Ellenzék, 1944. március (65. évfolyam, 49-73. szám)

1944-03-04 / 52. szám

ÜLI. E N ZfK 1 ft í 4 tU á r c I ii y *• \ ivii szKMíívm, Egy marék búsa Irta: K a s h a y C2 é z: a Egy marék búzát elvetettem; Uram, ezt Teéret tett tettem! Meit verítékkel megtanultam: Isteni lényed értelem a munka. Mikor a világot létrehoztad Dolgoztál és azóta is Rajtad nyugszik Kicsinyek, nagyok minden gondja, Kalászos földeken ezért dalolnak. A munka Nálad nem kényszer, Mitől félni és ir'ózni kell. Nem fonod a munka könnyebb végét, Előtted csak a dolgozó az érték Előtted mindenki mihaszna, Hitvány, aki másnak a bőrén él, Kinek kenyerét más könnye adja. A Te szemedben a szegény a gazdag. Egy marék búzát elvetettem, Uram, ezt Teére’ted tettem! Mert tűzben, vérben megtanultam: Isteni lényed értelme a holnap. Mikor a világot létrehoztad És megalkottad, a holnapra néztél, Hogy minden szép rendben sokasodna És multnapok ágyán szülessen a holnap. Nálad a halál sem kényszer, Mitől félni és irtózni kell. Szivünkben bűn, pusztitás átka, Nálad a halálból is élet támad. Elcited a holnap az érték, A fontos, nem a tegnap elmúlása. Ami elmúlt, számon mért kérné ni? Égen, földön jövendő a móriék. Egy marék búzát elvetettem; Népem, ezt Teéretted tettem! Mert Erdély rögén megtanultam: Barázdamélyről uő ki a búza­YUiseso csurgótt a Hegyek hajlott ge­rincére. Olyan vOHárnapdólután volt, amikor minden jólét lélek inaiéig szó­imban ül és csak az ablak mögűj né z.i tu idők kavargását. Nekünk, fa­lusiaknak nwus volt. a helywhink. Mi itthon voltunk, azonkívül csak va­sárnap van ráérős időnk a kultur- haznak nevezett alacsony és szűk he­lyiségben megtárgyalni küy.ös ba­jainkat. Azon a vasárnapon is ezt csináltuk. \ történelem nagy szárny- csapásokkal csattog feletünk, mint. megbolondult vaj-jak serege. Vala­mit tennünk kell, nieim t an ács-t a fán­kodba! unk kába bánni lattal az idők elé, mint a mult háború idején — mondogattuk egymásának. I>e mit te­gyünk? Mi a magyar falu küldeté­se? A vajúdás fomWágáhan égtünk, amikor kinyílt az ajtó és egy nő jö'tt köz nk. Cipője sáros volt, ruhájáról párállott a Havasebő. — T. E.-nek hívnak — mondotta ogyszeni tenné szét ességgel a bemu­tatkozáskor. Vájjon mit akar tőlünk — tünödUm. el. Kitalálta gcinidolaito- mat. — Azokból az ékkövekből szeret­nék néhányat, bemutatni, amikeit Bartók, mg Kodály szed egeit lett ö sz- sze a falu k i n csesl á d áj óból — vála­szolta s feleletet sem várva, felállt a pódiumra. Egyik ékkő után előszed­te a másikat. Szeme könnyét ráej­tette, szivével megfényesitette és az­után magasra emelte, mint pap az ui-vacsorái kelvhet. Hangjának for­rósága, mozdulatainak ereje ezt mondta: Ezek vagytok ti, én népein! Ma még csak kevesen ismernek iga­zában, de nincs messze az idő, ami­A falu háláját és elismerő szere- tétét nyújtom át ebben a versben T. E. művésznőnek. (A költészet meze­jére tehát azért tévedtem, mert.min­denáron virággal akartam kedvesked­ni. Bocsásson meg, hogy a havas me­zőkről csak ilyen virágot, tudtam ösz- szeszedni.) Istennek hála, sokan meglátták már a falu-kérdés elodázhatatlan fontosságát, de sajnos még nem ele­gen. Azonban még kevesebben van­nak azok, akik a megállapitásóknál mást is tesznek. Fontos a falu... a nép a jövendő... g parasztságban a magyar fajiság ősereje szunnyad és várja azt a boldog pillanatot, amikor megtfeirimékenyithéti a magyar életet — bólogatnak sokan, de ennél egye­bet nem tesznek. A falut nem lehet bevinni váróéra (még ez a .szerencse), mert ha lehetne, akkor a zöldaszta­lok és párnázott ajtók bölcsessé géből még több tanácsban és a mostaninál is kevesebb kalácsban lenne része. Aki találkozni akar a faluval, an­nak el kell indulnia esőben, sárban. Meg kell hajtania fejét, hogy a nád- fedeles házak alacsony ajtóinak szemöldökfájában meg