Észak-Magyarország, 1961. november (17. évfolyam, 258-282. szám)
1961-11-16 / 270. szám
« BSZAKMAGYARORSZAO Csütörtök, 1961. november 16. Áz örmény együttes hangversenye Miskolcon Goar Gaszparjan vendégfelléptével az orosz kultúra. A feledésbe merülő hősi és lírai dalok, táncok, az egész ősi örmény művészet új virágzása bontakozott ki. A nép alkotókedve . megnőtt. Művészei világszerte elismerést szereztek ennek a színes, gazdag és népi erőtől áthatott kultúrának. Hacsatur- ján és Arutjunján zeneszerzők művészete megismertette az egész világot a könnyed, bájos tánccal, a lezginkával, a tüzes, férfias kardtánccal és a hegyi táncokkal. Hangversenytermek százaiban hallgatják az édesen bús, majd felkorbácsoló örmény dallamokat. A bőkezű állami támogatás következtében kitűnő művészegyüttesek járják a világot, ismertetik az örmény kultúra színes, gazdag tárházának virágait. Az örmény együttes nagyszerű művészete velünk is megismertetett egy darabot, egy káprázatos szőttest ebből a kultúrából. A hétfő esti színházi hangversenyen százak tomboltak, lelkesedtek, ünnepelték az örmény művészeket és Goar Gaszparjant, a csodálatos hangú koloratur- enekesnőt, Arutjunján és Babadzsanjan zeneszerzőket, N. Ovaniszjan baritonistát, a Komitasz-kvartettet és Eleonóra Voszkanjan zongora- művésznőt, A Komitasz-kvartett tökéletesen kicsiszolt, finomművű előadása különösen •Vsztamaszjan zeneszerző kvartettjében mutatta meg magasrendű művészetét. A narancs- ligetek közt bujkáló szél könnyedségét, 'a virágzó ágak najladozását idézte a Tavasz n'rnű tétel, káprázatosán cönnyed ritmusokat a Tánc :ímű tétel. Pengetések, sustor- »6 vonóhúzások, puha hang- iúlyok a legfinomabb hang- sást .mutatták és az egész ; kvartettnek poet.ikus hangzást kölcsönöztek. A kezdő Händel Passagcalia egyéni, nem min denben händeli stílusfelfogá sát is kárpótolták a ragyogó hanghatások. Az együttes nagy sikert egy finomművű tétellel hálálta meg. Arutjunján és Babadzsanjan zeneszerzők virtuóz szerzeménye az örmény táncok színes forgatagát, a különleges örmény dallamvilágot idézte nagyon egyéni és modern felfogásban, hasonló nagy sikerrel. N. Ovaniszjan hajlékony baritonja, virtuóz előadásmódja és igen magasrendű művészete — különösen Musszorgszkij Bolha-dalával és egy bordjülal — egészen rendkívüli, kivételes megjelenítő készséggel úgy elragadta a hallgatóságot, hogy még a vasfüggöny leengedése után is lelkesen ünnepelték. Az elhangzottak után betetőzésként hatolt Goar Gaszparjan énekesnő fellépte. A hangnak, a megjelenésnek olyan rendkívülien va- rázsos atmoszféráját teremtette meg, amellyel alig bírtak betelni a hallgatók. Meleg, bársonyos, tündöklő magasságú, hajlékony, tökéletesen csiszolt hangja, eszményien mértéktartó előadásmódja a szó szoros értelmében elbűvölte a hallgatóságot. Nem is hangverseny volt már az este, hanem igen forró légkörű ünneplés, ahol egy kivételesen gazdag tehetség ajándékozta kincseit. Az áriák és dalok Massenet,. Donizetti, Gounod, Bizet, áriák, az örmény dalok, Schubert Ave Maria-ja, Rossini: La Danza című műve csak fokozta a lelkesedést. Valóban kivételes élmény volt, a mértéktartásnak, az emberi