Észak-Magyarország, 1958. augusztus (14. évfolyam, 180-205. szám)

1958-08-17 / 194. szám

Vasárnap, 1959. augusztus 17. ÉSZAKMAGVARORSZÁG 7 TOLI HAMAR JÓZSEF: A DARUSLANY SZEGEDI LÁSZLÓ: KÉSZÜL A MÜ Még fönn a csúcson szikrát vet a tűz, De lenn a parton már sápad a fűz. Még nyár van, s szerte zöld lomb hajladoz, A vén fenyőkön bámul a toboz. A zöld között már lobban rozsdaláng És fonnyad, elhull, pereg a virág. A lombok alján lépeget az ősz. Már száraz gallyat szedeget a csősz. A bükki fákról csöndben útrakél Egy siető, megsárgult kis levél. A nagy festő, az ősz már színesít. Keveri titkon csodás színeit. Augusztus egy nagy vásznat feszít, Melyre szeptember festi képeit. Nagy ecsetjéről néha lecsepeg. Ahol lombot ér. sárgán lepereg. Mi lesz a vége, éppúgy, mint tavaly. Újra torz vázzá változik a gally. Szeptember a nagy keverőtálat Mind ‘kiönti, átfesti a tájat. Sebaj, hulljon a Bükk sok levele. Csak az fáj, jaj, más is elszáll vele. Elkopik az élet, úgy mint a fák, Peregnek az évek, életcsodák. (Lillafüred, 1958. VIII. 12.) FORGÁCS KÁROLY: Valló más Nincs miközöttünk levegő sem, csak vákum, mely jog, nem ereszt; te vagy az alma és én benne a ki nem fejthető gerezd; te vagy a tinta s vagyok a toll én, mely üresen csak semmit ér, vagyok a puska, s te a töltény, külön semmi: együtt: ítél; huzal vagyok, s te vagy az áram, j hullám vagyok, s te hátamon, HUDY FERENC: A szőlő vallomása Mi gyűjtjük a legtöbb napfényt magunkba, ezért vagyunk tűz a lét dallamában; aki a vérünkkel tölti poharát, didergő télben érezze, hogy nyár van. Jííari Te gyújtottad meg bennem a tüzet, oltsd hát csókkal, hittel, gyöngédséggel; nincs szebb, mint ha két élet gyertyája szeretetben, megértésben ég el. Mindig új vágyat ringat az öröm, neked fogom őrizni a tengert; szemed tükre tiszta ragyogását, mely rám villant és örökre elnyelt. n —-------—---------------------OOO----------- - mii i J tOZMA IBIBE: Kukoricaföld Zászló alatt áll már a század. Övükön bojtos gránátot duzzaszt a szél. Köztük járok kapával. Száraz forró földet tapos mezítlen lábam. Derekam fárad. Városi mellem áléi. Szörnyű kazán az ég. Fáradtan csügg a harcosok karja. Hátamon sósvíz erecske csurran alá. Színén Aranyhalak úsznak: virágpor szemek. Bőrömet marja mégis e tajték. Rágódom a kék távol ízén . . . IVffVwwwwww TARBAY EDE: ROMÄIMC Hajad kibomlott, szerteszét terült a szála s rámborult, míg nyíltak kinn az estikék. Ott kombájn gyűrűz a kalásztavon. Szeles táblába mar acél kaszája A kevély búza bús alázattal hajtja dagadó gyümölcsét alája. Nézzétek a "széles tarlón növő zsákbazárt kenyeret! Mi a múlt vagyunk, ők: jelen s jövő. A gyár szirénája még nem hasí- |totta bele az éjszakába a tíz órát, de ♦Nagy Pista, a blokksor ifjúsági hen­gerészeinek a vezetője már kétszer Xvégigszaladt az egész soron. * Mindent megvizsgált. Figyelte az ♦előtte lévő műszak utolsó akkordjait. ♦Látta, hogy bizony azok keményen ♦dolgoztak a délután. Már az eddig ♦kihengerelt mennyiség jóval túl van taz előíráson. De kellett