Észak-Magyarország, 1961. október (17. évfolyam, 232-257. szám)
1961-10-01 / 232. szám
4 RSZAKMAGYARORSZAG Vasárnap, 1961, október J» H A N G 31A Mikor lesz készen az új állomás? Mind többen kérdezik ezt a kazincbarcikai utazóközönség közül, s bennünket, vasutasokat is sokat foglalkoztat ez a kérdés. Ugyanis már régen elmúlt május harminc, július és augusztus is, az október 1-i határidő is lejárt. Közelednek a hideg őszi napok, s a szocialista város lakosságát, s az itt dolgozó munkástömegeket nem tudja kielégíteni a régi kis állomás. Az utasok a vágányok közé szorulnak, ami viszont szabálytalan, csak a vasutasok éber szeme óvja meg őket a balesetektől. Már áll az új, nagy épület, két nagy váróteremmel, büfével, utasellátó pavilonnal. Itt található a mál- házó helyiség, a jegypénztár, nagy előcsarnokkal, már felszerelték a neonokat, készen van a vízvezeték, csak az utolsó simítások vannak hátra. Németh József építésvezető felvilágosítása szerint azonban az új épületet nem adhatják át addig, amíg a szennyvízcsatorna el nem készül. Sok bonyodalmat okoz, hogy ilyen sokáig kell rá várni. Be hón Rózsa Kazincbarcika Miért nem áll meg aas autóbu*s a kórháznál is ? A napokban Edelényböl Miskolcra utaztam a 13,42-kor induló autóbuszban, amelyben a Szentpéteri-kapui kórháznál heves szóváltás keletkezett az utasok és a jegykezelő között. Ennek a járatnak a kórház elé érkezése ugyanis egybeesik a látogatási idővel. Sok utas azért jött Miskolcra, hogy a kórházban fekvő hozzátartozóját meglátogassa, sajnos az autóbusz nem állt meg a kórház előtt, a jegyvizsgáló arra hivatkozott, hogy távolsági járat és a kórháznál nincs megálló helyük. Szerintünk nem elég körültekintő az AKÖV vezetősége, mert nem veszi figyelembe, hogy a járat érkezése egybeesik a látogatási idővel, s a kórházba érkező utasok a most érvényben lévő rendelkezések szerint kénytelenek a Szeles utcáig utazni és onnan egy helyi járattal visszamenni, vagy két és fél kilométert gyalogolni. Az anyagi ráfizetésen kívül ez sok időveszteséget is jelent. Mindezeket a Szeles utcán lévő forgalmi irodában akartam a panaszkönyvbe bejegyezni, de a forgalmista, miután kifaggatott panaszom felől, közölte, hogy panaszkönyv nincs az irodában, észrevételemet — mondta — közölhetem levélben a József Attila utca 36. szám alatt lévő forgalmi irodával ... Fekete István Edelény Akadályok egy szivattyúállomás átadása körül A vállalatunk előtt álló nagy feladatok megoldása végett és a szivattyúüzem pontosabb munkája miatt úgynevezett szivattyú próbaállomást készítettünk, amelyet azonban a kivitelező vállalat nem tud átadni, mert a kecskeméti laka- tosárugyár 24 vasablakot még mindig nem szállított le, pedig a szállítás visszaigazolt határideje március volt. Azóta már kétszer kértek határidő módosítást, de az is lejárt. Kérjük a vállalat kollektíváját, tegyenek meg mindent, hogy rendelésünket teljesítsék, mert ettől függ, hogy az új létesítményben meginduljon a munka. Szántó Gyula Könnyűgépgyár Miskolc Munkavédelmi versenyben vagyunk A MÁV Miskolci Fűtőház s az főnökségének dolgozói az el- után múlt három év alatt szép eredményeket értek el a munkavédelemben. 