Észak-Magyarország, 1955. december (12. évfolyam, 282-308. szám)
1955-12-04 / 285. szám
6 ESZAKMAGTf AEOR8ZAG Vasárnap, 1955. december 4, {immitHHiiiuimMintMHiimiMi I. ASSZONYOKNAK «•••■••••••••••••••• *ss====?=~ Mii hoz a Télapó? Segíteni kell a Télapónak, hogy ajándékot hozzon a gyermekeknek. Ezt a segítséget az anyukák és apukák adják meg. Különösen az anyukák. Ma azonban már nem úgy van, hogy mindenki csak a saját gyermekével törődik. Minél többen részesei az örömnek, annál nagyobb a boldogság. így van ez a gyermekeknél is, ezért a karácsonyi és a Télapó ünnepségeket is közösen rendezik meg. Az MÍTOSZ asszonyok már hetek óta készülnek erre. Gazdasszony- körökön, munkadélutánokon ülnek össze, készítik a játékokat, babákat, kézimunkákat, mert Télapó nem gondoskodhat olyan sok-sok gyermekről egyedül. A mezőkeresztesi, szendrői, sátoraljaújhelyi, tibolddaróci, mező- nyárádi gyermekek anyukái az * MNDSZ által rendezett gazdasz- szony-'körökön már készítik a játékokat. A Télapó azonban nemcsak az anyukáktól, hanem az édesapáktól is segítséget kér. Meg is adják neki. A miskolci MÁV fűtőház dolgozói hulladékdeszkákból baba-bútorokat és más fajátékokat készítenek. Ez is Tjelekerül majd a Télapó puttonyába, aki kiossza ma.’d az ünnepségen a fűtőház dolgozóinak gyermekei között. A putnoki bányatelepen az MNDSZ asszonyok gyűjtötték össze a textilhulladékokat, s ebből csinálnak babákat, babaruhákat. Az ajándékozáshoz természetesen pénz is kell, mert nem lehet mindent összegyűjtött anyagból előállítani. Az MNDSZ asszonyok azonban leleményesek, s a tibolddaró- ciak, az encsiek, a mezőkövesdiek és az ózdiak tea-estét, az olaszlisz- kaiak bált rendeznek, amelynek bevételéből ajándékokat vesznek. Az edelényi asszonyok maguk készítenek süteményt a tea-estére, ez is külön bevételt jelent. Az ózd- bolyoki kerület MNDSZ asszonyai szebbnél szebb kézimunkákat készítettek, s a teadélután keretében ezeket kisorsolják. Már sok helyen készülnek a karácsonyra is. Az edelényiék színdarabot rendeznek december 18-án, ahol az „Erős János" című mesejátékot adják elő. A darabhoz szükséges ruhákat az MNDSZ asszonyok varrják. Színdarabot tanulnak a felsőzsolcaiak is. Szikszón az MNDSZ és a békebizotteóg által rendezett Vörösmarty-ünnep&ég bevételét Télapónak adták, aki sok cukrot, csokoládét visz majd érte a szikszói gyerekeknek. Ellátogat Télapó a novajidrányi gyerekekhez is, az édesanyák már előkészítették az útját. Sok szomorú történetet, mesét írtak a múlt rendszerben karácsonykor és Mikuláskor azokról a gyermekekről, akiknek nincsenek szülei, s csak sóvárogva nézték a pompás kirakatokat, s üresen vették ki reggel az ablakba tett ron- ■ .— nm i gyos, elnyűtt cipőcskéket. Most MNDSZ asszonyaink gondoskodnak azokról a gyerekekről is, akik állami gondozásban vannak, s nagy- nagy szeretettel igyekeznek örömet szerezni nekik. Az ózdi asszonyok a megyaszói otthon patronálását vállalták el. Minden egyes gyereket pártfogásba vesz egy-egy asz- szony, aki igyekszik olyan szere- tetet adni a gyereknek, mintha édesanyja lenne. Az állami otthonba csakúgy ellátogat a Télapó, mint más gyerekhez. A sátoraljaújhelyi és a miskolci asszonyok a helyi állami gyermekotthon gondozottjait ajándékozzák meg. Nem egy olyan gyermek van Miskolcon, akit a háború nemcsak szüleitől, de szeretett hazájától is elszakított. Derék, melegszívű asszonyaink róluk sem feledkeznek el. A miskolci „Kohói Anna“ MNDSZ csoport asszonyai mint szerető édesanyák törődnek a koreai gyerekekkel, akik itt nálunk járnak