Ellenzék, 1944. február (65. évfolyam, 25-48. szám)
1944-02-04 / 27. szám
o ma ELLCNZÉX « im I ií um 1 fi 4 4 f 0 b r ti 6 i í UKMHMMMMImmáOt bli.tUjy Luttzhf írja: Hogyan láttam az olasz összeomlást XVIII • Augusztus ti. A ma déli •sajtóértekez- Lu-ü „leit hatatlan"-nak és „minösithelct- lon“-nek nevezték a Nápoly ellen tegnapétól-: ijvttvett a<\í5ols2>ás2 légitámadás. Katonai célpontot nem találtuk el a bombák, ellenben elpusztult a . Santa Chiar:;“ kolostor, súlyosan megsérüli a királyi palota, a „San Carlo" színház s bomba eite a dóin bejáratát is ... A lapok idézik. Churchillnek nyers es felsobbseges mondását, amely szerint Olaszország olyan, mint egy szamár, amelynek elég egy ,,cn- rotta“ (sárgarépa) s hu pedig inegcsökö- nyönödk, ott a ..bastone" (a husáng). Ez esetben a nápolyi légitámadás olyan, mint egy j ólirányzott bot ütés . . . S ez a vaskos ütés bizony kiábránditólag hat az olasz koponyákra, amelyeket a „visszanyert szabadság” 'rózsaszín mámora felhozott be. Egyes újságok figyelmeztetik is az olasz közönséget, hogy a háborút nem lehet olyan egy-kettör? „kiküszöbölni” mint a fasiszta diktatúrát, azonban ök maguk se tudnak felemelkedni arra a szemléletre, ami kívánatos volna Olaszország jelenlegi válságos helyzeteben. Még mindig előbbre való az előző rendszer egv-egy intézkedésének a hatályon kívül való helyezése, egy-egy volt vezető fasiszta személyiség letartóztatása és az elmúlt húsz év szennyesének a kiteregetése, sem mint az, hogy maholnap elvész az egész Szicília és a lakosság élelmiszerellátása egyre nehezebb. Mától fogva például tej nincs csak há'om éven aluliaknak és betegek számára, húst pedig még mi, a diplomáciai testülethez tartozók se kapunk . . . Az angolszász bombáktól elpusztított gyönyörű Nápolyon nem háborodnak fel annyira ezek a lapok, mint azon, hogy Romában még mindig nincs egy piazza, amely „Julius 25.“ nevét viselné ... A külföldi sajtó jelenlegi irányitól megérzik, hogy mi mire gondolunk és élénken figyelmünkbe ajánlják: ne feledjük, hogy „a most szereplő olasz szerkesztők és publicistáik jórészt olyanok, akik közel két évtizeden át nem gyakorolták foglalkozásukat; el voltak távolitva a szerkesztői asztaltól“ . . . Igen s éppen ez a baj. Ezek a levitézlett és julius 25. után újból megszólalt közírók és politikusok — akiknek koronája a 89 éves Orlando, Itália egykori miniszterelnöke és a szintén 80 év körüli Benedetto Croce — harmatos lelkesedéssel tömjénezik a szabadság istennőjének a szobrát és ebbeli ténykedésükben megfeledkeznek minden másról. A 89 esztendős „örökifjú“ Orlando olyan szabadság-eszméktől tüzes szózatot intéz szi- dliiaii honfitársaihoz, hogy becsületére válnék a mi Petőfinknek is. Csakhogy . . . kettőjük között éppen száz esztendő telt el s azalatt sek minden történt. Ezek az egyébként tis zt elet remél ó, egyéni becsületességükben nem kifogásolható, kacskaringéé tálján bajuszos és vaetermörderes galléru és másodvirágzásukat élő politikusok és publicisták aat hiszik, hogy ott lehet folytatni, ahol abbahagyták. S ebben tévednek. A tegnap emberei ök s már eljárt felettük az idő. Nemcsak az eszméik, elképzeléseik túlhaladottak, hanem frazeológiájuk, kifejezésmódjuk is. Stílusukban, szépen kioirkalmazott körmön dalaikban más nyugalmasabb időben elgyönyörködne esetleg az ember, de most kártékony fényűzésként hatnak. Légüres