Ellenzék, 1943. augusztus (64. évfolyam, 172-196. szám)

1943-08-28 / 194. szám

6 Másít, amikor az egész világ, de kü­lönösen Európa érzi az angolszász profitéhség kielégítése érdekében vállalt hadműveletek, szövetségek, összeesküvések súlyát, Disraeli alak­jának felidézése .talán a magyar ol­vasó számára is különleges tanulsá­gokat tartogathat. 1874—1881-ig volt angol miniszter­elnök. Az Earl of Beit eons fi eld, Ben­jamin Disraeli a következő megjegy­zés kíséretében szerepel az „Ency­clopaedia .FudaiGa“-ban: „Disraeíi volt a brit. Empire egyik megterem­tője. Tört éli élőm szemlélete a követ­kező alaptételen, nyugszik: „All is race!“ (Miniden a faj!)“ Apja, a Londonban megtelepedett iró, fiát 13 éves korában ki kereszt el­ítélte. Életrajzírója, Goodman, azon­ban igy ir róla: „Egész élete mélysé­ges ragaszkodás volt a. zsidósághoz. Meggyőződését nem is titkolta, több­ször kijelentete: „A világ egyik fele egy zsidót imád, a- másik fele pedig egy zsidónőt.“ Másik életrajzírója, Georg Brandes igen nagyra tartja Írói munkásságát és azt állítja róla, hogy meggyőződése ellenére vált po­litikussá. Disraeli könyveiben a tö­ke uralmára talál! dicsérő szavakat. Első könyvének (Vivian Grey) nagy sikere volt, megjelenése után Disraeli utazásokat tett keleten. Visszaérke­zése után a londoni előkelő körök­ben tűnik fel. karrierje is itt kezdő­dik. hasonlatosan Maupassant Bei Ami-jéhez ... Hogy egy évvel ezelőtt a képviselőválasztásokon mint szél­sőbaloldali munkásjelölt vett részt, arra most már senki sem emlékszik. A szalonokban a konzervatívok tár­saságát kereste, hozzájuk alkalmaz­kodott, gyengéiket hamar kiismerte, sőt regényeiben gúny tárgyává is tet­te. „Az ifjú herceg“ című könyvében ezeket írja: „Hogy Wigh vagyok-e, vagy Tory? — ennek nincs semmi ■fontossága, el is felejtem olykor... Úgy dolgozom, akár a színész, egy­szer tragédiában, máskor vígjáték­ban játszom. Egyik este Wigh va­gyok, másik este Tory...“ Mikor a konzerva.tivek (Toryk) ha­talomra kerültek, DisraeJit ott talál­juk közöttük. Az eredmény meg is van. 1837-ben Lewis képviselő, illet­ve a képviselő feleségének ajánláséi­ra ő is képviselő lesz. Lewis meghal, Disraeli elveszi feleségül a nálánál tiz évvel idősebb, de rendkívül gaz­dag özvegyet. A magas „társaság“ most már mindenütt kegyeibe fo­gadja. A konzervat ivek pártjában harcok dúlnak, a pártelnök távozik. Disraeli lesz a pártelnök. Rövid idő •alatt miniszter, majd Viktória király­nő kegyeltje és miniszterelnök. Disraeli az angol impériurn hatal­mát és befolyását szélesítette ki. Az Encyclopaedia Judaioa azonban mint­ha különvéleményen lenne, igy ir: Disraeli politikáját a zsidóság érde­kébe állította. A cári Oroszország balkáni befolyása ellen dolgozott, csupán azért,mert Oroszország üldöz­te a zsidóságot. Az 1874-i berlini kon­gresszuson a zsidóság védelmére kelt. Tulajdonképpen ő a cionizmus előfutárja, a zsidók Palesztinába va­ló visszatérését akarta megvalósíta­ni minden áron. Kettősség van ennek az embernek az életében, minden politikai és írói rnegnyi 1 vá nul érsá ban. A ,,Con ig sby‘‘ c. regényének hőse, Medina, a spa­nyol-zsidó pénzmágnás (a regényben iSidonia néven szerepel). Disraeli igy ir: „Európának pénzre volt szükség! és SLdonia szívesen kölcsönzött Eu­rópának. Franciaország, Ausztria, Poroszország, Oroszország — mind­egyik ebes a köl-csönre. Sicloniának van pénze.