iskolába. Megvarroeatják elszakadt ruháikat, megstoppolják harisnyáikat, s Télapó csomagot is ajándékoz nekik. A Télapóünnepség és a karácsony az ajándékozás, a szeretet ünnepe. A ml boldog, szabad hazánkban nem akad egvetlen gyermek sem, akinek öröméről ne gondoskodna valaki. S ez az MNDSZ asszonyok áldozatos munkájával, segítségével valósul meg. Jdátűqatás amerikai (avnievnél tUmtnMBWinnumiiiiiiHiiiiimimimiimiiiiiiimiiiiuiiiniiiiiiiMii---------------———-—— --------------r—-—-—iiiiiiiiMiiiiiiiiiiiiiii!iiiiiiiiiiiimitiiiiim<iiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiri uiiniiiiiiiiiiimiiiiiiiiiiiiiiiii!iiiimiiiiii:imiiiiiiiiiiiii!iiiiiiiiiiiiiiiiii BORISZ POLEVOJ ÚTINAPLŰJABÖL iimimimiiuiimiMmiiiiiiiiiiiiiimiiiiiimiiiimiimimiiimiiiiiiiiim Phoenixben, Arizona állam fővárosában disz- ebédre hívtak meg bennünket a legismertebb arizonai farmerek zárt klubjába. Csupa napbarnított ember fogadott, cowboy-kalapot, szűk nadrágot, magassarkú puha csizmát viseltek. Széleskarimájú kalapok függtek a fogason. Figyelmünket azonban ezeknél a festői külsőségeknél is jobban megragadta a falon lógó hirdetmény: „Urak! Figyelem! Látogatás a vasfüggöny mögé John Jacobs társaságában! Mr. Jacobs pénteken beszámol: mit látott Szovjet-Oroszországban ? Nincs vasfüggöny — mondja Jacobs!" Az arizonai Jacobs! Rögtön eszembe jutott az amerikai mezőgazdasági küldöttség szovjetunióbeli látogatásáról készült film és a film egyik szereplője: alacsony, zömök, éles karvalyprofilu ember, aki mindig sürgeti-forgott, folyton kérdezősködött, mindenhová bekukkantott és egy percre sem tette la jegyzőkönyvecskéjét. — Igen, ő az. John nagyon akkurátus ember — bizonyította Roy Mitchell, a közéletben is ismert arizonai farmer. — Amihez ő hozzáfog, az meg van csinálva! Ez az utazása is nagy visszhangot keltett Arizona- szerie. Amikor John Jacobs elutazása előtt elbúcsúzott a családjától, megígérte feleségének, Mártának, hat gyermeküknek és 12 unokájuknak, hogy sokat fog írni. Pontos ember lévén, nemsokára meg is jelent a postás Jacobsék fák árnyékában meghúzódó barátságos kis háza előtt és meghozta az első levelet, rajta a cirill- betüs bélyeggel. Az első levél a lapokban annyit emlegetett „vasfüggöny" mögül! Gyorsan szétfutott a híre a szomszéd farmerek között. Egymás után érkeztek a kocsik a fehérfalu Jacobs-lu' lé. Jöttek az arizonai lapok tudósítói, meg a rádió: kórterek. Körülfaggatták Jacőbsnét: mit lr a férje? Azt írta, hogy az amerikai farmereket nagyon szívélyesen fogadták a Szovjetunióban. Mindenki kedves és figyelmes hozzájuk. Szabadon járhatnak-kel- hetnek, amerre akarnak. Moszkva szép nagy város. A mezőgazdasági kiállítás nagyon érdekes, különösen a gépek. Sok figyelemreméltó, eredeti gépet látni. Jacobs levelében az amerikaiakra jellemző derűs humorral figurázta ki a Szovjetunióról terjengő hamis legendákat és mulatott saját régebbi aggodalmain is. Az arizonai farmer vasúton és repülőgépen bejárta a Szovjetuniót, meglátogatott kolhozokat, szovhozőkat, kutatóintézeteket, gépállomásokat, beszélgetett sokszáz emberrel. Jacobsné pedig mindenünnen sorra kapta a furcsabetűs bélyegektől tarka leveleket. Ezek a levelek nyomban közismertté váltak az arizonai farmervilágban. A farmerek érdeklődéssel és csodálkozva értesültek ezekből a családi levelekből, hogy a Szovjetunió gazdag és nagy ország, kitűnő színházai vannak, lakosai jólöltözöttek, udvariasak, figyelmesek, vendégszeretettel fogadják az amerikaiakat, egy szót sem hallani tőlük holmi háborús szándékról, inkább mind