Ellenzék, 1941. január (62. évfolyam, 1-25. szám)
1941-01-17 / 13. szám
t HL LENZ ti K 1041 I » n a /ír I 7. Harísnaök I /,<7«».y; <ű1 inogiU« síiiilh:. igv neve:till, e kt se: vés Kisebbségi borszakban t('K- juni jöl, lei (mlctte Rákosi \ iktur es a Ka- lozsvnmd .:. erdélyi .szépmi: részel Líraié is un retevei telitetten indult MaUmyai Dezsői színmű ve!. az I liit null liiiruiiltokat, Ez a nagy rihrd’ékr utolso szakaszában közkedvelt drá /»ni 1.7/. I: erdé/\i maguirság tó románság küzdelmének trafiikur. kepe s a magyar lelki- ismeret ébresztője akart lenni. Hatott az e: zthnekrt . /><■ a némán kandaléi harangok szava!" nem hullnunk meg, vág\ nem mit szaluul hallani a. illetékes helyeken. Ih'or már Ferenc Ferdinand trónörökös is máz• gáttá elit niink n román erőket. \ aida Sándor sokszor elmesélte napjuinkhiin. hogy suhanlak be u lu esi Belvedei ebi n knályi herceg es bizalmas körn\ezetenek szobáiba megbeszélésekre. Ig\ aztán falra hányt borsó colt u Jancsii Fened, Ltd, es tt kivándorló erdélyi föl- dészek segí ts kiáltása. Még Tisza István is, edzi a politikában o mult század utolsó évében tiint föl. (ioldis aradi gör kel. püspök beiktatásán mondott beszédével és a kolozsvári Tisza házból ment esküvőre sem tudta átérezni az eidélvi Izértlés igazi lényegét. Szó val az Elnémult harangok sem volt egyéb mint hatásos színdarab. Nagyszerű három szereppel. méh mindenütt bevésődött a gond- talan és könnyelmű magyar nézőközönség emlékezetébe. De mozgatni — nem igen mozgatott senkit, meg semmit. A kolozsvári felújítást most egy halk tiltakozás előzte meg oz egyik budajyysti napilap hasábjain. Szentimrei Jenő zokon vette hogy a mai kiélezett időkben ily izgató célzatú sziámiiv r uire. játszónálr a kolozsvári színpadon. ahol 22 év alatt már feledés borult reá. A 'em jó nemzetiségi politika ez. mert érzékenységet sért. Mi megértjük ezt a tiltakozást. de fölöslegesnek érezzük A színmű — mely csak színműnek hatott és nem borzolt föl veszel vés szenvedélyeket, most sem cselekszik többet. Talán Levesebbet is. A kisebbségi nevelésű magyarság sokkal súlyosabb emlékekre pillanthat licritl mai portáján. De nem beszélünk a viszonosságról sem. Még ha valószínű, hogy Belvedere után levennék a műsorról Cosa és társainak magyar támadó müveit. Ami természetesen c. világért sem jelenti azt, hogy ezért minden odaáti rossz példát utánozzunk. Azt hisszük, hogy az Elnémult harangok inkább hevítik föl az ittmaradt román öntudatát, mint a sötét szenvedélyeket a magyarságban. Ha ez ébredhetik, bi zonyára inkább ama vészhiiele hatása alatt történik, cmelyek árszerüen omlettel: ide a Romániánál marad Erdélyből. Ezeknek árnyékában az Elnémult harangok szava még a tücsök cirpelésénél is halkabb megnyilatkozásnak tetszik. kxíirtft-focíhúci tátyyalásbh l^zdadnek Rómából jelenti u Politika: A tengelyhatalmak diplomáciai tevékenysége váratlanul !\Vugat-Európáhan bontakozott ki. így látszik uj tárgyalások- indultul, a francia államférfiak• és a németek: között. A római lapoknak Madridból érkezeti jelentése szerint a spanyol vezérkar főnöke cfiapatszemlcket tartott a szárazföldi hadsereg felett, azután megnézte a kikötőket. Hosszasan időzött a déli kikötőkben is. Tegnap a madridi német nagykövet, mintán előzőleg hosszasan tárgyalt Suner külügyminiszterrel, Berlinbe utazott. A madridi portugál követ Lisszabonba ment, hogy jelentési tegyen azokról a tárgyalásokról, amelyeket a spanyol külügyminiszterrel folytatott. Ä raasánSai swacjifair SIS*8Sxé$ek visszhangja a fBegassiáv sajtéban S Vreme ^ze int Múgyarorsiá] simmi • olyant nem tesz, arai