térségben mozognak és semmi érzékük sincs a valóság iránt. íme, máris kiütközik a Badoglio-rendszer tragédiája, hogy nem tudo-tt utánpótlást teremteni és uj embereket felsorakoztatni, hanem csak a tegnap képviselőit. „Az uj kormány tagjainak az életkora összevéve kitenne egy évezredet“ — mondották Rómában gúnyosan éppen nem valami megrögzött fasiszták a Badoglio-kabinet megalakulásakor . . . Si non e verő é ben trovato... Ezek a publicisták sűrűn emlegették Garibaldit és a Risorgim-entot, pedig az eszményképük: Garibaldi, inkább kieb - rud'alta Itáliából az idegent, a hóditót, akit most ők inkább becsalogatnának . . . S a sokat emlegetett és végre — a fasizmus eltávolításával — megvalósult „olasz nemzeti egység?“ A julius 25. utáni mámoros napokban azt mondogatták, hogy csak a gyűlölt fekete inget kellett a történelem lomtárába hajítani és máris „az olasz királyi trón és az olasz nemzeti zászló körül tömőiül miajd minden olasz“ Rómától egészen Newyorkig . . . Több mint 10 millió olasz él Itália határain kívül — ezek közül mintegy 9 millió Amerikában — s őket „elvadította, a nemzettestből valósággal kirekesztette a fasizmus, amely válaszfalat emelt olasz és olasz közé“ . . . Hogy ez a nagy egység Rómától Newyorkig megvalósult volna, pem merném nyugodtan állítani, bár tény a hogy sűrűn szállingóznak ha/.a az antifasiszta emigránsok. Világosan látom azonban, hogy milyen itthon ez az ..egység”. Merő negatívum. A fasizmus elleni gyűlölet és annak esetleges ivsszatérésétöl való félelem egy laborba tömöríti e legellentétesebb elemeket, akik között ez a gyüllet az egyetlen összekötő kapocs. A lapokban is hirdetett „Comitato Antifascista“ -ra, a párt- közi „antifasiszta blokk“-ra gondolok, amelyben a z újjáéledt „popolarek“-tól, az emigráns Den Sturzo néppártjától kezdve megférnek a konzervativek, a demokraták, a nemzetiek, a liberálisok, a szooi ál demokraták és kommunisták. Ösz- szesen hat párt. A kommunisták is . . . Julius 25. jótékony vihara után miut a vörös gombák sarjadtak ki mindenütt a kommunista- pártok, amelyeknek egy liberális Olaszországban természetesen éppen olyan létjogosultságuk van. mint a többi pártnak. Nápolyban, továbbá Milanóban és Torinóban — mely utóbbi két helyről már súlyos zavargásokat jelentettek — 'gén erősek, de van nemi tulajuk Rómában is . . . Ecco! íme, ez az uj olasz nemzeti egység. Ketrec, amelyben az együvé zárt vadállatok egymásra vicsorognak. Mit vártak még Iitáliában a fasiszta diktatúra elkergetésétől? Szóról -szóra idézem egyik lapból: „. . . A fasizmus bilincseiből való szabadulás magával fogja hozni rövidesen az olasz katonai szellőm talpraállását és ütőképességét, amelynek rövidesen majd csodás bizonyítékát adja . . . Itália hadereje mega cél ozódik erőben és szellemben éppúgy, mint az elmúlt világháború idején, amikor a katasztrofális Caporetto után elkövetkezett Piave, ahol diadalmiasan megállítottuk a monarchia effenziváját . . . Badoglio akkor ; azt mondotta, hogy kész Itáliát akár üri- j ciháig is hátrálva védelmezni s most pe- • dig hőseink, ha kell, az Alpesekig is I vissza vom uliiik, de nem teszik lr> a fegyvert addig, amíg ellenség áJJ Itália szent földjén“ . . . Érdekes, hogy a julius 25. utáni napokban csakugyan mintha mogrösöriölt volna Szicíliában az olasz katonai ellenállás Ennek kisebb eredményeiből egyes lapok mái nv»guk