1959-ben például munkavédelmi hónapot rendeztünk, 1960 júniusában ismét rendeztünk munka- védelmi heteket, s ezek következtében csökkent a személyi balesetek száma. Később versenyre hívtuk a ferencvárosi fűtőház dolgozóit, így elért eredmények most a szombathelyi fűtőház dolgozóival vagyunk versenyben. A balesetek számának csökkentését a baleseti gócok feltárásával, s azok megszüntetésével, szakmai felvilágosító munkával és az aktívan működő munkavédelmi őrjáratok kiszélesítésével akarjuk elérni. Pusztafalvi Tivadar Miskolc, Fűtőház UttőMás a Bükkben A néphadsereg napja tiszteletére úttörőavató ünnepséget tart ma a Miklós úti általános iskola úttörőcsapata a Bükkben. Ez az úttörőcsapat — amely a Bükki Ifjú Partizánok elnevezést viseli — felszabadulásunk évfordulóján az el múlt évben emlékművet avatott a Bükkben. A LétráS' tetőn felállított emlékművet a Bükkben hősi halált balt szovjet katonák, partizánok tiszteletére állították. Tavaly óta ennél az emlékműnél rendezik meg az ünnepségeiket a kispajtások. Ezen a vasárnapon is külön autóbuszokkal érkezik ide 200 úttörő. Az ünnepség első programjaként megkoszorúzzák a szovjet emlékművet, majd műsort adnak a néphadsereg napja tiszteletére. Ezután kerül sor 70 kispajtás úttörővé avatására. Délután tréfás versenyekkel, játékokkal szórakoznak a pajtások, s este tábortüzet gyújtanak. Az úttörőcsapat ünnepségén jelen lesz az iskolát patronáló Könnyűgépgyár munkásőrsége, az MHS és a megyei Kiegészítő Parancsnokság több elvtársa is. Szerzetesek fosztogatták a gondnokságuk alatt álló templomot A napokban vád alá helyeztek két olasz szerzetest, ugyanis 600 ezer fontnak megfelelő műkincset loptak el és árusítottak különböző régiségkereskedőknek. A műkincseket egy híres nápolyi templomból, a XVII. századi Gerolomini kolostor templomából lopták, amely gondnokságukra volt bízva. Guido Martinelli és Alessandro Vesco szerzetesek évek óta háborítatlanul folytatták a templom kifosztását annyira, hogy még a műemléknek nyilvánított templom orgonáját is áruba bocsátották. A Windsori víg asszonyok Shakespeare vígjátékának bemutatója Miskolcon Két évvel ezelőtt látott hozzá a Miskolci Nemzeti Színház a megtisztelő, nemes, nehéz feladat megvalósításához: minden évadban bemutatni Shakespeare egy-egy darabját. A Vízkereszt-tel kezdték a sort, majd az elmúlt évadban a Romeo és Júliát láthattuk. Most évadnyitó darabként mutatták be a nagy drámaköltő bohózat! színekkel erősen színezett víg játékát, A windsori víg asszonyok-at. Shake spear enek ez a vígjátéka sok vonásban eltér többi reánkmaradt vígjátékától. Nemcsak szerkezetében, a komolyabb érzelmi elemek mellőzésében, hanem főképpen azért, mert a fondorlatos cselekmény végső kifejlődésében csaknem minden szereplő felsül és a bolondját járja. Meg kell azonban azt is állapítani, hogy a jellemek rajzában túlemelkedik a csak bohózati jellegen: a játék résztvevői — bár a karikatúra határán járnak — valódi emberi jellemek. De legfőképpen az különbözteti meg ezt a művet Shakespeare többi vígjátékától, hogy vezető szereplői, a cselszövé- nyek irányítói polgárok, a megerősödő és anyagilag is szilárd alapokon álló polgárság tagjai, akik nem hajtanak okvetlenül fejet a nemesi cím és rang előtt. Shakespeare fellépése idején Angliában már