a magyar román viszonyt roiüaift Belgrádbúl jelentik: A Politika és általában a: egész belgrádi sajtó igen nagy figyelmet szentel a román kormány urna javaslatának, amellyel Magyarország és Románia közötti vitás kérdést akarja rendezni. Hosszú cikkekben kó/.lik a belgrádi lapok a román hatóságoknak a magyar kisebbségekkel szemben alkalmazott erőszakos lépéseit és bőségesen beszámolnak a székelyek gyűléseiről. Ismertetik a magyar lapok cikkeit is a magyarok üldözéséről. BELGRAD, január 17. (Budapesti Tudósító.) A belgrádi sajtót élénken foglalkoztatja a magyar—román viszony kérdése. Bö tudósit ásóiéban számolnak be a lapok a romániai magyarok üldözéséről és u magyar kormány retorziójáról. A Vreme négyliasábos tudósításban számol be fejleményekről az alábbi címek alatt: .-Magyar—román meg nem értés", „Tiltakozó gyűlések Erdélyben.'1 A lap budapesti tudósítója szerint Magyarország semmi olyant nem tesz, ami a magyar—román viszonyt rontaná. azonban hiba volna azt feltételezni, hogy a román hatóságok továbbra is megnyirbálhatják a magyarok jogait Romániában és hogy magyar részről erre nem adják meg a megfelelő választ. „fiz a tény, hogy Bulgária határén török katonaság van, Bulgáriát éberségre kötelez!“ Äw«s©l nátha Még nincs vége az európai háborúnak, máris itt van a veszélyes náiha, melv az első világháború végén, de különösen annak befejezése után több áldozatot követelt, mint a csatamezek. Spanyol náthának nevezték, mint az e.öregedett influenza lörvéuyes gyermekét. '->ost megint itt van. Az uj náthát elő Szőr az angol óvóhelyeken ismerték fel és megállapították, hogy egyes részlegekben elüt a spanyoltól. Ezért lehetséges, hogy uj nevet kap: talán angol náthának fogják nevezni. Sajnos, mint minden járvány, ez sem telepszik meg szülőhelyén. Vándorútra kel Követi a repülőgépeket és máris több helyen ki-Szált saját láthatatlan jármüvéből. Hirek érkeznek- hogy a betegség már átesa pott a Skandináv félszigetre, bizonyára onnét átránduló repülőgépek szárnyaira ülve, mint ,»potyautas“. Legalább is 'tudjuk már, hogy Svédországban súlyos aggodaümak vannak a járvány nagyméretű terjedése miatt. Franciaország Szintén javában Szenved: itt a fii- tőanvag és éle miszerhiány megsokszorozza ennek a kedvetlen betegségnek hatóerejét. De mindenfelé panaszkodnak, hogy az elég sé zord tél megint felébresztette őszi álmáitól az influenzát. De hátha nem influenzáról!: van szó, hanem többről: az uj nyavalyáról» mellyel szemben az északi orvosok ez idő szerint még tanácstalanul állanak. Legalább is Angliában meg kellett bizni a járványos betegségek legkiválóbb szakértőiét, nézzen bele az uj betegség legbelsejébe. hátha megtalál la hamarosan kórokozóját és gyógymód iát. Minden esetre célszerű lesz, ha mindenütt résen állunk. A na<n közönségnek lelkére kA! kötni, hogy virrvázzon egészségébe. Meghü’é.s esetén fokion hozzá a bmo y Lp rteg óvato- magatartásához, de már előbb igyekezzék a szokásos fertőtlenitésekeit alkalmazni. Bizonvára meaSzólialnak az orvosok in és el fosnak látni ló tanácsokká1' . Ezúttal szintén ló lösz inkább korán félni- nónt maid későn megijedni. Ha lehetséges, miért ne fizetnek a lehető legkevesebb adót ennek az uj végrehajtónak?! LEVÉLPAPÍROK, egvszeriitől a le£- választékosabb kivitelig, legolcsóbban az Ellenzék kör»'vot--' + é,vában, Kolozs-* v4r* Mátyás király*<tér % SZÓFIA, január 17. (Búd. Tud.) Gab- H rovski belügyminiszter érdekesen nyilatkozott a sajtónak a török—bolgár viszony, ról: — Törökországnak nincs oka kételkedni a bolgár kormánynak abban az állításában — mondotta —, amit hivatalosan