és művészi ideálját' hallottuk a szív melegével párosulva, olyan magas művészi kivitelezésben, amely a legritkábbak sajátja. Ritkán látott ünneplés volt az egész este, amelyre sokáig és szívesen fogunk emlékezni és hisszük, ! ,hogy az est meleg emléké Goar Gaszparjant és az örmény művészeket elkísért további sikeres útjaikon. Szerettük volna kinyitni, kitágítani a termet, hogy még többen hallhassák az élményt, amelynek ml hálás és elismerő tanúi lehettünk. Hadd szóljunk még Eleonóra Voszkanjan művésznőről, „a kísérőről’' aki úgy hozzátartozott ehhez a nagy sikerhez, mint a napfény, vagy mint a levegő. Szinte észrevétlenül, természetesen, virtuózán és alkalmazkodóan volt tökéletes partner. Hisszük, hogy nmé% művészek elviszik magukkal városunk lelkesedő szeretetét, városunk gazdag lüktetésének és szép tájainak emlékét. V. Zalán Irén Távoli ország “JJj Szocialista Szövetséges Köztársaság. Földjét nagy hegyek és felföldek, köztük megbúvó medencék és oázisok alkotják. Széljárta, magas fennsíkjaira és virágos ligeteire lenéz a több mint ötezer méter magas, hóborította Ararát. A napégette, Viharverte lejtők között, szorgalmas öntözéssel létrehozott gyönyörű ligetek diszlenek, melyekben narancs-, citrom- és olajfák illatát viszi a szél, A hegyek’lejtőin óriási csordákban legelnek az állatok. Itt él az örmény nép, amelynek hajdani nagyságát századok gyilkos viharai tépázták. Az időszámítás előtti IX. században már virágzó örmény birodalmat sok nép, betolakodó igája nyomta: módok, perzsák, macedónok, a római légiók, a bizánci hódítók, mongolok, török hordák dúlták. A viharok szele sokukat hazánkba is elsodorta, de tőlünk is eljutottak örmény földre. Legendás tábornokunk, Klapka a Karsz-erődben segített az örmény sasoknak a törökök elleni küzdelemben. Nyugalom, béke, fejlődés, boldogulás csak akkor kezdődött e sokat szenvedett nép számára, amikor a nagy Szovjetunió testvéri szövetségébe fogadta. Megszűnt az át- kos elnyomás, a szellemi sötétség, a nyomor és az örmény Szocialista Köztársaság megindult a fejlődés útján. A szépséges és sok dalból ismert város, Jereván, az örmény gazdasági élet, kultúra és virágzás színhelye lett. A szovjet hatalom támogatása eredményeként nemcsak a gazdasági fejlődés indult meg, hanem hallatlan erejű, soha nem látott művészi kibontakozás útján kivirágzott saját nemzeti kultúrájuk is. ösztönző hatást gyakorolt rá A {riadók ötéves tervében tekintélyes helyet foglalnak el a, fiatalabb olvasóknak szóló irodalmi alkotások, A magyar klasszikus irodalmat, többek között, Gárdonyi Géza: Egri csillagok, A láthatatlan ember, Jókai Mór: Elbeszélések, És mégis mozog a. föld, A kőszívű ember fiai, Karinthy Frigyes: Tanár úr kérem, Krúdy Gyula: Válogatott elbeszélések, Molnár .Ferenc: A Pál utcai fiúk, Mókicij Zsigmondi Légy jó mindhalálig, az Ur a tornácon című műve, ezenkívül öt Mikszáth Kálmán-kötet képviseli. A külföldi klasszikusok művei közül kiadjak Cervantes; Don Quijotte. Cooper: Bőrharisnya, Az utolsó mohikán, Defoe: Robinson, Dickons: Copperfield Dávid. Twist Oliwer, Fa- gyajev: Ifjú gárda, Kipling: A Megvizsgálják a pulnoki járás közkutainak vizét A putnoki