ne üsse hom­lokát. Sokszor csákányt kell ragad­nia, mert évtizedek törmelékét kell eltakar!tarnia; sokszor vigasztalnia, de legtöbbször megfogni a falu feléje nyújtott kezét. Nehéz dolog ez, keve­sen is vállalják, mert könnyebb ke­gyesen bólogatni vagy bölcsen taná­csot adni. De azért is csinálják keve­sen, mert ezzel nem jár igazgatói tagság, busás jövedelem, de legtöbb­szer r elismerés is alig. Éppen elzárt ezek a kevesek, akik ennek ellenére is vállalják a falumunkát, népünk iránti fanatikus szeretettől tieszik, ők a jobb magyar jövendő látói, meg­szállottjai és apostolai. T. E. művésznő ezek közüli való. Ezidáig csak tanítót, papot, gazdasá­gi előadót, tanárjelöltet, giannázistát, újságírót, költőt, alispánt ismertem (már ilyen is akad), most ez a külö- nö- összetétel művészekkel színese­dik. Falunkban ismertem meg őt. Éles szí,ét fújt m erdő bordái közte és ba­kot- a nemzet tikluult ajka, forrásotok tins vizénél] lalál gyógyulunk Szájtól va hallgattuk. De szivünk is megnyílt és a nyílott ablakon egy szerre belénk röppenj a feli -miiéu milyen sok a »ebünk, milyen nagy az el hagyató! tisúgunk, de mindennek el lei ióné, sőt, szomszéd népek gyűlöl­ködése, távollevő országok lelreve/.e- lettsége, sőt saját fajtánk zőldaszta- íqm tan ácsiul ellenére Is vagyunk va­lakik. Mórt, amit sokszor a nagyok válIveregető tanácsa, nem tud meg­adni, megadja, egy népét szerető szív mÜJVáfiE] ihletet!-' ee. I./ r I I nel. és a többieknek, akik népüket szivük alázatos és á Idozatos szeretet evet sze­retik, a falu háláját ebben az egy szóban tolmácsolom: köszönöm. Mindezeket nem lehetett, úgy el­mondani, bogy ne érintsünk bizo­nyos problémákat, jobba nmondva, ne oszlassunk el némi feli cert'.-eket. Egészen hozzáértő és jóhiszemű em­bernek a szájából balloittam azt a megállapítást, hogy a Bartók és Ko­dály által összegyűljtott é& <a többi ilyen népi énekek nem valók falura, mert a falusiak nem élvezik. Nem élvezik, azért, mert nem értik, de főleg azért, mert unják és így, amig elalusznak Bartók- és Kodály-dalck mellett, addig szinte együtt éneklik az előadóval a városi »lágereket. Sajnos, ebben sok igazság van: az ízlés falun is megromlott. De lehet ezt felróni a falu bűnéül akkor, ami­kor ettől a betegségtől a város sem mentes? Sőt éppen az ő lelkiismere­tét tei beli a falu ízlésének eliomlá­sa. A legtöbb faluból szolgálnak vá­roson leányok, legények. A kis falusi vadvirág hogyne igyekezne szégyel- ni és elfelejteni ezeket az otthoni fa­lusi énekeket, amikor asszonya vagy a kisasszony a zongora mellett, dél­utáni 'teák, háziba;ok é- sokmás al­kalommal ereket a legújabb slágere­ket éneklik? Nem kérjük azt, hogy a város megtanítsa leányainkat és fiainkat ezekre a népi dalokra — hi­szen tudják ők —, de azt elvárhat­IVIár 20 k^. v£l«*ln£l rlőnyö* ár mellett vá idrolhnt fajalmát cm nettó 12 és fél I:*'-oh ládában ki tála mi liánévá dióbelet (,YíimölcH~ kereskedelmi fcft-nál, Mussolinim! Ó8é Tel. 2d—32. juk, hogy a nópi kultúra ellen ell:ó- vcte.tt merénylet jónál ételére tegyen bizonyságot a város azáltal, hogy nemcsak bólogat, de munkába is kezd. A zongorák mellől ezután ezek­nek az énekeknek a dallamai szű­rődjön ek ki a konyhába. Azt hiszem, a Nemzeti Színház művészei sem riadnának vissza attól, hogy egy-egy estére a falu gerendás i.