a béke és a barátság mellett tannak. John Jacobs nem mindennél értett egyet, amit a Szovjetunióban látott. Volt, ami tetszett neki, volt, ami nem, volt, amit nem értett, volt, amiről vitatkozott. Leveleit azonban áthatotta a szovjet emberek, a szovjet mezőgazdaság iránti megbecsülés, a földművesek mun- káját megkönnyítő, nagyszerű gépek alkotói: a szovjet tudomány és a szovjet ipar iránti elismerés. Felháborodottan kelt ki a „vasfüggöny“ Amerikában még mindig élő legendája ellen. Hiszen a beutazási vámvizsgálatnál még csak meg sem nézték a poggyászát. Levelei a legnagyobb rendben érkeztek. Minden szovjet ember szívélyes és barátságos az amerikaiakhoz. Bárkit szólítson meg az utcán, a vonaton, a repülőgépen, mindenki szívesen beszélget, vitatkozik vele bármiről. A moszkvai szállodák tele vannak külföldiekkel. A rádiókészülékeken a világ minden fővárosát fogni lehet. Hol van hát a „vasfüggöny"? Mély benyomást tett rá a szovjet emberek nyílt természete, kedvessége, életöröme és a jövőbe vetett bizalma. John Jacobs mindezt megírta leveleiben Arizonába, azután hazaérkezvén beszámolót is tartott 1500 hallgató előtt. ... Égszínkék gépkocsi visz bennünket azon az ideiglenes úton, amely a most épülő, az Egyesült Államokat és Kanadát egészen Alaszkáig átszelő országút mellett húzódik. A kormánykerék mellett merész-arc- élű férfi ül, fején széleskarimájú cowboy-kalap. Ez Jacobs. Végigmutat az óriási kaktuszokkal benőtt pusztaságon. — Ilyen volt az én földem is, mielőtt megvettem. Egyszer csak változik a kép: pompásan megművelt földek tűnnek fel az út mentén, egyiken gyapot fehérük, másik frissen szántott, harmadikon már zöldéi a kisarjadt őszi vetés, negyediken Jacobs kék munkaruhás néger és mexikói bérmunkásai salátát szednek. A friss salátafejeket nyomban cégjelzéses kartondobozokba csomagolják. — Lám, most pedig ilyen ez a föld! — mondja elégedetten a farmer. — Két termést ad minden évben. Kiérünk a ranchra, ahol a keskeny út két oldalán drótkerítéses karámokban kétezer borjut nevelnek a szabad ég alatt. Az út mentén kétoldalt fajászol húzódik, napjában kétszer teherautó megy itt végig és egy munkás bedobja a korpával kevert silótakarmányt. A jóllakott bocik — mind az itteni zömök húsmarha- fajtához tartozik — nagy szemeket meresztettek ránk a karámokból. — Kétezer borjú mellett összesen nyolc ember dolgozik — mondja a házigazda. — Meséljék el ezt új barátaimnak, a kolhozelnököknek. A kocsi azután visszatért a fehéz házhoz. Jacobs orosz és ukrán barátai nevét sorolja fel, persze hajmeresztő kiejtéssel. Dicséri a szovjet mezőgazdasági tudományt, a gépeket, különösen a traktorokat, a gépállomásokat. Helyteleníti, hogy a Szovjetunióban nem használják ki elég termelékenyen a munkaerőt, helyesli a Malcev-módszert és azt javasolja, hogy a szűzföldek feltörése során ápolt legelőket is létesítsünk azokon a vidékeken, amerre járt. — Jó volna, ha gyakrabban keresnék fel egymást, szemrehányások és gyanusítgatásak helyett — mondia. — Ha megismerjük, meg is értjük egymást. Ha pedig értjük egymást, megtaláljuk azt a közös nyelvet, amelyen a kölcsönösen kedvező együttműködésről tárgyalhatunk. Márpedig az együttműködés és a béke karöltve jár. December 4-én, vasárnap: műsoros Télapó ünnepélyt rendezünk Délután 4 órakor: az ujdiósgyőri Bükk étteremben Marx Károly u. 34. Délután 5 órakor: a Kereskedelmi és Pénzügyi Dolgozók Szakszervezetének székhazában. Széchenyi utca 26. Belépődíj gyermekeknek 3 forint. A belépőjegy ellenében az ünnepélyen a gyermekek a Télapótól csomagot kapnak. Felnőtteknek a belépés díjtalan. ÉRTESÍTJÜK az utazók3rönséj?et liofirv a városi tanács rendeletére f évi december hó 5-től hétfőtől kezd ve a Vasgyár és Diósgyőr között közlekedő villamoskocsik Uiffyőr Le nln-térl átszálló megállóhelyét mee szüntetjük és az úicrvőrl Piactérre helyezzük át. December 5-én hétfőt a evőri kocsik Ufcrvőr Lenin-téren már nem állnak meg és a mlskolc kocsikról az átszállás is már az úí átszálló megállóhelyen történik. Miskolci Közlekedési Vállalat Igazgatósába. 