és nemhivatalosan kifejtettek, hogy senkit sincs szándékában megtámadni. Az a tény, hogy Bulgária határán török katonaság van. Bulgáriát éberségre kötelezi és a bolgár kormány feladatává teszi, hogy mindent meglegyen, nehogy meglepetések érhessék saját területén. Ismételten csak azt jelenthetjük ki, hogy senkit sem akarunk megtámadni, de elvárjuk, hogy bennünket se támadjanak meg. Ezután a Szovjetoroszországgal való viszonyról beszélt. Kijelentette, bogy a Szovjet hivatalos képviselője tagadja, hogy bármiféle katonai műveletet terveznének és kijelentette, hogy a Szovjetnek nincs szándékában beavat- hozni Bulgária bcliigyeibe. 1 DASKALOV HADÜGYMINISZTER FELTÜNÉSTKELTŐ BESZÉDE Szófiából jelenti a Politika: Daskalov bulgár hadügyminiszter az uj hadnagyok felavatásán többek között ezt mondotta: — Olyan súlyos időket élünk, amilyent az emberiség még soha sem élt át.. Egyik civilizációból megyünk át a másikba. I j világ alakul ki, amelynek kiépítésében mi is részt akarunk venni. Óriási erőfeszítéseket Ítéli tennünk és mindig készen kell lennünk arra, hogy súlyos áldozatot hozzunk. Ti akkor mentek csapataitokhoz, amikor a hadviselő felek döntő küzdelemre készülnek, nekünk pedig az állam hajóját a parthoz közel kell vezetnünk igen súlyos viharban. A tábornok kijelentései igen nagy feltűnést keltettek. Gyors ellentámadással visszaverték az olaszok — a görög támadásokat Napok óla diftongii homokvihar nehez'ti meg az anga’ei harci tevékenység Tomiik elől! Kairóból jelenti a Politika: A hétfő este óta szakadatlanul dühöngő homokvihar rendkívül megnehezíti az angol hadsereg harci tevékenységét Tobruk előtt. A nehéz teherszállító gépkocsik élelmiszert és lőszert visznek a csapatoknak, hogy a jobb idő beálltával ismét megindu hasson a támadás. Az angol vezérkari tisztek a Tobruk erődítményeiről készült fényképeket tanulmányozzák. Egy olasz repülő jelentése szerint Denia környékén sehol sem látott menetelő oszlopokat, de még felderitő járőröket sem. A LEGÚJABB OLASZ HADI JELENTÉS AVALAHONNAN OLASZORSZÁGBÓL“ (Ştefani.) Az olasz főhadiszállás 223. számú közleménye: A görög arcvonalon az ellenség támadásait csapataink gyors ütemben végrehajtott ellentámadással visszaverték, A tobruki arcvonalon tüzérségünk szokásos tevékenységét fejtette ki. Repülőink eredményesen bombázták az ellenség útvonalait és utánpótlási állásait. Tobruk felett egy ellenséges felderitő repülőgépet vadászreplőink légi harcban lelőttek. Kelet-Afrikában a szudáni arcvonalon csekély tüzérségi tevékenység folyt. Légi erőink sikeres támadást hajtottak végre Port-Szudán ellenséges hadászati célpontjai ellen. Az ellenség Asab ellen intézett légi támadása kevés kárt okozott. Egyik tengeralattjárónk a Földközi-tengeren január ló ra virradó éjszaka megtámadta az ellenség egyik könnyű cirkálóját. Egy másik tengaraltt járónk az Atlanti-tengeren megtorpedózta az ..Arlablian“ angol személy szállító hajót. A január 16-ra virradó éjszaka az ellenség bombatámadást intézett Catania ellen. A támadás csekély anyagi kárt okozott. Néhány polgári személy életét vesztette, többen megsebesítek. (MTI.) NÉMET BOMBAVETŐ ALAKULATOK TÁMADÁSA MÁLTA ELLEN „VALAHONNAN OLASZORSZÁGBÓL.