a polgárság tör utat magának a hatalomhoz. Hátrálnak a feudalizmus erői, fellendül a manufakturaipar. fejlődik a kereskedelem. Ennek az időszaknak optimizmusa, életkedve, izmosodó nemzeti öntudata tükröződik Shakespea- renek a XVI. század utolsó évtizedében született vígjátékaiban és különösen A windsori víg asszony ok-ban. A windsori víg asszonyok >olgári szereplői nemcsak hogy iem hajtanak fejet a nemesi :ím és rang előtt, hanem le is lézik és ki is csúfolják a feu- lális világ olyan képviselőit, nint Falstaff lovag, Sir Ewans ászteletes, nemes, nemzetes és ritéziő Silány békebíró és társai. Nyíltan jelentkezik ebben i műben az osztályellentét, nindvégig szatirikus éllel és rilágos állásfoglalással a pol- Járság mellett. Shakespeare- íek egyetlen más művében se elentkezik ez az állásfoglalás lyen markáns vonásokkal. ^ Sir John Falstaff, a más Shakespeare-! művekből isiiért vakmerő, életvidám lo- lag, sokféle kalandok derűs löse, ebben a vígjátékban üresedő, letört, kisstílű szélhá- nossá lesz, akinek legfőbb woblémája a mind több pénz negszerzése, akár a legbecste- enebb úton is, hogy léha életmódját fenntarthassa. Ezért próbálkozik egyszerre két polgárasszony szerelmét is megnyerni, mert a polgárasszonyokkal teremtendő kapcsolattól erszényének duzzadását reméli. Az egykori kalandhős lovagot éppen a két windsori vidám polgárasszony ötletessége, furfangja teszi végleg nevetségessé és lehetetlenné egész Windsor polgársága előtt. De ugyanakkor nevetségessé válnak a feudális osztály más képviselői is: Silány békebíró és unokaöccse, nemes Nyurga Abris, aki csak a vagyonáért akarja feleségül venni Page, a jómódú polgár lányát. Végezetül nevetségessé válik az a polgár is, aki lányát erőszakkal nemes úrfihoz akarja adni, s nevetségessé válik az oktalanul féltékenykedő másik polgár is. Két osztály képviselői állnak szemben egymással a vígjátékban: a gazdagodó polgárság és a pénzéhes, de szegényedő nemesség. Mindkettő a maga hibáival és mindkettőnek hibáit — a szembeállítás ellenére — egyaránt kipellengérezve, nevetségessé téve. Shakespeare vígjátéka, Falstaff alakja az európai prózai színpadokon igazában nem lett népszerűvé. Annál nagyobb teret kapott az operaszínpadon, ahol előbb Nikolai, majd később Verdi muzsikájával lett népszerű. Magyarra először 1845-ben fordították le, majd több nehézkes fordítás után. 1929-ben Hevesi Sándor ültette át magyar színpadra. Bár azóta Devecseri Gábor is lefordította, a Miskolci Nemzeti Színház Hevesi ízes, szellemes át- költésében mutatja be Falstaff és a windsori víg asszonyok derűs históriáját. Ha a miskolci előadást értékelni kívánjuk, elsősorban azt kell megnéznünk, mennyiben váltotta valóra a fentiekben vázolt szerzői koncepciót. Bár az előadást egészében jólsike- rültnek mondhatjuk, meg Ítéli azt is mondanunk, hogy bizonyos fokig elmarad a korábbi két Shakespeare darab előadása mögött. Orosz György rendezésében vidám, derűs, mozgalmas játékot láttunk, teli sok ötlettel, de hiányzott belőle az éles társadalomrajz, a feudális nemesség és a polgárság világos, határozott szembenállása. Nehéz megállapítani, mennyiben a rendező és mennyiben a szereplőgárda felelős azért, hogy a polgárság nem kerekedik fölébe