Előre - képes folyóirat, 1917. január-július (2. évfolyam, 1-22. szám)
1917-01-07 / 1. szám
Rabindranath Tagore, a világhírű bengáli (Kelet-India) költő életrajza és szemelvények költői munkáiból. Magyarázat ezen szám cimképéhez. Cudraka, Kalidasa, Bhartrihari mellett egy uj keleti nagy poéta vonul be a világ kultúra előkelő idegenjei közé: Rabindranath Tagore. Rabindranath Tagore bengáli nyelven ir, az ősi szanszkrit egy leány-nyelvén. Ámbár negyvenöt millió ember beszéli, nagy költőjének a hire a világba csak akkor jutott el, amikor a stockholmi akadémia Ítélete úgyszólván egy teljesen ismeretlent juttatott a Nobel-dijhoz. A költő nagy tehetségű törzs hajtása. Apja, Debendranath Tagore: moharshi, nagy bölcs férfi. Testvérei a művészetekben és tudományokban kiválót alkottak. Tagorenak már 18 éves korában előadták Kalkuttában egy operáját, mely azóta le sem került a műsorról. Regényt, elbeszélést, költeményt nagy számmal irt. Csak azt a négy kötetét ismerjük, amelyet ő maga jelentetett meg angol nyelven. Nem fordítások, inkább prózai átköltések ezek. Mert angolul tökéletesen tud Tagore: a jogot angol egyetemeken végezte. Egyébként az európai szellem alig ért a leikéhez. Hű maradt ős világfelfogásához, melynek rajongó meggyőződésű papja. Magávalragadó szónok: ha beszél, szűk a legtágasabb templom a hallgatók befogadására, künn a téren ezrek lesik hangja egy-egy foszlányát. ősi birtokán, Bolepurban, Kalkutta mellett, szabad iskolát alapított, melynek ő a lelke. Amolyan Tolstojd iskola ez, minden pedáns fegyelemtől mentes. A természet szabadságában az életet szerető és energikus embereket nevel. Nem meddő idegengyűlöletre tanit, hanem arra, hogy kemény felkészülődéssel az ősi földön képesek legyenek nélkülözhetővé tenni az idegen észt és energiát, amelyet oly drágán kell megfizetniük. A nagyszerű indus renaissance-nak ő az egyik vezére. A széthúzó törzsi szakadottságot az ö tüzes lelke forrasztotta hatalmas nemzeti egységgé, az ő A GYERMEKBÉNULÁS NYOMÁBAN. (Folytatás az 5-ik oldalról.) szabad a gyermekeknek játszaniok olyanokkal, kik röviddel ezelőtt betegek voltak vagy oly gyermekekkel, kiknek családjában gyermekbénulás esete áll fenn. Minden szülő tartsa be a következő szabályokat: “Banda Mataram”-ja a hinduk nemzeti himnusza lett. Hajnali háromkor kél fel naponta és órákat tölt el az ébredő természet imádatában. Alig van költő, ki mélyebb intimitásban élt volna a természettel. Bölcs ember, akitől egyaránt távol áll minden sanyargató asakézis és tobzódó epikureizmus. Dala tiszta lira. A rim, mérték béklyóját nem ismeri: de éneklésre van szánva valamennyi. Az ének Rabindranath Tagore szerint a legigazibb művészet. Minden más művészetnél idegen anyag férkőzik a művész és érzése, gondolata, elképzelése közé. A vászon, a festék, a kő, de még a szó is elszigetelik a művészt önönmagától. Csak az énekben olvad egygyé a művész és az ő alkotása! A költő angol prózája minden nemes szépsége mellett sem sejtheti az eredeti muzsikáját. De igy is nagy, töretlen ideálokban élő lélek szól belőlük. Az emberiség nagy, közös érzései. A mindenséget átkaroló szeretet, mely még az állatban is meglátja a testvért, mint ahogy két régi barát egymásra ismer álarcban is, jelmezben is. Tatwam asi! Lírája a szépség misztikus házassága a valósággal. Jelenleg New Yorkban sajtó alá rendezi legújabb munkáit. Szemelvények Tagore költeményeiből. FÖLDANYA. Végtelen gazdagság nem az osztályrészed, én türelmes, komor földanyám! Gyötrődöl, hogy gyermekeid szája teljék, de kevés ,a'z eleség. Van számunkra örömajándékod, de sohasem teljes. Játékot is adsz gyermkeidnek, de törékenyét. Éhes reményeinket mind nem teljesítheted, tán elhagyjalak e miatt? Lakását tartsa legszigorúbb tisztaságban. Minden fatárgyat naponta le kell törölni nedves kendövei. Padlót csak úgy seperjünk, ha fürészporral, nedves tea levelekkel vagy megnedvesitett ujságpapirszeletektcel behintettük. Száraz seprés szigorúan tilos. Az ablakokat ernyővel védjük a legyekkel szemben. Ne hagyjuk a konyhahulladékot meggyűlni. Mindenféle férget könyörtelenül irtsunk ki a lakásból. A testi tisztaságra különös gondot fordítsunk. A gyermekeket ne enged— 8 -Fájdalomtól árnyékolt mosolygásod édes az én szemeimnek. Szereteted nem ismer beteljesülést, és mégis drága a szivemnek. Kebled élettel táplál bennünket, de nem halhatatlansággal. Ezért éber szünetlenül a szemed, ősidőktől fogva teremted a szint, a dalt, du az eged nem szilárd épület, hanem csak szomorú délibáb. A teremtés szépségére könnyes köd borul. Néma szivedbe öntöm dalaimat, és szerelmemet szerelmedbe. Hódolok néked munkával. Elnézem gyengéd arcodat és szeretem szomorú rögödet, földanyám. “SZÉPSÉG” Az élet zajában és forgatagában kőbe vésve állsz, oh Szépség, némán és mozdulatlanul egyedül a messzeségben. A nagy idő szerelmesen ül a lábaidnál és suttogja: “Szólj, szólj, Szerelmesem; szólj menyasszonyom!” Ám a beszéd bé van zárva kőbe, Oh megközelíthetetlen Szépség!” A “GITANJALI” CIKLUSBÓL: Ahol az elmében nem lakik félelem és az emberek magasan hordják fejüket; A hol a tudomány szabad, a hol a világ nincs elaprózva szűk mesgye-falakkal; A hol a szó az igazság mélyéből fakad, A hol a lankadatlan küzdő a tökéletesedés felé nyújtja karjait, A hol az értelem tiszta patakja nem vész el a holt szokás szikkadt homoksivatagjába, Ahol az elmét mindinkább táguló gondolat és tett felé ragadod előre, — A szabadság ebbe a mennyországba ébredjen nerpzetem, oh Atyám! jük mozgó fénykép színházba vagy oly helyekre hol sok gyermek gyűl össze. Azonban a háziban se tartsuk őket állandóan: legyenek minél többet a szabadban, anélkül, hogy a szomszéd gyermekekkel sokat érintkeznének. Ne vigyük a gyermekeket bevásárlásainkhoz, ne engedjük_ hogy mások csókolják őket. Fürösszük naponta őket, ha lehet. Adjunk a gyermekeknek egyszerű, egészséges táplálékot, sok tejet és főzeléket. A tejet jól befedve és mindig hidegben tartsuk.