“ (Ştefani.) A Ştefani iroda légi arcvonalba kiküldött különtudósitójáuak jelentése szerint német hombavetőalakulat támadást intézett ! Máltai katonai célpontjai ellen. La Valettara j és repülőterére nagymennyiségű nagy és középméretű bombákat dobtak. (MTI,.), fiz eröíakarmányok bejelentése A tu. ki», minisztérium B500 1944). M. Íj. számú rendeleté alapján bcjelcntcM i ó- telezeltscg terheli azt az ipari üzemet (gyár, malom, olajutőrnaJotn, rlb.) ck ,-/t a mezőgazdasági incllókipari ü/.cim*,, amely erülakariuányokat állil elő, továbbá azt, aki erólakarmányok raktározásával vagy forgalombalioz-alulával hivatásszerűen, vagy iparsz rideg foglalkozik, ha az erőtakarinánvokból külün-kiilün f> mázsánál-nagyobb mennyiség van birtokában. Az alábbi erőtakarinányokból meglevő készleteket folyó év január hó 20-ig kell bejelenteni. I- Malomipari erőtakarmányok: J. Mn- lomkonkolv, 2. malomhiikköriy, 3. lmza- korjia, 4. buzatakarrnányliszt (B-as liszt), 5. rozskorpa, 6. rozstakarmányliszt, 7. árpakorpa, o. árpatakarmányliszr, 9. zabkorpa, 10. zabtakarmányli.-zt, 11. rizstakarmányliszt, 12. borsóhéj, 13 boreótakar- inányliszt, 14. borsókorpa, 15. kölestakar- rnányliszt, 16. őrölt és őrletlen köleshéj. II. Olajipari erőtakarrnányok akár extrahált, akár extrahálatlan, akár darabos, akár őrölt (darált) állapotban: 1. Napraforgó, 2. lenmag, 3. repce, 4. vadrepce, 5. kókusz, 6. tökmag, 7. kendermag, R. szójabab, 9. mák. 10. szezám 11. földi- mogyoró (földidió), 12. dohánymagpogá- csa, 13. tengeri csiga pogácsák III. Sörgyári erőtakarmányok: 1. Malá- tacsira, 2. szárított sörtörköly, 3. sörgyári szárított élesztő. IV. Cukorgyári erőtakarmány: Szárított répaszelet. V. Szeszgyári erőtakarmány: Szeszgyári szárított moslék. VI. Keményitőgyári erőtakarmányok: 1. Szárított keményitőgyári tengeri moslék. 2. szárított hulladék keményítő. VII. Állati eredetű erőtakarmányok: 1. Husliszt, 2. halliszt, 3. vérliszt, 4. extrahált töpörtyüliszt, 5. sajtolt töpörtyű, 6. hullaliszt. VIII. Vegyes takarmányok: az I—VII. pontok alatt felsorolt erőtakarrnányok keverékei. A bejelentéshez szükséges nyomtatványok a városi közélelmezési hivataltól szerezhetők be. A bejelentést közvetlenül a M. kir. Közélelmezési Hivatalhoz Budapest. V., Nádor-u. 27. Írásban, ajánlott levélben kell megtenni. Kolozsvár, 194] január 15. Dr. Vásárhelyi sk. polgármester h., tanácsnok FRANCIAORSZÁGBAN TALÁN SOHASEM VOLT OLYAN HÍRVERÉS A HADSEREG MELLETT. MINT MOST. Rómából jelenti a MTI: A Popolo di Roma párisi tudósitója hosszabb cikkben foglalkozik a riomi pörrel kapcsolatos huzavonával. Megállapítja, hogy a riomi börtönbe a napokban földművesek és asztalosok egész serege érkezett, hogy kényelmesebbé tegye Daladier, Mandel, Rey- naud és a többi letartóztatott szobait. Megállapítható továbbá, hogy felülről olyan kísérletek történtek, hogy a francia háborús felelősséggel vádolt politikusokat a közvélemény előtt tisztára akarják mosni. »Minduntalan ilyen kijelentések hallatszanak: a háború kitört, mert ki kellett törnie. Daladier és társai csak eszköz volt a vaksors kezében. Az olasz lap tudósitója megállapítja továbbá, hogy a francia politikai életben nincs sok változás, sőt egyre határozottabban látható a visszatérés a régi módszerhez. így például feltűnő, hogy a régi képviselők és szenátorok még ma is kapják fizetésüket, de még feltűnőbb, hogy a meg nem szállt területen nem lehet moziba menni anélkül, hogy ott a francia hadsereget dicsőítő filmet ne látna az ember. Franciaországban talán még soha sem volt ilyen nagy hírverés a hadsereg mellett, mint most és mindez hat hónappal a nagy vereség után történik. (MTI.) Fontos utmutató-könyv: Minden tudnivaló ■ ry az Iparengedélyek és a vele kapcsolatos ügyekről. Tájékoztatás á és tanácsadások. Ára 1.— pengő. Kapható c ELLENZÉK KÖNYVESBOLTJÁBAN. Kolo vár, Mátyás király tér. Vidékiek 1.20 pengőt küldjenek és postafordultával kapják. r Élénken tevékenykedik a tengelyhatalmak díplciííáciáía kysigaí-EM róiiákan is