igazolására - messzemenő következtetéseket vontak le. A liberálissá átvedlett „Giornale d'ltaha“, az üreg Bergamini szenátor lapja, azt irja: . A feketeinges zsarnokság nem lelkesíthette derék katonáinkat . . . Íme, itt a példa, hogy mit müvei a hősiességük, amikor a •szabadságában ujj ász üli etett Itáliát keli megvédelmezni“ . . . Sajnos, az öröm tul- korainak bizonyult. A lelkesedés égig felcsapó lángja szürke pernyévé zsugorodott össze. Olyan volt az egész, mint egy halálos betegségnél talán injekció hatására mutatkozó átmeneti javulás, hogy utána még nagyobb legyen a visszaesés ... De erről a tényről már csak szórakozottan vesznek tudomást az újságok. Sokkal fontosabb nekik szűk reszabott hasábjaikon az elűzött rendszer egyes vezető személyiségei magánéletének a kiteregetése. S talán még azt se bánják túlságosan nagyon, hogy Szicíliában nehány pénzen megvett hazaáruló már élesztgeti az angoloktól szított szeparatista mozgalmat, amely az Itáliától való elszakadást tűzte ki céljául. A mult századbeli Risorgimento legalább földrajzilag megteremtette az „Italia Unita“-t, mig a mostani neo Risorgimento, amely olyan büszkén ! hivatkozott az előzőre, felszabadította a polgárháborúnak és Itália felbomlásának 1 a fúriáit . . . Forró augusztusi római éjjel. Kilépek a kertre néző erkélyünkre. Egy-egy pinea tekintélyes tányérkoronája és ciprus or- sóalaku dárdája koromfeketén válik ki a félhomályból . . . Sziporkázva hullanak a csillagok és valahol az őrjárat igazoltat valakit . . . Buona nőtte...“ Nyoicszáz házat döntött romba Törökországban a keddi földrengés j ANKARA, február 4. (MTI) A keddi föld'- ! rengés pusztításairól csak gyéren érkeznek j jelentések Ankarába, mert a földrengéssuj- ! tóttá vidéken megszakadt a távbeszélő összeköttetés. A földrengéstani intézet megállapítása szerint a mostani rengés fészke hztan- bultól 180 kilométerre volt. Ideiglenes közlés szerint a földrengés a Kasztamonu cs Ankara közötti vidék lakosságát sújtotta, ugyanazt a vidéket, amely a mult évben is többször szenvedett ettől az elemi csapástól. Fovarce védékén azonban, amely az ankarai kormányzóságban van, az eddigi ideiglenes adatok szerint 800 ház omlott össze és 130 a megtalált halottak száma. A leginkább sújtott helvek Cserkesz vidékén vannak. A mintegy 10 ezer lakosú Gerede város 80 százalékban elpusztult. Kedd estig 80 halottat ástak ki a romok ától. Cserkeszből még semnrféle je’entés nem érkezet. A kormány nyomban katonaságot küldött a földrengéssujtotta vidékekre sátrakkal és gyógyszerrel. Törökországot az utóbbi időben súlyos földrengések egész sorozata érte. Az vsztanbuli obszervatórium megállapítása szerint Anatóliai összesen zz különböző erejű földrengés érte. Elpusztult a telefonvezeték és ezért nem érkezett még pontos jelentés a károkról és az áldozatok számáról. A halottak számát azonban többszázra becsülik. Súlyos károkat okozott a földrengés az Északnyugat-Anató- liában fekvő Castamonu tartományban. Cserkesz helység teljesen elpusztult. A Cserkesztől nyugatra fekvő Geredo város házainak négyotödrésze összeomlott. Súlyos hóviharok nehezítik meg és teszik részben teljesen lehetetlenné a mentési munkálatokat. Harangozó Gyula a modern balettről és a Fából faragott királyfiról A színházban, Vaszy Viktor barátságos, | volna ki mondanivalóját. Ennyiből is hangulatosan berendezett