a nemességnek, két nagyon hasonló társadalmi osztály űz tréfát egymással, elmosódik a műben az osztály- ellentét. Feltétlenül a rendező javára kell írnunk a játék gördülékeny ség ét, a forgó alKi ölte meg Napóleont ? Egy svéd orvos laboratóriumi vizsgálat alá vette Napoleon egy megmaradt hajfürtjét és megállapította, hogy az nagymennyiségű arzént tartalmaz. Ezek alapján feltehető tehát, hogy Napóleont arzénnal megölték. Teljes bizonyságot azonban kizárólag Napoleon földi maradványainak megvizsgálásával lehetne szerezni. Kérdés, hogy a svéd orvos felfedezése elegendő súly- lyal bír-e ahhoz, hogy Napóleonnak a párizsi Invalidusok templomában lévő sírhelyét megbolygassák. ÓNQDVÁRI MIKLÓS kalmazásával és a nagyszerű pantomim-szerű átkötésé beiktatásával elért filmszer pergést, az újszerű ötleté egész sorát; egészében atf hogy — a fentebb említett fo gyatékosság ellenére is — de rűs Shakespeare-i vígjátéké jelenített meg a színpadot Nem tartjuk helyesnek az elé adás végén a tapsokat meg köszönő, körhinta-6zerű foí gást; a színházhoz, a bemuts tott műhöz és a szereplőkbe egyaránt méltatlan ez a cií kuszporondról kölcsönzött szí replő-felvonultatás. Ugyancsak a rendezőt df cseri a zenei betétek, átkötő é aláfestő zenék remek alkalmi zása. Virágh Elemér lián gúla tos muzsikáját a Kalmár Pé tér vezényelte zenekar jól tol mácsolta, szerves részévé vál a játéknak, jól festette alá f cselekményt. Wegenast Róbet kitűnő érzékkel komponált, öt letes díszletei hiteles kömye zetet teremtettek, A részbe! jelzett, nagyszerű hatású dísz letek az előadás legfőbb erős ségei közé sorolandók. A har madik felvonás látványos tűn dértáncáért Gyuricza Ottót dl csérjük. Falstaff alakját Fehér Tibot keltette életre. Vérbő, mind' végig a művészi ízlés határait belül maradó, mértéktartó ko1 médiázása, az öregedő lovaf komikus vonásainak markáns megjelenítése — jellemző játékára, azonban adós maradt annak érzékeltetésével, hogy Falstaff — lecsúszottsága ellené« is — nemes lovag; lovagi egyéniségének korábban jellemző vonásaiból ebben a darabban is valamivel többet kellett volna megmutatni. A feltörekvő polgárság képviselői közül Fordot Ruttkai Ottó alakította, sok színnel gazdagítva az oktalanul féltékeny férj helyenként szánandóan nevetséges, végül a lovag fölé kerekedő alakját: a másik polgár, Page alakja — Györvári János formálásában — nem mutatta meg elég erőteljesen a polgárság erkölcsi fölényét a nemességgel szemben, túlzottan egysíkúra fogott alakjával inkább a polgár tűlrajzolt karikatúráját adta. A két windsori víg asszony — Lóránd Hanna és Nádassy Anna — képviselte leginkább a darab osztály^, lentéteket élesen bemutató jel- legét. Derűs játékuk mindvégig egyenletesen mutatta meg öntudatukat, magabiztosságukat, a léha nemesség iránti ’megvetésüket. \ .............. O Kevés alakítási lehetőség Ojutott a darab szerelmespárjá- Qnak. Szekeres Ilona és Forgács OTibor a szerepük adta lehetősségeken belül kedveset, ernié- Okezeteset nyújtottak; talán § Forgács maradt kissé adós an_ nak érzékeltetésével, hogy a Onemes úrfi szerelmének is a oPénzszerzés volt egyik mozga- Otója. Éles karikatúrában állí- Otóttá elénk Németliy Ferenc OEwans tiszteletest, ragyogó fj_ ggurát