­csételjék a hirtelen jött barát­ságot, az örökké felejthetetlen Constanca lőtérié a három hires m (ícmlíkkel: Ovidius szobra, minaret és a mecset á nyáron egy érdekes eset. Magam is felmerészkedtem a ritka szépségű épület körsétá­nyára. Akkor már zsúfolásig megtelt a minaret kilátó ré­sze. Ott volt egy 50 év körüli német turista is, szenvedélyes fényképész, aki egészen kö­zelről akarta lefotografálni a hatalmas, vörösréz-veretű fél­holdat. Egészen kihajolt az epizód emlékét. Mert az tör­tént: a rövid beszélgetés alatt derült ki, hogy mindhárman jártak már Constancában, s itt, a minaret tetején is. De akkor nem ölelgethették egy­mást, ellenkezőleg: szemben álltak egymással, mert dúlt a II. világháború. Szegedi László Lenin-Múzeum — Helsinki A teremben Minden Rá emlékeztet. A ren­dezettség, a szerénység, az egyszerűség — s az a néhány tabló, amelynek fotográfiái Le­nin finnországi tartózkodását örökítik meg. Lapozgatom a vaskos ven­dégkönyvet. Ezerkilencszáz- negyvenhat óta számos bejegy­zés, sok-sok megemlékező sor bizonygatja, hogy akik valami­képpen elkerülnek „Észak-Ve- lencéjébe”, Helsinkibe, azok nemcsak az olimpiai falut, a káprázatos tengerparti része­ket, a márvánnyal ékesített parlamentet nézik meg, ha­nem elmennek abba á város­negyedbe is, ahol a Lenin Múzeum van. Államfők névje­gyei mellett svéd turistacso­portok és francia művészek, tengerentúli világhírességek nevei olvashatók. Az üvegtáb­lák alatt pedig Lenin kézira­tai, és az Iszkra néhány nagy jelentőségű példánya. Az egyik 1900 decemberi szám­ban vezércikk van, „Szerveze­ttünk legfőbb feladatai^ cím­mel. — A szerző, Lenin — ma­gyarázza a múzeum vezetője. Azután néhány fénykép, mely Lenint és egy „ismeretlen” vasutas házaspárt örökített meg. Érdeklődéssel nézzük a ké­peket, vezetőnk pedig szíve­sen magyaráz. — Az ' az idős ember Blanquist mozdonyvezető, kö­zépen Lenin, mellette a masi­niszta házastársa. 1917-ben ők rejtegették a nagy forradal­márt. Heteken át bújdosott itt Helsinkiben, s innen irányí­totta a. hazai készülődést. A mozdonyvezető nemcsak jó vendéglátója volt Leninnek, hanem hűséges segítőtársa is. Vitte az utasításokat — s hoz­ta a legfrissebb híreket. Kissé elgondolkodik, azután így folytatja. — Ilyenkor október végén, november elején — mint lát­hatják — elég nagy a múzeum forgalma. Egymást érik a kül­földi látogatók, és sok vendé­ge van ilyenkor a Szovjet— Finn Baráti Társaságnak is. Egyébként érdemük — és a finn nép nagy rokonszenvének eredménye ez a szerény kis hajlék, amelynek falai között szeretnénk Leninre emlékez­tetni látogatóinkat. Tovább indulunk, mert az angol turisták érdeklődve ágaskodnak hátunk mögött. Még egy pillanatra megállunk a dolgozószobának kiképzett sarokban. A berendezés itt már a Szmolnijra emlékeztet. Érdes íróasztal, karosszék, a jellegzetes sétapálca, s az asz­talon sok virág — és egy könyv, amelynek címe; Állam és forradalom. Ezt a nagy mű­vét itt írta Lenin. Minden itt van, úgy mint akkor, csak ő hiányzik __Igaz, s zelleme, alkotásai testet öl­töttek a valóságban, s az a csemete, melyet a forradalom lángelméje oly féltő gonddal nevelt, nyesegetett — ma tel­jes lombozatában pompázik... A vendégkönyvnél még egy pillanatra megállunk. A toll kézről-kézre jár — s néhány magyar név kerül a vaskos füzetbe... Paulovits Ágoston ■V.-Y--V,-V,rV.-V-,y,-V-* v v vl vV vv ATw7V W A ÁVífTv-x-x-x-x-x-x-x-x-: ■X-***-X-X-*-X-X-*X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-X-*X-XH

Next

/
Oldalképek
Tartalom