igazgatói szobájában találkozunk Harangpizó Gyulával, a pesti Operaháfc hetek óta Kolozsvárt dolgozó balettmesterével. A rokonszenves fiatal művész Bartók nagysikerű balettjének, 2 Fából faragott királyfinak\ a bemutatóját készítette elő. Ez lesz az első magyar balettbemutató Kolozsvárt, de nevezetesen a mai est azért is, mert egyben modern balettet is most táncolnak először kolozsvári színpadon. Ennek a betanításához valóban nélkülözhetetlen volt a nemzetközi értékként számnmtartott magyar táncművész, és koreográfus, Harangozó Gyula közreműködése. A modern balett fejlődési útjáról kérdezzük mindenek előtt Harangozó Gyulát. — A klasszikus balett a múlt század végén zsákutcába .jutott. Figuráit, zárt táncszámait lehetett kombinálni, variálni, de újat mondani velük aligha. Ekkor hívták a koreográfusok a balett segítségére a pantomimot. Mesét írtak s azt eljátszották. Megtartották a zárt számokat is, de két táncszám között, mintegy kiesve a táncból, némajáték formájában vitték előre a történést. Olyan volt ez., mintha a zeneszerző a szerelemről dalolva, egyszerre abbahagyta volna a muzsikálást, ) s dallam helyett szavakká fejezte nyilvánvaló, hagy a pantomim csak mankója lehetett a balettnek. A Gvagilevéik- től kiindult forradalmi mozgalom aztán végül is visszajuttatta a táncot az őt megillető helyre. A modern balett nem dolgozik a régi, szokványos figurákkal és zárt táncszámokkal, mégis a mese minden mozzanatát és a zene minden érzelmi rezdülését tánccal fejezi ki. Belső, lelki tartalmat kifejlsző uj tánomozdulatokiból komponáljuk a modern balettet — mondotta Harangozó Gyula, s még hozzátette, — ahol helye van, ott szívesen fordulunk ihletért a népi táncokhoz is. Ha arra a három Harangozó Gyula által tervezett balettre gondolunk, amelyeket magunk is láttunk Pesten: a Romeo és Júliára, a Fából faragott királyfira és a Csárdásjelenetre, akkor tökéletesen igazolva is látjuk Harangozó minden szavát. Ezek valóban módéra, balettek. S közülük a Csárdás jelenetben a magyar népi tánc elemeit is megtaláljuk, na,gy bőségben. A Fából faragott királyfit 1919-ben mutatták be először Pesten, másodszor 1935- ben, de egyik megoldás sem elégítette ki sem a kritikát, sem a közönséget, a legelégedetlenebb pedig maga Bartók Béla volt. Éppen ezért a meglepetés erejével holott itrrwk 1 púi óv múlt in hi 11 m a (Lv/or i#> mü iorra 1 űzték. J Jogvan ny .- te meg Bartók hozzójá) ulá.sát ! rd< • 7. Z11 Ha na ngoz ótól. — r> icm könnyön, de ami kői * sik ;e»ült megisrnei let nem v< 1c eLk óp, emel, körívet. kapott hozzá, ningjele ni a p róbók < 01, ö végi'Z/t pa 1 t itúrába n a : / ukr.éKés át; alakításokat s elmond! iát om, hogy jóváha gyárával adjuk u«y a Fá hói fa/agott k irály fit, ahogy a kolozs'. űri : /inpadcin is megjelenik Ezután még Harangozó pályafutása felöl érdeklődünk. — l929-b“n Radnai Mik ló- szerződtetett az Operaházhoz, hamarosan szólótún- oos lettem, később balett mester. — Pesten kívül hol szerepelt? — Londonban együtt dolgoztam az orosz balettel, Gyagilev balettmesterévc Mjasszinnal. A milánói Scalaban három évadon keresztül mint vendég én terveztem a műsorra kerülő baletteket. Berlinben is többször drugóztam a Deutsche Tanzbühne meghívására; szerepeltem Münchenben, Firenzében, Brüsszelben, s voltak tan it ványaim a világ minden részéből, még Japánból is. Sz- ,'ényen mondja mindezt