járási tanács egészségügyi csoportjának dolgozói a járás területén lévő községek összes közkútjaiból mintát vesznek vegyi és bak teriológiai vizsgálathoz. A vizsgálat célja annak megálla pítása, hogy a közkutak vize megfelelő-e, nem fordul-e elő valahol szennyeződés, A vizs gálatot a Borsod megyei Köz- egésíségügyi és Járványügyi Állomás laboratóriuma végzi el. A laboratórium közli a vizsgálat eredményét és szak- véleményt ad a kifogásolt ku tak karbantartására, átalakítására, kitisztítására, illetve klórozására vonatkozóan. Gáspár Lajos Putnok Egyszerű forma — értékes tartalom Egyszerű, mondhatni cirádáktól mentes, de annál bensőségesebb ünnep volt Boldog- köváralján; a Nagy Októberi Szocialista Forradalom 44. évfordulójának tiszteletére rendezett ünnepségen 7$ kisdobost avattak úttörővé. Boldogkőváralján egy esztendővel ezelőtt még csak elvétve akadtak úttörők, s most bizony nem egy szülőnek bugy- gyant ki a könnye, amikor a község munkásőrei, élükön a három 1919-es veteránnal, Soltész, Várhegyi és Orosz bácsival, a kispajtások nyakába tették a megtisztelő vörös nyakkendőt. Az ünnepségen részt vevő 127 pajtás előtt az iskola vezetősége, a község KISZ-titkára, valamint a szülői munkaközösség elnöknője beszélt a szovjet pionírokról. Egyúttal rámutattak, hogy az emberiségnek olyan kiváló eszményei, mint Jurij Gagarin vagy German Tyitov is, legszebb kitüntetésnek a kis úttörők ajándékát, vörös nyakkendőt tartották. „Emlékezzetek reájuk, és dolgozzatok úgy, hogy reátok is büszkék legyenek az elkövetkező esztendők ifjú úttörői!” — fejezte be ünnepi beszédét az iskola igazgatója. Réthly Gyula Jártamban—keltemben BORSOSTOKANNYAL adtuk ki éhünk útját, s nehogy azt higyje a nemes étek, hogy valami ebállat gyomrába került, sörrel akartunk kedveskedni neki, egy pohár fehér- gallérú, lámpafényt csillogtató seritallal. Lem volt. Bori kínáltak, olyan háromemberest. Nem kértünkjbelöle. Amikor az este hazafelé állította szekerünk rúdját, 0 sörivás szándéka újra felébredt bennünk. A novajidrányi kiskocsmánál megálltunk. Tanakodtunk: érdemes-e kiszállni, átlábbujjhegyezni a sáron, mely apró tavacskákkal is fenyegetőzött? Valakitől meg kellene kérdezni, van-e sör. A kocsmából nem jött ki senki, csak hangok jöttek, ketten vagy hárman nótáztak odabenn, vidáman, torkuk szakadtából. — No, itt sincs sör — rántottam be magam után a kocsi ajtaját. — Miből gondolod? — Dalolnak. Sörtől meg nem lehet ilyen esőkérően ordítani. Találgatásomra nevetés volt a válasz. Ugyan, micsoda okoskodás ez. Azért még lehet sör. — Nem lehet — kötöttem az ebet a karóhoz. — Ezek is sört mentek inni, de csak pálinkát találtak. Megittak egy féldecit, aztán még egyet, abba akarták hagyni, de kutya portéka a szesz, a férfikomolyságot sarokba állíttatja az emberrel és vállrándító, hetyke könnyedséggel erőszakol rá: igyál. Ellenőrizték okoskodásomat, s igazam volt. Miskolcig még öt hangos kocsmát találtunk, meg ogy csendeset. Csak az utóbbiban volt sör. * A Patyolat gyors és olcsó — ezt állítja a propaganda. Az olcsóságában nem kételkedem, de ami a gyorsaságát illeti... A 12 575 számú sötétkék öltöny immár fél esztendeje