Ellenzék, 1942. november (63. évfolyam, 247-271. szám)
1942-11-07 / 252. szám
î S í 2 nov* mb er 7. * I elképzelést, fi mely a valóság aprólékos másolásában, a pepecselő részletezésben Játja a díszletező feladatát. A dráma sem az egyszerű, unalmas és szürke hétköznap színpadra vitele, hamem sűrített élet, tehát tömör előadás a diszket ez ő kötelessége is. Csak a légkör megteremtéséhez szükséges dolgok kerüljenek a szá-npad- ra, viszont bzek a színpad természetének megfelelően — akár a játék is — megnövelt hangsúlyozásban. A színpadon ma plasztikus díszleteket látunk s nem lengő vásznakat, amelyekre az árnyékok is rá vannak festve, épp ezért vitatott a kérdés: lehet-e vetített: (lisztetekkel dolgozni? Shakespeare korában gyertyák pislákoltak a szrnpa- i dón, ma rivalda- és sz u f f i t a - v i 1 á gi tásról beszélünk s ezenkívül tölcsérek sorozata ontja a fényt. A forgó szín padot forradalmi újításként fogadták, ne dig sokka’i t.öh- Int ér a hidraulikus siilyesztő, mely- ível a teljes színpadképet teviszik a fiirr céhe, ott szétszedik, újat építenek s addig az emelteti képben f oly hátik a játék. Miért re k észtén ők ki «gyedül a vetítést az alkalmazható eszközök közöl. Mozgóképek vetítése nyilván egészségié’en műfaj-keverés volna, álló háttérehet azonban miért ne veti illetnénk, úgyis vászonra festenék s mekkora költséggel, Ak.i tiltakozik ellenei, az követelje azt is, hogy kapcsolják ki a világit ást S hozzák vissza a pislákoló és füstölgő gyertyákat. & I Ä jöttébe vetett pillantás kevesebbet mond a technikai átalakulásról, mint a dráma jövendőjéről. Bármerre nézünk Európában és bármelyik művészet útját kémteljük, zené b e n, i rodai ómba n, k ép zőmi ívé s ze the n agyarán t a néplétek tői ihletett uj irányokkal találkozunk. Akár Kodályra vagy Sztrav'inszkyrá, Tamásira vagy Gionora gondolunk, miivei-kbőíi a nép arca bukkan elénk. Hisszük, hogy a dráma is a népből menti megújulásához az erőt, akárcsak minden mii vészié, b — örök Anteusként. , Ke ■maaMM——— lűiekúdés a GERHART HAUPTMANN Irta: UESIKE BÉLA. Már-már kibuggyant belőlem a kérdés, bogy ki halt meg voltaképpen, de szerencsére idejében felülkerekedett józan eszem s ismét megfékeztem magom. Végleg beláttam, hogy a kérdést nyílt fortná- ban nem tehetem fel. Kér eszik érdeseken törtem a fejem. ........ — Hogyne jöttém volna! — Az utóbbi időben ritkán. láttunk. Má r-rnár azt hittem, komolyan megharagudtál a múltkor... Homályosan emlékezni kezdtem utolsó találkozásunkra. Nem éppen jó egyetértésben váltunk el, az igaz. ÖsszckíÚönbö- zésünkneh egy frivol megjegyzésem, volt az oka.., .S már tudtam is, kije halt meg.'A menyasszonya. Isten ments! Viszont sajnálnám, ha azt a megjegyzésemet félreértetted volna! Nem úgy gondoltam, hogy le és... Nem tudtam kimondani a menyasszonya nevét. Ném, is volt köztünk féltékenység soha • mondta Imre s nagyot sóhajtott. Ü ha nem küldtem neked névteszóló gyászjelentést, minők egyszerűen az a magyarázata, hogy meg akartalak hitnél- u[ ettől a re/tenetes, szomorú szertartástól. Az újságban, gondoltam, úgyis ész- reteszed a halálhírt. S eljössz, vagy nem. — Hát már hogyne jöttem volna el! I tóvégre a köztünk lévő barátság... Az biztos, hogy ilyen helyzetben derül ki, hogy kicsoda a jóbarát s k> csak cimbora. / gy láttam, nem akar kedves halottjáról beszélni. Ettől kezdve én is oson voltam. hogy lehetőleg másra tereljem a szót. De többet nem igen beszéltünk, né- máii" baktattunk lefelé az alkonyul» temetőn. Végtelen nagy békesség lakozott a Házson górd ban, szinte irigyelni kezdtem azokat. akik már porlndoznak. Amikor a nagy. rácsos