is ez, mert ♦a tervet ugyancsak nehezen teljesí­♦ tették a negyedév utolsó hónapjá­éban. Most nemsokára rajtuk a sor. [Be kell hozni a lemaradást és töb- Ibet, jobbat kell hengerelni. Nézte a perzselő acélbugát, nézte, [hogyan fordítják a hengerek alá a [Kovács Berci csoportjának a tagjai. [Ment a munka, izzadtak az emberek, [de mindegyikük szemén valami el­szántság, megszállottság tükröződött. • Ma behozzuk a lemaradást, és ‘holnap már terven felül hengerlünk - ragyogta minden szem. Nagy Pista valahogyan nem tudott [nyugodni. Odaállt a verseny tábla [elé és elkezdett számolgatni.- Ha a felajánlást is teljesíteni ♦akarjuk, akkor legalább százharminc ^darabot kell hengerelni. [ Még egyszer megnézte a gurítókat. [Talán csak érezte, hogy valami nincs rendben, hisz a sor pompásan dolgo­zott. — Csak még a mi műszakunkon kitartson... — gondolta. Míg ezen tépelődöt, elindult a már gyülekező fiúk közé. Együtt nézték meg a kemencében miként áll az anyag. Elmentek a darushoz is, a fiatal Tóth Icához. Megbeszélték újra a már sokat használt kéz- és karje­leket, mert sohase lehet tudni... Ica még nem régen került a darura, és bizony sokszor volt bosszúságuk miatta. A darut már elég jól vezette ez a sötétszemű, karcsú, barna lány, de gyakran igen lassan hajtott végre egy-egy fogást — Hiába no. . , a gyakorlat hiány­zott nála. Szorgalmas, csendes lányka volt, nem nagyon társalgott senkivel. Állandóan figyelte a darut, keze min­dig az indítógombon állott. Tudta, hogy nem egvszér miatta maradt el a csoport, s úgy szeretett volna már dolgozni, hogy soha senkinek semmi kifogása ne legyen a munkája ellen. Különösen ne ennek a kicsit hullá­mos hajú, szőke fiúnak, Nagy Pistá­nak, a csoport vezetőiének. Ica fiatal szíve mindig megdob­bant, ha Nagy Pista hozzá fordult. Dehogy tévesztett volna, ha ő diri­gálta a darut. Most is odajött hozzá, valami sej­LAKÁRDY ÉVA: Für Elise mint hang és fény mindenen által gördülve vagy a Hatalom! Segíts, hogy elválaszthatatlan tapadjak hozzád: semmi se fejthessen kétfelé bennünket, se ég tüze, se föld vize; ragyogj ámyéktalanul égve, te fény! És hang: szólj emberül, te Eszme! Kiért milliárdnyi emberszív él, harcol, hévül! Fekete, vénhedt zongorán átreszketett egy halk futam. Csontbillentyűn vértelen ujj. és az ujjaknak szíve van. A homlokába hajfürt hull, bús szemeit megöleli, a fiú toluló könnyét letörleni mégsem meri. A tíz ujj oly engedelmes, úgy tolmácsolja a zenét, mintha spiritiszta szeánsz zengné Beethoven szellemét. ... Egyik fülével átfigyel a. falon túl, ott hall-e neszt? & elpirulva égy barna lány trillázva énekelni kezd. Elhallgat lassan a zene, némaságba hull az ének, s komor bérház ablakából lány és fiú összenéznek. Csacska szavak, kis levélkék hólabdaként átrepülnek, s a készülő törvény mellett szent szerelmük szörnyű bún lesz. ... És a fiú egyre sápad. Száműzött lesz, furcsa némber, — elhallgat a „Für Elise” — gőgös fehérek közt: néger. ... Sok év pergett, s a két diák kálvárián megőszült vén. Elnémult a fiú