“ „A zsidóknak az elkövetkező nem­zedékekben még hatalmasabbnak kell lenniük irjia Disraeli. A hatal­mas forradalom, mely ma Németor­szágban tombol, a zsidóság müve. A világig egészen más erők mozgatják, mint azok az urak, akik az képzelik magukról, hogy számottevők. A faji kérdésit, nagy figyelemmel kell ki­sémi. Ez a kuácsa a történelemnek. ellenzék 1943 aanasztns 2 8. DISK A EL I Ezért olyan zavaros a történelemtu­domány. mert olyan emberek Írják, akik nem ismerik a faji kérdés eket. A nyelv és vallás semmit sem számit, a vér, a faj a fontos.“ „Sidonia független lélek volt, gond, kotelsségérzés nélkül, hit, er­kölcs, jellem nélkül... Szenvedélyek nem zaklatták. A nő játékszer volt a számára, az ember gép. Hit. haza, be­csület ismeretlen fogalmak előtte." Egy politikai beszédében a követ­kezőim) mondotta Disraeli: „A mai idők államférfia nem csupán kormá­nyokkal, császárokkal, miniszl ebek­kel tárgyal, hanem titkos társaságok­ba), egyesületekkel is, melyeknek be kell mindenről számolni. Minden tervünket megsemmisíthetik, ha úgy akarják. Mindenütt vannak ügynö­keik.akik nem riadnak vissza egy kis gyilkosságtól, ha az célhoz vezető.“ ,,Alroy“ című regényében az angol és zsidó világuralmi törekvéseket egy nevezőre akarta hozni... Más népek elnyomásáról úgy beszélt, mintha ez a legtermészetesebb dolog lenne. A „Tanerőd“ cimti könvvhon pedig az angol felsőbb osztályok és a zsidóság egybeolvadását ajánlja, az angolo­kat Európa „legértékesebb népének“ nevezi, de egyben megállapítja, hogy a zsidók nélkül nagy tettekre nem képesek. A zsidóságnak kell szeri lile az angol vért felfrissítenie. (Kel is frissítői te.) A regény egy zsidóim és ogy angol főnr happyendjével végző- j diú. (Magyar földön ilyen húrokat pengetett Alexander Permit is, aki [ azonban a magyarságot akarta a zsi* j dósággal „felfrissíteni“.) Disraeli adott lendületet a keleti an­gol terjeszkedésnek, mint ismeretes, a zsidó érdekeket azonban minden­kor szem előtt tartotta. A világpiacok Anglia és a zsidó pénzvilág által va- ló ellenőrzése és kihasználási, ez Disraeli „ideal ambition“-ja s ez az elv vált az angol impériurn, de most már az északamerikai imperializ­mus alapvető tételevé is. Kortársai közül kiemeljük a nagy Thomas Gariy le jellemzését Dis­raeli röl : „Más halandóval össze sem hason­lítható zsidó spekuláns tartja kezé­ben Angliát, megszedhette a lordo­kat, az összes partokat, úgy vezet mindenkit az orránál fogva, ahogy éppen akarja, mindnyájan, akár az álomkórosok, engedelmeskednek. De megérdemeljük ezt és megérdemel­jük azt, hogy Anglia történelme ha fájdalmas tragédiába nem is, de bo­hózatba és nevetségességbe fullad­jon.“ M. J. KITEKINTÉS A VILÁGBA írja: HE5ZKE BÉLA !HORA\P „KIS SZÍNHAZA«* Paul Morand, akinek több müvét ma­gyar fordításban is ismeri az olvasó, olyan mai francia szerzők közé tartozik, akik országuk és népük tragikus helyzete ellenére éppen úgy folytatják szépirói munkásságukat, mintha mi sem történt volna Nyugaton. Az ilyen francia iróti- pusnak is, mint Morand, halkabb lett ugyan a hangja és témaválasztásában is bizonyos1 „átállítás“ észlelhető, de a lé­nyeg mégis csak az, hogy a tollat nem ütötte ki kezéből a Compiégne-ben tá­madt politikai vihar. Morand az összeomlást követő időben eddig három könyvet jelentetett meg és most érkezett hozzánk a negyedik köte­te (Petit Théátre). melyben négy sikerült egyfelvonásos játékát közölte ez a finom iró-diplomata. aki valamikor éppen any- nyira otthonos volt Bangkokban, mint Genfben. vagy mondhatok egy kis fran­cia városkát is, például Melun-t, Páris mellett. Morand nevét abban az időben kezd­ték emlegetni, amikor az emberek még le sem törölték bakancsukról a lövész­árok sarát, a huszas évek elején. A fiatal Morand akkor követségi titkár volt Madridban és magafeledten azt hit­te, hogy neki mindent szabad. Költészet­tel is foglalkozott