kapuhoz értünk, a temető koldusai rúnktámadtak. Imre néhány pengőt osztogatott szét közöltük; p"y féllábu cigányleány elkapta kezét $ erőnek erejével megcsókolta. A Petőfrutcában fel,ele, csukott kocsi várta. Felein fordult: mégegyszer kifejeztem részvétemé!: mégegyszer megköszönte. hogy nagy bánatában nem feGerhart Hauptmann nyolcvanadik szír tetésnapját ünnepli november 15-é* a szellemi világ. Csodálatos alkotásokban gazdag férfi' kor dicsősége után, az öregség megnyugtató, józan és bölcs szellemvfúgából, az időtlenné nemesedett nagyság magaslatáról néz te ránk — ételben kiizködve járkálok ra —, a ma is fiatalosan csiltegó szemű iró, a német naturalizmus diadal' ravivője, a goethei fejii Garhart Hauptmann. (Hvenkétéves korában Nohel-dijat kapott s hetvenkét éves korában a legnagyobb német irodalmi kitüntetést, a Goetheteimét kapta fordulópontot jelentő, időtálló munkásságáért. Szószapon tás tenne müvének jelentőségéről, szépségéről, értékéről ezúttal beszélni. Haupt- mannt nem szükséges méltatni. Ezt már elvégezte az irodalomtörténet. Azt a szociális forradalmat pedig, amelyet a Takácsokban sokszáz sziléziai nyomorgó lakácsmester rc-ssz tüdeje szított, már diadalra vitte az uj német Szociúlizmus. A zolaj és ihseni naturalizmus iskolájában formálódott hattptmanni mii már az örök német irodalomé s az ünneplő kortárs csak csodálattal tud felnézni az íróra, aki a szélsőséges naturalizmus mesgyéiről a legtisztább misztikával átitatott, szimbolizmus korlátlan kifejezési lehetőségeket rejtegető, mindennapi felett lebegő világába húzódott vissza s az európai irodalomnak ad|a Hannáiét, a Jézussal társalgó, meggyötört lelkű gyermekhőst. az álomvilágba tévedt Elgál és Heinri' cbot. a hegytetőn uj világ hangjait hasaló harangöntőt. Nyolcvanadik születése napján intsem is, onnan is felé száll az ünneplő szó s igen érdekes megfigyelni, hogy egyesek miként próbálják ürüggyé alacsonyitani ennek a szeteemóriásnak születési évforduledlceztem meg róla, aztán, felszálltában hátrafordult: — Ezentúl gyakrabban találkozhatunk! — Hogyne! Ha megengeded, még a napokban . ., Most már biztos voltom benne, hogy szegény Sarolta halt még. Nem tudtam elképzelni, hogy a makkegészséges, huszonötéves teremtést mi pusztította el, milyen nyavalya. Mindenféle rosszra gondoltam, eszembe jutott, hogy a klinikák tátjáin többször láttam a közelmúltban s szúmbavettem azt a tényt is, hogy ők szegények nyíltan, leplezés nélkül egyiitlél- tek: Saroltának félbolond férje volt, aki egy istennek sem akart a ,,hűtlen elhagyótól“ elválni... Még öngyilkosságra is gondoltam. S hatalmas ‘lel kiismer el furdal ás kezdett sisteregni bennem. Miért, nem voltam gyöngédebb szegény Imréhez? Miért nem tudtam jobban vigasztalni? Miért nem mentem el vele azon a félelmetes kocsin a lakásárig? Miért nem érdeklődtem Sorolta utolsó órád iránt?. .. Talán önnek a lelkiismeretfurdalásnak, illetőleg az ettől való megszabadulás vágyának köszönhetem, hogy mégegyszer kételkedni kezdtem a halott kivoltában. Hátha mégsem Sarolta volt? Hátha „csak“ öreg édesanyja, (akit nem ismertem s aki állítólag nagyon komiszul bánt mindig a fiával) hátha valami távoli rokon, akinek azonban Krédáitusz Imrén kivid nem volt senki hozzátartozója? Ez mindenesetre igazolná és magyarázná lnne barátom elölt is félszeg és merev magatartásomat. Néh ány lépéssel elértem megint a temető vaskapu jót. Hadd lássam csak■ mit mondanak a fekete bnhacsinra függesztett gyász jelen lések. Az egyik gyászjelentésen ezt a nevet olvastam: ID. KREDÄTUS2*"lMRE, nyugalmazott m. kir. postafeliigyeiő. * S Sohase hallottam semmit Imre