-kolabelyisé- gét a nemzeti művelődés csodálatos templomává varázsolják. Minden­esetre tapasztalnák, ha annyi hexzzót- értésben nem is, de sokkal több elis­merésben lenne .részük, mint váro­son. u j K ö ix y v SZERB ANTAL: RÚZSAKERESZT Megjelenése idején Szerb Antalnak, az egyéni utakon járó irodalomtörténésznek és szellemes elbeszélőnek ez a munkája nagy fel­tűnést és általános sikert aratott. A legma­gasabb irodalmi kvalitások egyesülnek ebben a regényben a legkülönösebb kalandokkal, borzalmakkal, gyilkosságokkal, kisértethistó- riákkal, szerelemmel, egyszóval mindennel, ami egy regényt vonzóvá tesz a kö­zönség szemében. Az olvasót szüntelen meg­lepetések érik, hol borzongást érez, hol meg ellenállhatatlan nevetési ingert. S ezek a meg­lepetések mindig kellemesek, mindig szórakoz­tathat, de egyben művésziek és irodalmiak is. * NIZZA, ANNO 1944. Megy evvel erelőit tartották meg az utolsó nizzai karnevált. Ekkor se volt már az és olyan, mint a békeévekben, maga Nizza se volt olyan. Mintha csak megérezte volna a nehéz napok előszelét, jeges fuvallatu mistrál fújt és az emberek bundákban sétáltak a Pro­menade des Anglaison. Mert akkor még vol­tak it előkelő és gazdag vendégek, s Nizza, legalább is látszólag megőrzött valamit a haj­dani ragyogásából. A hajdani ragyogásából... Hol van a tavalyi hó — kérdezi Sancho Pan­sat Hon Quihote és mi is vele kérdezzük, hol van a régi Nizza, a napfényes és pálmafás utak, ahol egyetlen gyalogost se lehetett látni. csupa autóst, a világ legdrágább és legkülön­legesebb luxuskocsijai*!. Szinte álomnak tűnik a Bataille de Fleurst, mikor vagyonokat öl­tek a virágokba, hogy dijat nyerjenek a kocsi- versenyen. He! van a fény, a kacagás, a luxus, az illat, a szépség és gazdagság utánoz­hatatlan keveréke, amit csak itt es itt is csak a főszezonban lehetett megtalálni. Most is főszezon van ... A zárórarendeletet este ki­lencről tízig hosszabbították meg, egyéb nem ij jelzi a főszezont. . .A Casino már évek óta zárva, a crupiék potom pénzért kibérel­ték az amerikaiak luxusvilláit, azt gondolva, hogy majd „kis casinókatli alapítanak, de csalódtak, mert ha vendég nincs, pénz sincs. Anakronizmusnak hat a Casinó bejáratánál függő nagy fehér feketebetüs tábla: „eftélyi- ruha nélkül és nyakkendő nélkül belépni szi­gorúan tilos!“ Ez is itt maradt a régi luxus Nizzából, akár a Necresco, vagy a Hotel Savoy. A. ragyogó élet örvénylésével nemcsak Nizza, hanem a nagyszállók élete is elkáp­ráztatta a világ minden részéből idesereglett vendégeket. Hetekkel előbb kellett lefoglalni a szobákat és egy-egy királyi lakosztályra egyszerre öt-hat megrendelés is érkezett. Ma olyan üresek és kihaltak, mintha soha többé nem akarnának feltámadni a régi színnel, pompával, zajjal, fénnyel és luxussal... A ncrcrescóheli fejedelmi lakosztályokat lezár­ták. a drága festményeket és a XIV. század korabeli l '.torokat bombabiztos helyekre szállították és erősen henaftalinozták a szo­bákat, hogy a drága kárpitokba és drapériák­ba bele ne költözzön a moly . .. Valamikor régen, rettenetesen régen, ezelőtt öt vagy hat évvel egész kis vagyonokat fizettek ki ezekért a fejedelmi lakosztályokértf Alfonz spanyol exkirály élete, végéig itt lakott a, hatszobás vörös appartamenben, itt is halt meg, de szi­kár alakja nem keltett feltűnést a Necresco arany fényű halijában, amely kristálytetőn keresztül kapta a fényt, s olyan zsúfolt és olyan színes volt mindig, mint egy keleti vá­sár. Fehériurbános maharadzsák, ékszerekkel díszített szépasszonyok, kockásruháju ameri­kaiak, világhírű filmsztárok beszélgettek a Szökőkutak körül, mind különbözők voltak, de egyben mégis hasonlítottak egymáshoz, nem volt gondjuk máira, csak arra, hogy milyen szórakozásokkal töltsék el napjaikat?.., •« Ma is élnek Nizzában a régiek közül itt­rekedt vagy idetelepedett külföldiek, akik sortállnak a textiljegyekért és a pacalszelvé- r.yért — simák és szidják Nizzát és mégis kétségbeesnek, mikor . meghallják a minden hónapban felröppenő hirt, hogy katonai in­tézkedések miatt minden civilnek el kell hagynia a Riviérát. Mert hiába, ez a hely minden nyomorúsága és minden egyhangúsága mellett is szép, a csönd és a luxushiány miatt is szép, még úgy is, ha' a többi országokhoz mérten itt még fokozottabban jelentkezik a háborús