ujja, s boldogtalan, épp úgy, mint én. VÉKONY SÁNDOR: Sark any Kipp-kopp, kipp-kopp, kipi-kopp apró mankó kopogott. Szaporázta Réti Pista, hogy a versenyt ő is bírja a kacagó víg sereggel, mely fürge sárkányt ereszt fel, fel a magaslő egekre, hol a sárkány tekeregve, illegetve hosszú farkát ég s föld között vívta harcát. Mint a többi gyermek tette Pista is az eget leste, hol a sárkány vörös teste a mennyei tengerekbe mint egy rózsaszirom úszott. Hej ... micsoda izgalom volt idelenn a kis seregben. Jajj, csak el ne menekedjen. A roppant nagy izgalomba pirultak az arcok sorba, s mert a sárkány úgy kívánta botladoztak a nyomába. Pista is ment, kipi-kopp apró mankó kopogott. Egy mankó s egy kicsi láb most áz egyszer mit se fájt. Sárkányt lesve elfeledte, hogy egy rettenetes este odalett az egyik lába, és azóta mankón járja ... kip-kop, kip-kop ... kipi-kop. telmesen jó meleg járta át a belse­jét. Pista elmagyarázta neki, hogy ma éjjel megpróbálják a lehetetlent Százharminc darabot kell kihenge­relni, hogy a lemaradást behozzák. Nagyon nagy szükség van arra, hogy ő, már mint Ica, a lehető leggyorsab­ban dolgozzék. — Hisz ha maga dirigálná a darut — mondta hirtelen, tűzpirosra vált arccal a lány és két dióbarna szemét belefelejtette a fiú tengerkék szemé­be —, akkor menne is minden, mint a karikacsapás. Pista rácsodálkozott a lányra. Meg­látta annak pirosságát. — Ez egy szerelmi vallomással is felér — gondolta boldogan, s kezet adott a darusnak. — Fog ez menni anélkül is — kiál­totta — és szerette volna karjai közé kapni ezt a nagyon helyes lányt. Va­lami csodás érzés zuhogott át rajta villámszerűén, és tudta, hogy a csa­tát meg kell nyerni. Ma éjszaka el kell érni a blokksoron azt, amit ed­dig senkinek sem sikerült. A gyár szirénája felbúgott és kez­dődött a műszak. Ica úgy állt a darukosárban, mint egy hajóskapitány a tengeren, és várta, amíg felemelkedett a kemence ajtaja. Valami nyugodt érzés ömlött el fia­tal, de erőteljes alakján. Szeme fi­gyelte az ajtó nyílását, és a kellő pillanatban lecsapott a tüzes bugára a daru kétfelé álló csápjával. Amikor kihúzta a kemencéből az anyagot, elindult a hengersor felé. Ott már várta a csoport és az ő kéksze- X mű Nagy Pistája. Boldogan mosolygott, amikor rátet­te a bugát a gurítókra, hogy az kí­gyózva szaladhasson tovább a henge­rek éhes szája felé. Vigyázva en­gedte el a darabot és utána már ro­hant is a darujával vissza a kemen­céhez, hogy a másik sornak is hozza az adagját mielőbb. Csak úgy szágul­dott a daru a műhelyen keresztül. I Az emberek mosolyogva nézték s ♦ sugárzó Icát, amint keblét nekifeszí- | tette a forró levegőnek a repülő da­♦ run. ♦ Ezalatt Pistáék sem álltak tétlen, ♦ Nyúlt a buga, mint valami tűzkígyd X a soron keresztül. Le, majd vissza* ♦ hogy mindig hosszabb és hosszabb | legyen. Már-már úgy látszott, hogy ♦ minden rendben lesz, reggelre elérik ♦ a legnagyobb teljesítményt, amit ed- X dig-még senkinek ■ sem sikerült. Pista ♦ testéről csakúgy csörgött a veríték. ♦ Homlokát állandóan törölgetrti kel­♦ lett, mert szemébe folytak a keserű ♦ izzadságcseppek, t Már a negyedik óra derekán jár­♦ tak, amikor egy nem várt reccsenés... 