Ellenzék, 1938. október (59. évfolyam, 223-248. szám)
1938-10-23 / 242. szám
ELLENZÉK 7 Í938 október 23. Ady Endre levelei a zilahi Wesselényi-kollégiumban Dinárnál hangú 'levél) ikenüil most elé. Bon- cza Bertuikiai irta a hatói után' — 1919 február 1 -én — fiK1 édes omyámk . . . Súlyos, méhéz Ady-(köteteik köve'tikez'nek. Az lédes tunya, díszkő kése® példányai. A „Vér és Arainy“ kötetén ez áll: „Édes anyámnak, az egyetlen asszony- nak, az egyetlen embernek, aki értem legtöbbet szenvedett s aki bennem mindig biz<ott, aki engem mindig szeretett, oki nekem mindig megboosájtott. Ér minds zent. 1908 febr. Ady Endre ,,A Halottak Él én“: ,,1978 — dec. 31. boldog uj évet kíván szeretettel a beteg Ady Endre .. . Momiyii (kincs egy halomban. Reábiz- vai arra elz imtézetre, akiit 'fia oly am nagyon szeretett’—■ o. zilahit Wesiselónyékollégiumrai A kollégium fólltö gonddait őrzi. Külön szobát rendez be a Örökbecsű relikviák számára, ahol1 késő nemzedékek tanulják tneg- beosüllnli ezt a size:etetet és hűséget, mellyel at klötlito és édes anyja a kollégium és tanárai «'ráírat halálukig viseltetitek. Ennek a legendás hűségnek ékköved a gyönyörű sorok: Ha élet zengi be az iskolát, Az élet is derűs iskola lesz. S szent frigyüket így folytatják tovább. Én iskolám, köszönöm most neked, Hogy az eljött élet-csaták között Volt mindig hozzám vig üzeneted. Tápláltad tovább bennem az erőt. Szeretni az embert és küzdeni S liün állni meg Isten s ember előtt. (Üzenet egykori iskolámba-.) Sikerei tetőpontján ai kollégium ölébe hajtja bnibénkosizorus fejét . .. innen hoztam, amit hoztam. Amit akartam és eléltem S a zászlót, (tmi le.fölvillant Mindig csatéban, l'üzben-vérbe.n. ..................... ..........■ magoláson és a tablettán a Bayer-kereszt. Nem Aspirin, amelyről ez a védjél hiányzik. VAS.ÓD1 CSAK Aft «KERESZTTEL Nagy vallásom, akivel volna Protestáns, harcos vérmezőn Lelkem a ko\r Gusztáv-Adolf ja . . , Innen vittem és vsszaiértem. G°zdag volt, furcsa és buja. De itt van, elhoztam fehéren. (A visszahozott zászló) Alvinczg Géza. .... ——.... NEVELÉS IRTA: FALU TAMÁS Ady Endre édesanyja kis vagyonának j< len'lékeray részét végrendeleti leg a zilál WessélényL-kollégiumra hkigytia, a követi« ző inendeikezésseL: ,,az egymást felváltó nemzedékek: kezén e a kis vagyon is, Q maga minden jelentősé généi is szolgálja, képviselje és a maga ki erejével is árassza azt a szeretetet, örök ro gasz kodást, fölötte virrasztó hálát, amivé Ady Endre, néhai szeretett gyermekem, a ősi iskolája, a zilahi ref. Wesselényi kollé gium iránt mindenkor viseltetett . . A végrendeleti teli együtt w kollégium bír tokába került Ady Endre lakószobája nsil bútorzata, a falon függő képek és egy (éhé levelest láda ii®, mélyben az téldesiainyai legfél tettebb kincseit őrizte. A leveles Haldia' fel bontásánál y, iniyárom került sor. A la jstromo zásd munkát Nagy Sándor ny. koMégiiumi ta nár és alulírott végK'zitiiik el. Nem is volt ez szokásos számbavétel, in kább két Ady-hiivönek boldog eknerülésx egy ellmiult világ emlékeiben .. . lássuk csak! Itt van Ady 'Endre ifjuui dákibá'ii rendezői szalagja 1895-iből... Bál éjszakára készülődik a