várja, hogy eltüntessék róla o foltokat. Azóta talán már újabb foltokat is szerzett. ‘ * KÉT ATYAFIVAL zötyög a szekér. Az egyik rágyújtana, de nincs mire. A vegyesbolt előtt: — Hó! A lovak megtorpannak. — Józsi, ugorj már be, hozz egy pakli pipadohányt. Józsi a fiatalabb, meg ő ül közelebb a boltajtóhoz. De Józsi nem ugrik, mert: — Mit szólnak majd, hogy nem dohányzók, oszt veszek? Komoly az érv. A dohányos lekászálódik nagy nyögdécseléssel, Józsi meg utána nevet: — Túljártam az eszén! Bizony, nagy teljesítmény volt.il * HA AZ ASSZONY észreveszi, hogy csak az egyik kezem min teli munkával, elszalaszt a boltba. — Tojást láttam a Csemegében, a Fűszerben meg rizst — igazit útba. Nyelek egyet, ö meg van győződve róla, hogy én tudom melyik a Csemege, a Fűszer. Pedig nem tudom, mert a többi is erre a névre hallgat. 4 húsboltok is mint megannyi egymáshoz rakott tojás, ember legyen a talpán, aki egyből odatalál, ahová küldik. De így vagyunk a cukrászdákkal is, legalábbis egy részével, 4 tősgyökeres, korosabb miskolciak játszi könnyedséggel igazodnak el a kereskedelmi hálózat útvesztőiben. Nekik gyerekjáték. Egyszerűen a régi. maszekvilágbeli nevükön emlegetik a cukrászdát, élelmiszerboltot: Rácz-cuki, Rorárius, Aranykapca, Gyémántbakancs, Weidlich stb. A betelepültek, meg a régi miskolciak mai nemzedéke azonban már szeretné, ha a gyorsabb eligazodás érdekében nevet adnának a boltoknak, vendéglátóipari egységeknek. Nem érdemlik meg azok a vastagpénzü nagykereskedők, hogy ez a mostani világ is nevükön emlegesse volt tulajdonukat. Száz szónak is egy a vége: adjanak új nevet: Biztosítjuk az illetékeseket, hogy tanulékonyságunkból futja az új nevek elsajátítására. Gulyás Mihály 11 termelési szerződéskötések tapasztalatai Megyénkben cialista átszervezésével új helyzet állt elő, ezért az 1961 — 62. évi termelési szerződéskötéseit módszerei és időpontjai is megváltoztak. A termelőszövetkezetek előbb készítik el termelési terveiket, a tanácsoknak pedig birtositaniok kell a termelőszövetkezeti tervekben előirt növénytermelési arányokat, valamint a népgazdasági tervekkel való összhangot. A termelési szerződéskötések a jóváhagyott termelőszövetkezeti tervek alapján történnek —, s ezek általában megyei viszonylatban is jól haladnak. Eddig több, mint 70 százalékra teljesítették kötelességeiket. Különösen kiváló eredményt ért el a mezőkövesdi járás, amely 115 százalékos eredményt mutatott fel zöldségtermelés: szerződés kötésében. Még olyan zöldség féleségekre is szerződtek, amelyekre tértük egyáltalán nem kötelezte őket. Mas járásoknál is jó eredményekről számolhatunk be. Egyes termelőszövetkezetek pedig nemcsak szívesen kötnek termelési szerződést, hanem vállalt kötelezettségeik túlteljesítésére különböző új módszereket is kidolgoznak. A hejöpapi Petőfi Tsz például a gyeptéglás paprika-termelés bevezetésével olyan eredményeket mutatott fel, amely párját ritkítja. Katasztrális holdankint 51 000 forintos átlagjövedelmet tudtak bizt.ssí- jtani, s így szerződési kötele- izettségeiket is könnyen tudták: «teljesíteni. j A szerződéskötések eddigi «eredményei azonban nem csu- jpán a termelőszövetkezetek- jó ^hozzáállásának köszönhetők. ^Dicséret illeti azokat a szak- Jembereket is, akiket a ME- jSZÖV-ből, a MÉK-tő] bevontak iebbe a munkába. Ezek a -zak- «cm berek felkeresték a termelőszövetkezeteket, szakmai tanácsokkal látták el őket, elsősorban a zöldségfélék, a burgonya, a mák, a gyógynövények, jaz étkezési bab, a gyümölcsnél ék termelésével kapcsolatiban. A körzeti agronómusok, lakik fáradhatatlanul járják a ^termelőszövetkezeteket. áUan- )dó szaktanáccsal látják el ásóikat a {.alajviszonyokat, a ter- jmesztési feltételeket illetően. I Ennek ellenére van rá esel, jhog.v szakembereink merev cl- ílenállásba ütköznek, mint például az igrici Kossuth Taz- )nél, ahol minden meggyőzés ^ellenére kijelentik, hogy óin )nem szerződnek, bár a f«Jtótellek megvannak hozzá. Ilyen ^hozzáállással nem lehet tartós, »megalapozott eredményt, jövedelmet elérni. 1 »WrHlliÄÄ jkere helyett a szerződés kötelsek ezt kínálják a termelősiíö- ívetkezeteknek. nimóozi Ferenc, í a MÉSZÖV propagandistái* gtel a parkon keresztülment, újraélte az esti csókokat, visszacsengtek fülébe a szerelmes szavak. Milyen más lett a park! Megtelt a szerelmes osle emlékeivel. Itt álltak meg olű- ször. Itt csókolta még a kezét János ... amott, azon a pádon sokáig üldögéltek ,.. erről a fáról egy madár röppent fel. Alig bírt a parkból elmozdulni, mindenhová az emlékek húzták vissza; hát erre, hát arra emJákszel-e? Miryienre emlékszik. Boldog izgalom az egész napja, a hivatalban is. Valaki elhaladt mellette a lépcsőn, nem figyelte meg, most is János járt eszében. Sietett az aktával, benyitott a földszinti terembe. Itt a már jól ismert munkaza.1 fogadta. Kívül, a kis ablakok előtt topogtak az ügyfelek: pénzes- utalványokat, ajánlott küldeményeket csúsztattak be; egyszerre három-négy telefon is csengett, amely a stemplik gyors és ütemes kopogásával egységes harmóniába olvadt össze. Az aktát az 1-es fiókba tette, s megfordult. Halk sikoly hagyta el az ajkát. Mintha elektromos áramütés érte volna. A hármas ablaknál annak a férfinek... az orvosnak az alakját pillantotta meg. fFolytatjuk.) vart meg. Beteljesedett szerelemmel, odaadással simult a fiúhoz, A teljes ellágyulás, a tökéletes odaadás pillanatai voltak ezek, amikor nem érzünk, nem látunk, nem hallunk. csak annak a másiknak a lélegzését, csókjának izét kívánjuk; János is hangtalanul ült mellette, szerette volna kiokoskodni, hogyan is van ez, milyen nehéz megmagyarázni, szavakban kifejezni azt a mély érzést, amely benne van ... — Zsuzsa ,.. édes! — János... Ismét csak szavak alá rejtették izgalmukat, amely egymáshoz űzte őket. — Zsuzsa édes! Nyugodj meg. Felejtsd el rossz emlékeidet, ne gyötörd magad felesleges szemrehányásokkal, hiszen ami megtörtént, megtörtént. A múltat már úgysem tudjuk megváltoztatni. Szeretlek és boldoggá akarlak tenni. Bízzál bennem jobban, összekötöm veled a jövőmet, az egész életemet. Zsuzsa ... én feleségül veszlek! Eszre sem vették, hogy késő éjszaka lett, mire ezerszer meg-megállva, hazaértek. Zsuzsát a csókok íze ringatta el, dalolt, zengett-zsongott, muzsikált benne minden, álmában is a férfi szerelmes ölelését érezte és ugyanilyen boldogan