Harangozó Gyula, hivalkodás nélkül, inkább némi rezignáld óval. Hogy mitől e rezignáció, a művészek szabad érvényesülését berekeszt ő háborúra gondolt-e. vagy egyébre7 — nem kérdezzük. Ehelyett vendéglátónkhoz, Vaszy Viktorhoz fordulunk azzal a kérdéssel: mit jelent számára zeneileg az újabb Bari ókbemutató? , — Nem merném azt mondani — feleli Vaszy Viktor —. hogy Bartók interpretálásának különleges törvényei volnának* de bizonyos, hogv minden olyan müvet, amelynek nem szokványos a zenei nyelve, amelyet nem idegzett a fülünkbe a színház, a rádió, meg az utca, az ilyen muzsikát csak tökéletesen szabad előadni s a tartalmát kell megszólaltatni. Azon fordul meg a sikere, érti és átéli-*? az előadó. Tizenkilencéves karmesteri pályafutásom alatt mindig azt tapasztaltam, hogy a tartalmi lénveget kell átéléssel kihangsúlyozni a műből. Bartók zenéjét sem lehet magyarázni, csak átélni lehet. Az őszinte átélés föltétlenül sodró hatással van a közönségre. Vaszy Viktor sokszor vezényelt már Kolozsvárt modern zenét és mindig átütő nagy sikerrel, ez mindenesetre őt és felfogását igazolja. De ezzel be is fejeztük kérdéseinket, mert jóideje összegyűlt már próbára néhány operaénekes és énekesnő (a legközelebbi bemutató, a Faust szereplői) s jól tudjuk, minden művész türelmetlen, ha várnia kell arra, amíg — mást interjúvolnak. . JSagy haji)forgalom Gii r iltárban Madridból jelenti a DNB: Spanyol tudósítók algericasi jelentése szerint szerdán Gibraltárban nagy volt a hajóforgalom. Délelőtt 4 brit romboló futott be. A kikötőben és az öbölben szerdán délben 65 szövetséges teherhajó, köztük több tartályhajó tartózkodott. Befejezték a nyomozást a nagyváradi gyilkos ügyében Nagyváradról jelentik: A „Casino” moziban 'történt ’eánygyilkosság ügyében a rendőri nyomozás befejeződött, miután napvilágTa kerültek az áldotao összes eltűnt ruhadarabjai. Fekete Bélát, a. gyilkost valószínűleg szombaton adjáki át az ügyészségnek a rendőrség bűnügyi osztályának összefogla ó jelentésével együtt. A bűntett minősítése felett az ügyészség dönt. A kétszeri boncolás kétségkívül’ megállapította, hogy az áldozat hala at fulladás okoz a. Fekete Béla bünlajstromának összeál'itásánál kiderült, hogy a gyilkos már héts2er volt büntetve különböző bűncselekményekért, AZ ERDÉLYRÉSZI MÉHÉSZ EGYESÜLET igazgató választmányi ülése, az Erdclyrészi Méhész Egyesület igazgatóválasztmánya február 2-án ülésezett Pohl Béla elnökletével. A választmány az ugyancsak február 2-ára kitűzött közgyűlést tárgyainak előkészítése után foglalkozott a marosvásárhelyi Méhészkor átiratává', melyben alapszabályainak jóváhagyását sürgeti. Az egyesület il!e- íiékes helyen úgy a marosvásárhelyi, mint a többi méhészkörök alapszabályai jóváhagyásának me gsürget ését határozta- Uj méhészkor megalakítását jelentették be Gyergyó- sízentmiklósró'. Az egyesület, tagdijának 4 pengőről 10 pengőre vai'ó felemelését javasolta a választmány a közgyűlésnek és felhívta tagjainak figyelmét a Kolozsvárt most megalakuló vándor méhész szövetkezet tagjai sorábai való belépésre. Több kebelt ügy megbeszélése után az ülés_ bezárult. BOLSEVIKI ÚJSÁGÍRÓ ÉS EGY FRANCIA TISZT AFFÉRJA. Algírból jelentik, hogy egy francia tisztet megbüntetlek, mert affér je volt egy boieeviki újságíróval. Hangsúlyozzák, hogy a büntetéssel hasonló összeütközéseknek akarják elejét venni. (TPj vri