tehát. „Az üzleti élet, a börze költészetét művelem“ — mondo­gatta. És milliomosok, újgazdagok és nyegle irodalmi sznobok olvasgatták ver­seit. A polgár pedig nem értette ezt a köl­tészetet. Hogy is értette volna? Tört lé­lekkel, elkinzott testtel kallódott Euró­pában. Morand versei azonban tetszettek egy bizonyos társadalmi rétegnek. A sznoboknak, akiknek társasága Versailles után egész társadalmi réteggé duzzadt. Aztán Morand a prózára adta a fejét* A földi szerelem frakkos apostolának játszotta ki magát. Amolyan „szerelmi Baedecker“-félét irt „Tendres Stocks“ című könyvében. Akkor „avant-gardistá- nak“ nyilvánították, pedig az utolsó „avant-gardiista“ költő, a szegény lékelt- fejü Apollinaire már halott volt. Megöl­ték a fronton. Morandnak ez nem fájt. A halál, mint állapot, különben sem ér­dekelte. Világjáró diplomata volt. Hiva­talos okmányokat tartalmazó elegáns bő­röndjében jegyzeteket is hordozott orosz kocsisokról, katalán felkelőkről, a skandináv nők érzékiségéről és végül nem kis számban szerelmi kalandjairól. Megfordult Bécsben is a kommünt kö­vető hetekben. Ott született meg egy egészen hamis ,,magyar“ éjszaka emlékét elmesélő müve, az „Ouvert la nuit“. (1922). Ez is olyan könyv, melynek sok párját leljük széles Európában. Rólunk is van benne szó, úgy, ahggy a felületes lá­togató minket elképzel. Az a „báráck“-os, ,,gulásch“-os, félig muzsik, félig csikós lelkületű magyar. akinek külföldön el­terjedt irodalmi képét nyugodtan nemze­ti szégyeneink közé sorolhatjuk. ,.T Sok utaüós közben születeti meg Mór rand „nagy könyve“: a „Gáláns Európa!1, Bókay János forditotta magyarra. Párisban 113 kiadást ért meg ez a könyv. Sikere volt, mert Morand eltalál­ta a háborút követő évek újgazdag pol­gárának ízlését. Jól tudta, hogy bírálnia nem szabad. Az olvasó fejét sem szabad megerőltetnie «ok problémával. Röviden kell írni. Szaggatott mondatokban. Szere­lemről, könnyüvérüségröl, sikamlósán fűszerezve az írást a kozmopolita világ kiszólásaival és Európa szájára veszi az iró nevét. így is történt. így irt Morand és Európa megtanulta a nevét. Ki ezért, ki azért, de lám még most is tu­dunk róla. Mert Morand tehetséges ember. Tehetségesen romlott. A de­kadencia apostola. H^táskeresésben öntu­datos, stílusában bőkezű. Eredetieskedése nem bántó. Hiszen francia! Európai sikerei felett azonban eljárt az idő. Ma már csak jelenség ő i«, mint annyi társa. Mert az első kötetek kapu­zata óta több mint hús/, év telt el. És ezalatt még a gazdag, európai polgár ke­zéből i' kiütötte az idő az ezüstnyelű sé­tabotot és helyébe' tengeri zárlat-jelenté­seket adott. A változott idők helyénvalóvá teszik. Morand irodalmi átértékelését is. Mert ő már a múlté — bár most is él és dol­gozik. De ma már nem avatnák európai sikerré egy repülőtársaság érdekében propaganda-célból irt regényét, mint ahogv azt a „Fleche d‘Orient“ cimü köny­vével tették. Ma mindenütt sötét van. Buddha fiait Is harcba hívta az Empire. („Boudha vivant“). Vájjon merre szállt a Fleche d'Orient? Mi lett a Cidna-val? Hol van Morand sikere? Már emlék. El­mosta az idő. Néhány év kellett és ma már látjuk, hogy mi marad meg Morand müvéből. Az utazó európai ember gondolatai. Mert ez a szellemes és müveit francia valóban csak két állomás között tudott nagyot alkotni. Ma 57 éves. Nagy élet áll mö­götte. Jobb hijján kiadta most kisebb színmüveit, melyek annakidején nagy si­kert ftrattak. Kezdődő öregségére lesz miről emlé­keznie. Az évek és az élmények bizonyá­ra bölccsé tették. Ö is eljutott minden élet kikerülhetetlen fázisához: múltján keresztül kezdi kémlelni jövendőjét. Eb­ből szüiethetik a nagy „morandi“ mű: a szellemes reflexió. párisi színházi tervek A Candide augusztus 11-i száma rövid beszámolót ad a közeli párisi sziniévad terveiről. Olvassuk, hogy a Comédie Francaise Clandel-bemutatóra készül. A magyar fordításban is ismerős ,,Soulier de Satin“ (Selyemcipő) előadásának ter­vével foglalkoznak. Már a mult évadban elő akarták adni ezt a. költői szépségű da­rabot, de nagyon hosszú volt, mint min­den Claudel-darab. Lucien Barault, Clau­del barátja, „meghúzta“ a darabot s igy minden bizonnyal Páris látni fogja a leg­nagyobb élő katolikus költő és iró szín­padi müvét, melynek előadása a ,,meghú­zott“ szöveggel is este fél 7-től 11-ig fog tartani. A Bouffes-Parisiens-ben Roger Ferdi­nand egy darabja, „Szerelem kisasszony“ (Mademoiselle Amour) címmel kerül be­mutatóra. Ettől a szerzőtől fog bemutat­ni elsőizben Magyarországon egy játékot a kolozsvári Nemzeti Színház is ebben az évadban. A magyar olvasótól is jólismert Giono- nak nem ez lesz az első színpadi müve- Évekkel ezelőtt már irt darabokat. (A magvető, Az ut vége.) Bemutatásra ke­rülő darabjának tervezett címe: „A csuk­lyás utas“. Montherlant darabját „Senki­fia“ címmel fogják bemutatni. WASS ALBERT Egyhangú őszi eső szemetel. A szé­les orosz város szinte elsüllyed ben­ne. Földhöz lapulnak az alacsony szürke faházak, mint valami kis szurtos manók. A raktárak, parancs­nokságok, fogházak és laktanyák rendszertelenül szétszórt otromba kőkockái itt-ott feltartott fejjel meg­bontják az alacsony felhők rendjeit. Vörösen vagy szürkén ütköznek elő a szélesen elterpeszkedő sötét fahá­zak tömegéből. A végtelennek látszó pályaudvar kőszénszagot ont. nyug­talan mozdonyok pöfögnek, tuszkol­nék, újabb és újabb szerelvények za­katolnak Egyéb zaj semmi nem hallatszik a roppant külvárosnak látszó városon végig. A rosszul kövezett utcákon egv- egy német katona csizmája csattog s itt-ott. egy-egy rongyos, lapuló oro.sz asszony suttog a házfalak memt'én. Olyan a város, mintha halott volna. Odébb lomhán hömpölyög a nagy folyó, párát, pipál és szürke hátán liszt alja az álmos időt. Egy faház előtt honvéd áll az cső­ben, puskával a vállán. Néha lép né­hányat lefelé a ház men!én, aszfán vissza. Vizsgáló szemekkel kémleli az utcát, de az utca csöndes.. 'Csak az eső csorog egyhangúan A faház nyitott ablakán belátni: legénységi szoba. Hosszú asztalnál honvédek ülnek. Legtöbbje levelet irr, haza. Van, aki csak kibámul az ablakon* az esős, szürke, idegen ut­cát nézi: hazagondol az is. Az arcok puhák, szinte gyermekesen szelídek. Otthonvalókkal társalognak ezek az arcok, kétezer kilométeres távolsá­gon át, a szeretet erejével. A szomszédos tiszti szobában kát zászlós ül az asztalnál. Előttük sakk­tábla. Az ablak mellett halkan züm­mög a rádió. Az asztalon iratok, né­hány családi kép: feleség, gyerme­kek képe s csorba sörös üvegben néhány szál sárga orosz virág. Rö- vidszáru pipákból fújják a füstöt s játszanak. A szürkület már a szobá­ban van, árnyékot vet az asztal mö­gé, a polcokra, a falon függő gép­pisztolyokra. * ' Hirtelen berregni kezd a telefon.'' Az egyik zászlós fölveszi a hallgatót* bemondja a nevét. Arca figyelővé merevedik. — Igen — mondja — értettem, vége* Visszaakasztja a hallgatót. — Rajtam a sor — mondja és m, szeme csillog. — Hid? — Űrállomás. Már rajta van a sátorlap. fejében » sapka. Leakasztja ágya mellől * géppisztolyt, a fiókból töltönyt vesz elő s már megy k. Az ajtóból még visszaszól: — Én lépek, ne fel eddi. Felzúg néhány mo.or, nehéz gép­kocsik búgva iramodnak neki a sá­ros utcának, az őr a íaház kapujá­nál tiszteleg: aztán a tovatűnő gépi

Next

/
Oldalképek
Tartalom