apjáról. Napok múlva megtudtam, hogy — tizenötévi szenvedés után — az elmegyógyintézetben halt meg. S hogy Sarolta miért nem kisérte ki „apósát“ utolsó útiéira? Azokban a napol,bon adóit életet „legifjabb Kredédusz Imrének“. lóját, arra, hogy dohos nézeteiket megszellőztessék. Akad olyan is, aki bizonyos kárörömmel Hauptmann elvonultságát azzal próbálja magyarázni, hogy az iró nem akar közösséget vakulni azzal a világgal, amely 1935 óta körülötte kialakult. Csak a „sorok hősül“ árad ez a jólismert or_ todox-libéralista szólam, de a nyitott szemű olvasó azonnali észreveheti. A romok alá temetkező korhadt világ konok glosz- szúriusai azonban hiába próbálják bebeszélni az ünnepilés ürügye alatt, hogy a Hauptmann müvében a meg vált ásért ordító nyomor mi% ni a is olyan, mint a Dreissiger ellen fellázadó, sípoló tüdejii takácsok korában, mert már megindult a nyomor felszámolása s csak akik erről nem akarnak tudomást szerezni, azok sajnálkoznak Hauptmann elszigetel tséglén- Vékmenyükkel pedig éppen azokat leplezik le. akik ennek a nyomornak az előidézésében a nagyobbik részt magukénak vallhatják. Miért ne fogadnék el azt az egyszerű magyarázatot Hauptmann, egye- tlii!valóságára, élsz igétéhségére, hogy a zseni mindig egyedül jár? Uj bolgár irodalom Két folyóiratunk szerkesztőinek meghívására bolgár írók jöttek Budapestre. Nagy sikerrel szerepeltek s látogatásuk egv oliyan irodalomra terelte a közfigyelmet, amit sajnálatos módon kevesen ismertek hazánkban. Bolgár—magyar történelmi kapcsolatainkat az uj magyar tudomány dicséretreméltóan és igen részletesen már feldolgozta. Ideje már. hogy a revíziós mozgalomban olyan derek as testvériséggel mellettünk harcoló bolgár nemzet irodalmát, is megismerjük egy nă” gyohbigéüyii irodalomtörténetben. A bácskai lerohanást megelőző hónapokban. amikor a szerb—magyar viszony még a baráti kapcsolat mezében üszkösö- I dött, egyre-másra jelentek meg irodalmi vonatkozású kiadványok a szerbekről, j Miért késik ezúttal egy resztet esőbb bolgár irodalomtörténet, amelyből közelebbről me.gismerhetnők ennék az igaz baráti nemzetnek szellemi kincseit? * Ujjánylpófló megoldás tenne egypár mai bolgár kritikai vagy irodalomtörténeti mii lefordítása s itt elsősorban M. Ni" kolov, továbbá Bóján Angelov és P. R. Slavejkov irodalömtörténétí munkáira gondolunk]. Stavejkqv iroclalomlörléceiében főleg az újkori írók jellemzését találjuk s abból szerzünk tudomást Géorgi Karaslavovró], a mai bolgár irodalom ,.népies“ irányzatú regényírójáról; Angel Karalicsev kitűnő falusi rajzairól! és életképeiről, Pai-el Sapsuv himnikns prózájáról és Isaev, továbbá Iran Mircsev emelkedett hangú költészetéről. Ha a „kis-entente“ klikkjében ’lappangó szerbek irodalmából téves buzgalommal fordításokat jelentettünk meg, miért ne ten nők meg ezt a bolgárokkal, akik Trianon óta sohasem szűntek meg a magyar ügyért sikraszáillni? A bolgár irodalommal Való megismerkedés nemcsak baráti kötelességünk, hanem a testvéraép iránt érzett igazi, szeretetünk jele is. Orvos-írók Egy újabban mégjelent orvos tárgyú regény („A 36. sz. káreset“) körül zajló kritikai harc újból az orvosregényekre és ezek íróira terelte a figyelmet. Nem a jogosan megbírált és valóban rossz regény védelmére akarunk kelni ezúttal. Alkalomnak tekintjük csupán, hogy Karl Eiland német iró kitűnő kis könyvének visszhangját k ö z ve t i t s ii k. EHand a német orvosirókról értekezett s felsorakoztatta a mai német irodalom egy pár nagy képviselőjét, akik az orvosi rendelő gyógyszeres légkörét cserélitek fel az irói dolgozószoba képzelt világot rejtegető csendjével. Kezdetben