1 és a buga nem ment tovább. A sof ♦ elején az egyik nagy gurítónak a ten- X gelye eltört. X — Hej, azt a leborult... — szaladt 2 ki Nagy Pista száján a káromkodás. i — De most mi lesz?... Az nem ♦ lehet, hogy ők ne érjék el ma a ki­♦ tűzött célt. Törött gurítóval azonban ♦ nem lehet dolgozni. ♦ Már szaladt volna az üzemvezetői ♦ iroda felé, de Hajnal elvtárs, az üzem ♦ éjszakás vezetője éppen ekkorra ért ♦ oda. Már hallotta a bajt messziről. ♦ Hozott magával négy embert a gépé­♦ szeti dolgozók közül. t (Folytatjuk) © Toll pihent a párna ráncán fejed mellett. Ráfújtam. Lebbent, gyáván nyakad alá bújt A csendet nevetésed megkarcolta. © Látod, megjött a tolvaj reggel, elűzött tőlem villogó sereggel. B. FEHÉR ANNA: Sóhaj Fiatal vágyó’" S szép, Tudom. Hű tükrök mondják. Férfi-szemek. De ember vagyok. Megöregszem... S a tükreim Azok — jaj —•. Nem öregszenek, ff edvére való témát MARTON SZILÁRD: ^. tűzött tolla he­gyére az író. Olyat, X amely önmagától adta a X forma kerek egységét, és friss volt, mint az illatos, forró péksütemény. A mű feszültsége, mint a villamos távvezetéké. Életveszélyes volt a gyanútlan olvasóra nézve. Sodrása a sebes he­gyipatakokéval vetekedett, amelynek hideg vizé­től köszvényt kap az ember. Rakétaként száguldott a papíron a toll, s az érdekes mondanivaló tolmácsolásának művészi magaslatáról, szédülve tekintett az író az alatta tátongó feneketlen mélységbe: társai alacsony színvonalú, művészietlen fércműveire, amilyenek Xcsák mások írásai lehetnek, de a saját művek X soha. Mert azok fényes igaz-gyöngyszemek az | irodalomban, amíg holmi barbár lektori kéz, te­♦ metésük álltaiméval rájuk nem keni a kritika ♦ gyászos kulimázát. Pontot tett a remekmű végére és elégedetten csettintett a nyelvével akkorát, hogy a modern falak túlsó oldaláról a lakótárs pontos időt kény­szerült közölni: — Tíz óra két perc! Tessék csendben lenni. Mégis csak disznóság legszebb álmaimból így ♦ felijeszteni, önnek a csendrendelet semmi?! ♦ Az időjelzést az író szépen megköszönte, s ma­♦ ga is szükségét érezte, hogy nyugovóra térjen, mivel másnap reggel kemény csatának nézett elé­be: be kell majd vennie a lektorátus várát. Sar­cot kell kivetni: közöljék írását. A féltett kéziratot először párnája alá he­lyezte, de azután meggondolta: ezek a nyomdá­szok, amilyen precíz emberek, képesek' még a X gyűrődéseket is kinyomtatni... Mit lehet tudni? - Az irományt ezért inkább az éjjeliszekrényre he­lyezte át. T) efordult oldalára és elnyomta az álom. Szörnyű lidércnyomás: a lektorok képe, sorra egymásután megjelent előtte. Valahányan voltak, tanácskozni kezdtek új müve felett. sä Nem tehetség! Nulla! Közönséges Mtkr HiHeTeTlEN EsEt * száth-epigon tele egyéb hatásokkal, mint sün­disznó a tüskékkel. Az író álmában is pontosan érezte, hogy a lektor még Ady és József Attila utánzattal is vádolni akarta, s ezt