nyom. ruság. Mindenfajtajú ruhane­műt jegyre lehet csak vásárolni, még női fe­hérneműt is, de nem a kereskedő jóindulata szabja meg, hogy mennyit, hanem a város­házán működő szigorú bizottságé. Egyszerre senkinek sem lehet több két pár cipőjénél, de nemcsak a cipőknél, hanem az apróbb ruha- nemüeknél is ilyen drákói szigorúság uralko­dik. Nyakkendőt és zsebkendőt is csajé az vehet, aki bizonyítani tudja, hogy a régiek már használhatatlanok. Az élelmiszereket jegyre adagolják, egyetlen szabad cikk a pa­cal, de korán kell annak kelnie, aki hozzá akar jutni! Hosszú sorokban állnak az arány­lag elegáns nők és „valódi“ gyapjufelöltős férfiak a hentes üzletek előtt, ugyancsak a gyümölcskereskedéseknél is. De nem almáért, hanem krumpliért, mert ez a legfontosabb élelmiszercikk ma s az előkelőségek, a régi huszfogásos lakomák helyett, vajaskrumpli „lakomára“ hívják meg ismerőseiket. De mi­lyen nagy szó ez is. Vaj... Kizárólag csak összeköttetésekkel rendelkezők kapják . .. Azok a dámák, akik a Concours Hippi- guen dijat nyertek a kocsijukkal, most ócska biciklin járják körül a környék kertgazdasá­gait és hihetetlen árakat Ígérnek egy-egy to­jásért, jélkiló zsírért, vagy néhány kiló szá­razfőzelékért. Mert reitenetes hajsza folyik út a kosztér t% az emberek szájában még ott vibrálnak a régi izek, a Marquise Sévigné előtt, sort állnak a vasár- és ünnepnaponkint kimért csésze csokoládéért és szemrebbenés nélkül megfizetik a Ruhl rossz és méregdrága menüjét, ami sárgarépa főzelékből, halból és almás metéltből áll és még evőeszközt sem adnak hozzá csak betét ellenében . . . Azóta van ilyen szigorúság, mióta az étter­mekben észrevették, hogy szinte boszorkányos gyorsasággal tűnnek el az ezüstevőeszközök... A mailre1 de Hotel nem a vendégek kíván­ságát ellenőrzi ma, hanem a kézmozdulatai­kat és azt, hogy mennyi kenyeret esznek. Mert az is megtörténik, hogy csak a felét mondják be a kenyérszeleteknek. Nem a pár frank miatt, hanem a jegyek miatt. Nagyon kevés a kenyéradag, felnőtteknek húsz deka egy napra, gyermekeknek huszonöt. oö A vidék szépsége azért megmaradt és talán ezért ragaszkodnak ennyire az itteniek ehhez a lecsöndesedett és nélkülözésekkel teli élet­hez. A CoPde Azur most sí gyönyörű. A Ri­viéra fürdői, (most katonaüdülök) mint apró kis játékhazak emelkednek ki a sötétzöld cip­rus-, olaj- és pálmaerdők közül. A tenger kék és zavartalan. Nem látszik rajta, hogy távo­labbi partjain aknák robbannak . . . Cannestől az olasz határig fut a Grande Corniche, alattuk a sok fürdőváros, Cap de Ail, a nizzai Mont Baron, régi regényes vá­rával a Roquebrune, Viile france su Mehr, Grass és a többi kisebb és nagyobb fürdővá­ros olajfa és 'virágerdővel körülvéve, mint egy valószerűtlenül szép díszlet. Mert a vi­rágokat nem pusztította el a háború, olyan buján és illatosán pompáznak, mint a legra­gyogóbb békeévekben. Az ég is olyan ultra- marinkék, a narancs- és citromfák illatát messzire elsodorja a langyos szegfüillattal ke­veredett szellő.. Mert sok-sok hold szegfütáblák nőnek szabadon és fűszeres illatukkal néha még a citrom- és narancsfák kábító illatát is elnyomják. És itt virít hatalmas mezőkön a Riviéra hamupipőkéje, a mimóza. Egész éven keresztül nyílik és egész éven keresztül pénzt hoz az elszegényedett nizzai konyhára. Nem­csak Franciaországba, hanem Svéd és Német­országba is szállítják, még gonmdos csomgolást sem kivan, pihés sárga gömbjei hosszú utazás után is füssek és illatosak maradnak, mintha szimbolizálnák Nizza örök és elpusztíthatat­lan szépségét, azt. hogy minden zűrzavar el­lenére is az maradt, ami volt, a virágok és fények hazája .. . Mert ez a szegénység csak átmeneti. Valamikor majd kacagva mesélnek róla az emberek a Promenade d* Anglais vi­dám és r.aojényes korzóján. S. M,

Next

/
Oldalképek
Tartalom