volt Cronin. Legalább is Így tudja a regényeket moziban „olvasó“ átlagember. Pedig Cronin csak üzletet és divatot teremtett az orvosi témakörből:. Hiszem előtte csaknem másfél évtizeddel remekművet alkotott ebben a vonatkozásban a mai német irodalom elismert kitűnősége: Hans Cnrosso. Es mellet te milyen sok német szerző akad, aki más ea más események középpontjába tette az orvost <és elsősorban önmagából, a telkéből, orvosi hivatásának gyakorlása közben f el - bukkanó problémáiból adott érdekes és nagyon emberi jelentést. Az uj német irodalom ne vies eb b orvos-írói: Hun§ Much, Carl Ludwig Schleich, Gottfried Benn, Hellmuth Unger, Ludwig Ei"ckh, Albert Schramm hol regényben, bol versben fejezik ki a legnagyobb emberi élményt: a betegség legyőzését s a settenkedő haláilllal folytatott küzdelemből leszűrt igaz bol- cseséget. EH and tanulmánya nemcsak arról győz meg, hogy egyáltalán nem Cronin az egyetlen elismerésre méltó orvos-író, sőt divatot teremtő müve messze elmarad az etikai és irói értékelésben azoké mögött, akik nem üzletből írtak regényt, hanem lelki szükségből, a bennük megfogom zott böteseség megnyilatkozást követelő parancsára. Ez adott tollat annakidején Duhamel kezébe is, aki az első világháború vérzivatarában, egy kötözőhely szenvedéseket példázó légkörében meglátta a modern európai ember felszakadozó lelki sebeit. Az orvos-iró nem a képzelő agyafúrt 1 om}>ikmunkájának segítségével ábrázolja az emberi szenvedést, hanem a tapasztalat prizmáján keresztül szemléli az életre törő halált, mely kezdettől fogva a leghatásosabban, megrendi többen ünnepeltette az emberrel a Gondviseléstől okos sáfárkodásra adott ajándékot: az életet. Mátta ţeîeit ~ — Angelo AppioUi könyve — Az iró ezeket a háborús történeteket az erdélyi arc vonal egyik repülőterének étkezdéjében hallotta. A hősök maguk beszélték el őket; az iró akkor sebtében följee-vezte elbeszélésüket és most az olvasó elé tárja e nagyszerű férfiak ragyogó hőstetteit. A hagyományos olasz deka- merőn-forma telik meg itt uj tartalommal: korunk eposzának ifjú hősei számolnak be a veszélyes élet kalanyijairól és hőstetteiről. Az olvasó feszült izgalommal követi ezeket a személyes hangu, lebilincselő és változatos történeteket, amelyek szinte az egész mai háborút átfogják; — az utolsó négy elbeszélés ugyanis a* nyugati hadjárat egy-egv nagyszerű jelenetét idézi az olvasó elé. Olaszországban az utóbbi évek egyik kimagasló sikere e mii, amely most egyidőben indul hóditó útjára' magyar és német nyelven. A mai háború egyik időtálló értékű dokumentuma Appiöt.U remekül megirt könyve; tele van feszültséggel, csupa fordulat., kaland, izgalom — s egyben izig-vérig irodalom. Jó halott Meghalt, szegény... Szegény? Vajjön.. Magad sajnálod, bánatom, önző kin ,s kételyek fölé akasztod cégérül nevét, hogy elsírhasd a könnyeket, melyeket élők gyűjtenek. Öt mondva, magad bujtatod. S ő engedi: mar jó halott. Ö engedi, mert jó halott. Nem haragszik, bár itt hagyod. Gyűlölni csak az tud, ki fél s ő immár senkitől se fél. Ö immár nagy és g lóri ás, titkokat őrző óriás szorgos jajod közt néma hegy, s vállalva gyászod, hősi kegy. Megy, megy: megértő követed, akivel könnyed űzetted s üzened vele: jó vagyok, lám, fájok, sírok, jajgatok ... Megy s ő már tudja, hova jut, mi az igazság, hol az ut s mig eltemeted, mint szegényt, már érti is a nagy fölényt. Ó, sírj végesség, nit, botor, rejtőzködő élelnyi tor gvühvkezete. Sirva tölts mákonyi magadnak. Lám, a bölcs nem tiltja bánatod. Megáll, mig mosdasz haltában. Megáll, míg koloncaid rárakód, hogy elvigye: már jó halott. HOB VN JENŐ.