formált Sztankay István Oa francia Caius doktor alakjáéból, erőteljesen karrikirozva a oszeles, parancsolgatáshoz sz0. Qkott, a vívásba szinte belebo- glondult, de a jó hozományt Sígérő házasságra kész doktor ^jellemvonásait. Horváth Sán- Ddor Silány békebírója egyenle. ítes, jó alakítás. Igen jólsike, 3rült, derűs folt Verebéig Iván ágyává Nyurga Ábrisa; Somló 5Ferenc helyenként modorossá- 3got tükröző fogadósa olykor o túlnő szei'epén. Ragyogóan fel. Sépített, egységes, kitűnő alakítást nyújtott Vargha Irén a Dházasságközvetítő vénlány, sok p vidám komédiázással formált Salakjában. Az előadás legjobbjai közé sorolhatjuk. A kisebb Jszerepek közül Pákozdy János ^remekül jellemzett Rugby Jam- jkóját kell kiemelnünk. Fal- Jstaff cimboráinak szerepében Sérdekes színfolt volt Bánó Pál, JDobránszky Zoltán és Gyar- imathy Ferenc. Kedves volt 5Matetics Éva kisinasa. Bősze \Péter folyton rágcsáló inas- jalakja — darabról-darabra is- ímételve — kezd szürkén megszokottá válni. > Benedek Miklós önmagukat is, amikor mind e ketten havonta hazudják i Magyarországra küldött levelekben: „Jó állásom van égj bécsi textilkereskedőnél, ak; üzleti ügyekben rendszereser utazgat. Megígérte, hogy engem is magával visz, most éppen az autóvezetést tanulom .. Megtakarított pénzemből haza- küldhetnék, ha a magyar bank kifizetné.. Jólesik néha nekik is elábrándozni ezen a hazugságszülte mesén, hiszen a valóságban közönséges kerítők. Ha a Royal- ban, vagy máshol szerzett pénzes gavallér már eleget ivott, és a keze az asztal alá téved, a fülébe duruzsolják kedvesen: „Ügy lesz, drágám, de előbb mulassunk egyet a Holdfény- bárban ...” A bár tulajdonosnője ellátást és némi százalékot ad minden új vendégért. A részeg francia néhányszor elfogta a magát kellető Anna pillantását, barátságosan visz- szamosolygott, de nem intett neki, hogy üljön át az asztalához. — Je n’ amié pás les filettes flattenses... — morogta és újságjába mélyed! Anna gúnyolódva biggyesztette el a szájá! — Disznó! — tört ki belőle1 magyarul, bár nem értette, mit! mondott a francia. i — Trotyli! — sziszegte Klári! és tüntetőén az ajtó felé for-' dúlt. j A szürkeruhás, magas férfi] sfckor haladt el az asztaluk) ílőtt ] (Folytatjuk.) < mellett élemedett korú, őszhajú francia öregúr ült. Előtte üres gines poharak sorakoztak, s magában mámorosán mono- logizált: — Ella va avoir une vie heu- reuse... ella va avoir une vie heureuse... Frakkos pincér haladt el nesztelenül mellette. A francia sasszeme azonna lecsapott rá és megállította: — lei on parle frangais? A pincér hajlongva mutogatta, hogy a kéi'dést nem értette. Az italtól megmámorosodott francia elvörösödve ütött az asztalra és heves mozdulattal seperte félre az üres poharakat. — Atil oublié les mots frangais? A jelenet nem keltett nagy feltűnést. A pincér mosolyogva faképnél hagyta és intett egy arra haladó inasnak, hogy szedje össze az asztal alá hullott pohárszilánkokat. A bejárat mellett két magyar lány ült. Coca-Colát szür- csöltek. Már félórája figyelték a részeg franciát. A pohárcsörgésre ismét felkapták a fejüket. Egymásra néztek, majd a franciára, s magukat kelletve küldték feléje szerelmes tekintetüket. Egyelőre azonban sem a francia, sem a többi