1 ■'■iiiiii in mű ii P' MiiiMiraTii 1 Megnyílt Miskolc új színháza Ünnepi díszelőadás keretében pénteken este nyitotta meg kapuit Miskolc második színháza: a Déryné Színház Kamaraszínháza. Resztvettek az ünnepi előadáson a népművelési minisztérium, a megyei és városi párt és állami szervek, kulturális intézmények, tömegszervezetek és a színház építésében részt- vett dolgozók képviselői. A nézőteret teljesen megtöltötte az ünnepi közönség. A Himnusz elhangzása után Györffy György, a színház művésze szavalta el Petőfi Színészdalát, majd Káliéi Gyula elvtárs, népművelési miniszterhelyettes méltatta a kultú- rális esemény nagy jelentőségét. Az új színház megnyitása újabb határkő Miskolc és a megye kulturális fejlődésében, A Kamaraszínház legyen szocialista kultúránk harcos tömegeket nevelő intézménye, színművészetünk új fóruma. A színház művészeit töltse el lelkesedéssel a rájuk váró nagy és felemelő feladat. Jó munkát és sok sikert kívánt az együttesnek. Ezután Hajdú Rezsi elvtárs, a városi tanács vb. elnöke mutatott rá arra, hogy az új színház felavatása egybeesik Miskolc felszabadulásának 11. évfordulójával. Ez a színház újabb bizonyítéka tizenegy év óta elért fejlődésünknek. Megköszönte a népművelési minisztériumnak a színház létesítéséhez nyújtott erkölcsi és anyagi támogatást és elismeréssel emlékezett meg az építők odaadó munkájáról és azokról, akik társadalmi munkával járultak hozza a színház létesítéséhez. Végül elvágta a színpadot elválasztó nemzeti színű szalagot és ezzel átadta az új színházat rendeltetésének, Miskolc dolgozóinak. A színház együttese ezután remek előadásban mutatta be G. B. Shaw Warrenné mestersége című szatirikus színművét Mészöly Tibor igazgatónak, a mű fordítójának rendezésében. A díszelőadás közönsége a felvonások végén forrón ünnepelte a szereplőket: Titkos Ilonát, Zolnay Zsuzsát, Fehér Tibort, Viktor’ Gedeont, Takács Oszkárt és Csiszér Andrást. A felvonásközökben megelégedéssel beszéltek a magas színvonalú előadásról,'a barátságos, intim hangulatú színház berendezéséről, szépségéről, amely megnyerte a közönség általános tetszését. Az előadást a színészklubban díszvacsora követte. Az Állami Aruház rejtvénypályázata TV. Egy olyan miskolci kereskedelmi intézmény neve szerepei a függ. 1. és vízszintes 29. sorokban, amelyet mindig szívesen látogatnak a vásárlók, mert bőséges áruraktárral, gazdag választékkal és olcsó árakkal várják őket. 1 2 3 4 1 5 6 7 :::::: :::::: 8 9 10 11 12j 1 13 ■ 1 14 Ksa 15 :::::: fül iüHj 16 17 18 iiiiii ittsi! íiiiii 19 20 21 Üliii 22 23 24 Ü 25 26 27 28 íiiiii 29 iiiiii iiiiii 30 iiiiii :::::: 31 32 :::::: iiiiii 33 iiiiii 11 34 35 36 íiiiii :iíÍH 37 38 39 iiiiii 40j üüH :::::: ilü 41 42 :::::: iÜiii 43 44 45 46 47 11 :::::: 48 Ül 49 50 !i 51 :::::: :::::: 52 53 iiiiii 54 55 Í;i!ji :::::: 56 57 ill 58 li 59 60 :::::: 61 62 63] 64 iiiiii 65 66 Ili 67 1 | ssisii iiliíl ■■■•SS ü 68 j iiiiii 69 iiiiii 70 Vízszintes: 1. Bornemisza Péter: Elektra című tragédiájának szereplője, a zsarnok uralkodó, aki szeretőjével közösen meggyilkolja Agamemnon görög királyt. 