csak azért mulasztotta el, mert idejében észbekapott, hogy az új költők ver­seinek jellemzésére is kell valamit tartogatnia. — Többféle szempontból nem tartom közlés­re alkalmasnak — így egy másik lektor. — Elő­ször is azért, mert nem tartom célravezetőnek, hogy hülyeséget árasszunk az olvasó felé. IJgy- is elég hü ... izé ... hogy is fejezzem ki magam... Szóval úgyis elég jóindulatúnk az olvasók, és minden butaságot, ha hascsikarás árán is, de el­olvasnák. — Tiltakozom! — emígy egy harmadik. — Et­től az írástól máris megfájdult a fejem, pedig az elég edzett az ilyen merényletekkel szemben, de most gondoljunk arra, hogy a becsületes olvasó zsenge, raffinálatlan feje milyen bántálmákat szenvedhet, ha ezt elolvassa. Állítom, hogy egy rövid felezési-idejű rádióaktív izotóp veszélye ehhez az úgynevezett műhöz képest csak merő lekváros palacsinta, esetleg uborkasalátával. Bi­zonyára lesz olyan, aki menten gutaütést kap tő­le, és bennünket tesznek felelőssé. Az író eközben egy nanvbajuszú lektor gon­dolatait olvasta ki. Meggyőződött arról, hogy az most akarta elsütni a nagy ágyút. A külföldi iro­dalom jelesei közül akart megnevezni valakit, hogy ráfogja: attól plagizálta elejétől végig az igényes írást. A bökkenő csak az volt, maga sem tudta,, miszerint az eszébe ötlő idegen név, írót, költőt, vagy netán feltalálót fedett-e valaha. •— Rövid véleményt kérek! Közölhető vagy nem?! — dörögte szigorúan a főlektor. A lektorok egyenként felszólaltak újra: — Nem közölhető! Teljesen értéktelen hit­ványság. — Közölhető! Kivá­lóan jó írás. Magas szín­vonalú és van eszmei mondanivalója. Alkotója tehetséges írónak bizonyult. — Nem közölhető! Nem lehet célunk a tehet­ségtelenek, a dilettánsok előtt megnyitni a zsili­pet. — Több vélemény nincs?! — nézett szét szemüvege fölött a főlektor, de erre már csak az alvók hortyogása volt a válasz. — Na, majd ma­gam döntök! Eddig tart az álom, és most jön a való. Ami­kor az író egy héttel később felkereste a lektorá­tus vezetőjét, az ilyesmit mondott: TJehatóan foglalkoztunk művével. A magam részéről alapjában jó írásnak tartom.. . Kár, hogy a befejezés egy kicsit lapos... Azt ta­nácsolom, dolgozza át és domborítson ki valamit a végén.. Kerekítsen hozzá egy kis mesét. Nem árt, ha az elejét is átnézi. A közepét nyugodtan elhagyhatja: az terjengős, kusza és unalmas. Má­hoz egy hétre hozza be újra. Az író naphosszat rágta a ceruza végét. Fir- kálgatott, gondolkozott. Mindhiába. Nem ment az írás: képtelen volt művét átdolgozni. Elhatá­rozta, hogy tanácsot kér. Zsebregyűrte a lapokat és futott vele vtsz- sza. — Nos, elkészült? — fogadta örömmel a fő- lektor. — Csak semmi beszéd! Az írás itt a dön­tő — nyúlt a lapok után. — De kérem... — kezdte rá az irö. — Pillanat türelem... — intette a lektor. Előbb elolvasom. A z író magábaroskadva várt. Alig telt él fél óra és a lektor lelkendezve felkiál­tott: * — Nagyszerű! Nagyon jó! Ezigy egészenmÁS, Látszik, hogy műgonddal dolgozta át. így mér közölhetői

Next

/
Oldalképek
Tartalom