ébredt fel. Amikor regnak tűnt csupán. De követte : huszadik, ötvenedik. S mind annyiszor; — Szeretsz? — Szeretlek! — Meddig? — örökké! — fin is... Fenséges és gyönyörű voll ez az este. Magukba szívták b virágok bóditó illatát, fürödtej szerelmükben és soha ki nerr fogytak a csókokból; mindig újra kezdték, egyre hevesebben, egyre tüzesebben. Leültek egy padra, a felhők között bujkáló Hold olyken megvilágította arcukat. Ilyenkor szétrebbentek egy pillanatra, s zilálva, felforrósodví várták, hogy a Hold felhő mögé bújjon, és ők ismét egymás ajkára tapadjanak. Zsuzsa be hunyt szemmel, kábultan ül a fiú mellett. Boldogan tűrt« simogatását, elringató dédel getését és azt a nyugtató est csendet, amelyet nagyritkár egy-egy, fészkébe visszahúzódd madár számyesattogása aaligeti sétányra. Délután esett, harmat ült a fák zöld levelein. Fejük felett szelidgesztenye virágzott; hódító illattól terhes volt a levegő, elkábultak tőle, szívük hevesen kalapált. János ismét megfogta kezét, lassan felemelte, és megcsókolta. A férfi szája valósággal megperzselte. — Zsuzsa! Most kellett volna elfutnia, de földbe gyökerezett a lába. Csak állt a fiú előtt, boldog remegéssel, szája hangtalanul mozgott. — Szeretlek, Zsuzsa! „Oh, mondd, mondd még egyszer, tízszer, százszor, ezerszer! Mondd, hogy szeretsz, én is szeretlek, az első pillanattól fogva...” — de egy hang nem jött ki a száján. Behunyta szemét és érezte — talán nem is igaz, talán ezt Is csak álmodja —, hogy erős férfikar öleli át, magához szorítja és forró ajka az övére tapad. Meddig tartott az első csók? Két percig? öt percig? Egy pillanatXXXIX. Ilyenkor összerezzent, hirte■" len elkomorodott. Dehát ezt hogy magyarázza meg? Hogyan mondja el, hogy első szerelme nemcsak hazudott, de otthagyta őt idegenben, meggyalázva, belekergette az ön- gyilkosságba. Hogyan vallja be, hogy milyen csúnya folt van a becsületén; engedhet hát akkor ennek az érzésnek, hogy még jobban Összebarát- közzanak, aztán egyszer... ha rájön. János is otthagyja őt, másodszor is keserves csalódást okozva... Ilyenkor folyton futni, futni akart, minél- messzebbre. Máskor meg, amikor nem látta, égett a vágytól, hogy újra a közelében legyen: hallja a hangját, nézze becsületes, nyílt arcát. Oh, hányszor álmodott már róla, s kapta rajta magát, hogy bármit csinál, akaratlanul is a fiú Jár az eszében. Mindketten gondolataikba merültek. Egymás mellett mentek, rátértek a néptelen dzsungel könyve. Jack London: Az éneklő kutya, Mark Twain: Koldus és királyfi, Tom Sawyer, Huckleberry Finn, Swift: Gulliver Liliput- ban című regénye és Verne tizenhárom műve képviseli. Nagy érdeklődésre tarthat számot a Tarka-barka című antológia, a János vitéz és más verses elbeszélések, a Magyar népmesék és a Magyar versek PÍmü kötet is. Érdekesnek ígérkezik a Húsz fiú, húsz lány című könyv, amelyben mai írók elbeszélései, ifjúsági témájú novellái szerepelnek. Az ötéves tervben szereplő ifjúsági művek között sok ismeretterjesztő könyv is napvilágot lát. A tervidőszakban is minden esztendőben közreadják a fiúk és a lányok évkönyvét OOQOOOOOOOOOOOOOOOOOOC A könyvkiadás ötéves tervének ifjúsági irodalmából