8. Italokat mér. 13. Folyó, amelynek völgyében gazdag lelőhelyű bányák sorakoznak. 14. A biológiában előforduló tudományos megnevezés — visszaütés az ősökre, a régen letűnt nemzedékre. 15. Újra gombol. 16. Ték. 18. Kúszó növény, amely járhatatlanná teszi a forróégövi erdőket. 19. Régi magyar pénznem, 22. A francia és német burzsoázia vitatott területe; iparilag különösen fontos. 25. Figyelmeztet. 27. Kártyafigura (ékezet pótlandó). 31. I. U. 32. E napi. 33 .........gráfia — néprajz. 34. Égitest. 36. Kötőszó. 37. Kérdőívek érdeklődése ingatlan felől. 40. Alvás kezdetet!) 41. Görög származású világhírű spanyol festő (1547— 1614); Tizian és Tintoretto tanítványa (fonetikusan). 43. Nem kívül lesi iöttödet(ü) 46. Törlőgumi. 48. Személyes névmás. 49. A fasiszta Olaszország külügyminisztere volt. 50. A Szovjetunió európai és ázsiai területe között húzódó hegység. 52. Orosz név. 54. Indulatszó, 55. HANK, 56. így nevezték a kereskedelmi ügynököt a kapitalista világban. 58. Eredményhatározó ragja. 59. Átsegít (Kár a töprengésért! írjuk be!) 61. Hátul kullog. 64. Ilyen szó is van(ü) 65. Odanyujt. 67. Gépkocsik. 68. Nem ez a paripa!!!) 69. N. R. A. 70. Folyó a Szovjetunióban. Függőleges: 2. ;:;:: Kornél — Kosztolányi Dezső regénye. 3. Hatalmas, óriási. 4. Női név. 5. így hívták a huszita mozgalom balszárnyának paraszti-polgári származású résztvevőit. 6. Ilyen kalkuláció is van. 7. Scsedrin orosz szatíraíró eredeti, igazi neve. (Sz. helyett S-et írjunk.) R. C. T. 9 Selvem — angolul (fonetikusan' 10. A. M. 11. Szegényes kunyhó. 12. Kelet — németül. 17. Római császár, — az ő ideiében tört ki a Vezúv és pusztított el három várost. 20. Ad — fel szólítómódban. 21. Leánynév (egy ékezet fölösleges). 23. Szin — névelővel. 24. Tetszetős, kívánatos. 26. Szanszkrit szó. Jelentése; a tűz kialvása. A* buddhista vallás misztikumának egyik ismert eleme. 28. Madár. 30. Híres olasz cremonai hegedűkészítő csalód. (Nem Stradivári.) 35. Bellini híres operája. (A tetőn mászkál!!) 38. Leánynév Arany János egyik ismert balladájában. 39. Tiltó szó. 4(1 j Lengyel kikötőváros. 42. Rainer Maria ___; — német költő; verseiből sokat fordított Kosztolányi Dezső; 44. NCR. 45. Ró — felszólítómódban; 47. Aki levágja a búzát. 48. Kötőszó; 51. A polémia, 53. Világtenger. (Ékezet pótlandó.) 57. Pl. a bor, a sör, de a víz is. 58. Az 1046. évi magyar po- gánylázadás vezetője. 60. Van ilyen lámpa is. 62. Vissza: ital. 63. Régi ürmérték. 66. Énekhang a szolmizá- lásban. Figyelem: Az o és ő, illetőleg az 5 és ő között nem teszünk különbséget; Beküldendő a főkérdés. (Függ. 1., vízsz. 29.) Továbbá: vízsz. 1., 22., 41.; 50. Függ. 2., 5., 7., 30., 35., 38., 42; 58. A multheti (III. számú) rejtvény helyes megfejtése: Udvariassági verseny. Tetőtől talpig. Abrakadabra; Aragon. Radó. Ázalék. Szerzsant; Ada, Aase. Braun Éva. Rab Ráby; Kooperáció. Brand. ír lak. Atlasz. A megfejtéseket postán a következő címre kell küldeni: Miskolci Állami Áruház Pf. 4L A megfejtések az áruház bejáratánál (Miskolc, Kossuth u. 2.) elhelyezett urnába is bedobhatok. A megfejtések beküldésének határideje december 9, péntek déli 12 óra. Közöljük a rejtvénypályázat résztvevőivei, hogy az Állami Áruház december 11-én, vasárnap délután 3 órakor ruhabemutatót tart, ezen sorsolta ki a kitűzött jutalmakat azok között, akik mind a négy rejtvényt helyesen fejtették meg. A megfejtésbe? mellékel iük J alábbi g/elvényt! Az Állami Aruház re jtvénypál y ázata IV. számú szelvény.