vendégek nem vették észre őket. Anna és a bécsi alvilágban Szösz! néven ismert szőke barátnője, Klári egy éjjeli mulatóhely alkalmazottai, akik a nyugati propagandától megré- szegülve, az ellenforradalom utolsó napjaiban disszidáltak. Azóta kiábrándultán becsapják 1 azonáltal messzire kirítt a törzsvendégek közül, akik többnyire sötét ruhában ültek az asztaloknál. Amikor belépett, fekete csontkeretes szemüvegét pára lepte be: zsebkendőjével gondosan megtörölgette. Testtartása és mozdulatai, amikor szemüvegét ismét feltette, elárulták, hogy keres valakit. Pár pillanatig mozdulatlanul állt az ajtóban é$ csalódottan hordta körbe tekintetét a színes lampionokkal díszített termen. A kávézó vendégserege sokféle nemzetiségű emberből tevődött össze: bécsiek, tiroli sportolók, vékonypénzű disszi- dens magyarok, kéteshírű nők, amerikai és nyugatnémet turisták iddogáltak és hangosan beszélgettek az asztaloknál. Bábeli hangzavar volt, amelyben a tiroli sportolók vitték a prímet. Feltehetően a második pohárnál, a jókedv poharánál tartottak már, mert egymást biztatva múlták felül énekükkel az agyonsanyargatott Wurlitzert, amely talán századszor recsegte el ezen a napon a népszerű slágert: „Ich liebe dich . .." Az amerikai turisták asztala úti csomópontjára, a főpályaudvarra egymásután érkeztek a tartományokból a hosszú szerelvények, amelyek ontották a fővárosba igyekvő turistákat, külföldieket, munkásokat és jólöltözött úriembereket. — Vonat érkezik Salzburgból ... Grazból... Linzből — ismételte szüntelen a hangosbemondó, miközben a pályaudvar előtti téren hullámzott az embertöineg. A villamosok, autóbuszok és a tovasuhanó taxik körforgalma egy percre sem szünetelt, sőt megélénkült, ha a megafon újabb vonat érkezését jelezte. Az állomás előtt egymást értek a kocsik: lótás-futás mindenütt, kiabálás, zavaros lárma, amelybe német, angol, francia szavak vegyültek. Mindenki rohant, az emberek sietve húzódtak be a hideg elől a jólfűtött szállodákba, meleg lakásokba, pára- és alkoholgőzös vendéglőkbe, ahol dermedt ujjaikat kéjesen megmelengethették a forró teáscsésze oldalán. * Este, nem sokkal hét óra után, magas, barna férfi telepedett le a Royal-kávéház egyik sarokasztalánál. Szürke, egysoros öltönyt viselt, mindI. Egy bécsi mulatóban A z este és az éjszaka kö** zott elmosódott az átmenet. A sötétség észrevétlenül telepedett rá a városra. Sűrű köd gomolygott a házak felett, amely elől sietve zárkóztak be az emberek. A gyéren világított utcák tompán fénylő aszfaltján a járművek csak lépésben közlekedhettek; behatolt a köd minden zugba, az átláthatatlan, opálszerű szürkeséget az üzletek színes neonreklámai sem törték meg. A fojtogató, nehéz pára hideg közegként töltötte ki az épületek közötti térséget. A hőmérő higanyszála rohamosan süllyedt, estére már dermesztővé vált a hideg: az Alpok felől újabb fagyhullám 6epert végig a tájon, csontkeménnyé fagyott a föld. Olykor szél rázta meg az útmenti fákat, amelyeknek ágairól — mintha apró karácsonyi ezüstcsengettyűk muzsikáltak volna — zizegve, csengve hullt alá a zúzmara. Karácsony másnapja volt. Becs, az osztrák főváros zajosan élte a maga világvárosi életét. A fontos nemzetközi útvonalak, Kelet és Nyugat vas-