diákság. . . Fiát», loátnykák wallszailiagját kapcsolják fel ai ma mák remegő kézzel. . A folyosó sötétjéből diák sereg robog elő — tele szivük alig bír ják — elöl egy hollóbaju ifjú . .. Cigány gyantaz . . . Egy kalotaszegi mellény kerül elő . . . Ady Endre viselte. Fimonmant, kényesen 'vette fel miikor vizitre készülődött a 'téli fehérbe öl tözötit Zálebon, vaigy valamelyik tanárjái kö'szöntöttlék rigmuso.s köszöntővel . . Egy csomóban vaunak ai niagykánoliytii gimnáziumi bizoniydltványok az 1—IV. osztályról, majdnem csupa szán jelles, egy eredeti keresztlevél kivonat Török Ferenc egykori ér mindszenti pap -és keresztapjái aláírása - vuil, régi sárgult papiirha bnrkolívai s reáirva a édesanya kézjegyével: „Randi.ka iskolai bizonyítványai,“ Tovább egy csomó fénykép -— 45 d'rb. ■— sok híresség dedlkáció javai —1 selyemfonáltól gondosan átkötve s rajta szántén az édesanya lírásával: ,, Randi ka nő és férfi barátai.“ A élet mindennapi dolgairól szólatnak ez Jhlábbi levelek. Teilte éppen azért jelleme zőek és 'érdekesek! Az egyik levéHen nincs dáttumi, ai beteg költő a Városimajonutcaá szama tóriumból árja' —• Ady Fajos megáll apitása szériáit — 1916 tavaszán. Édes, jó Szüleim, nem akartam addig írni, mig valami jobbat nem irhatok. Csodálat ősiké pen, gyorsan favult az állapotom, sokat, jói eszem. Még a lábaim bénák egy kicsit s az alvás kevés, hangulatom azonban jó. Bertukát az ünnepekre hazáküldtem, nagyon sürgeti, hogy visszajöjjön. Szombat előtt azonban semmiesetre sem indulhat. Addig talán valahogyan összekaparok némi pénzt. Nctgyon-nagyon drága az élet, kicsurog az ember zsebeiből a pénz. Lajosba majdnem minden nap meglátogat, egy ízben Anna is volt itt. Remélem, talpra állok a legteljesebb egészségben pár hét alatt. Hát édesék, hogy vannak? Mihelyst szabadulni fogok, legelőbb Mindszentre nézünk el. Ha édes nem adta volna el azt a betétes lakkci.pőt, tessék megtartani. Szörnyű a cipők ára, most csináltattam egy sárga félcipőt hetven koronáért. Édes, jó szüléimét ezerszer csókolja szerető Bandijuk. A másik levél Lajost csiallogjaitja az ér- mindszeuti magányból: Drága, jó Lajoskám, nem sürgettünk eddig, mert nem volţ szép az idő. De hót ez örökké nem i'art igy. Készülj Csúcsára. Addig is tudass dolgaidról, a tudnivalókról. Én aztán táviratozok egy teljes meteorológiai jelentést, még a Kőrös hőfokát is. Tűrhetően, tisztes unalomban vagyunk. Én csak most kezdek magamhoz térni. Még egy lev. lapot sem tudtam eddig írni sehova.. . Csókollak drága Lajoskám. Írj. Annust szintén csókoljuk. Csúcsa jul. 1. (1916.) szerető bátyád: Bandi. Itt a hires levél' eredetije is, amelyet 21 éves korában — 1898 november 24-én — a „Debreceni Reggelt Újság“ papirosán irt s melyben jörvendő sorsát jósolja meg. Képeslapok hullHanak ki az egyik csomagból. A költő szüleinek küldi — Páriából. Münchenből, Rómából. . . Egy csúcsai képeslapon érimándszeniti látogatásit, igér: 916 március Édes, jó Szüleim, én egyelőre — sajnos — iriég gyöngélkedem. Mihelyst jobban leszek — régi tervünk szerint — megyünk haza egy kicsit Mindszentre. Ezer csókkal hű fiuk Endre, — Olvassam? — kérdezte a férii. — Olvasd — felelte az asszony túl áradó szeretettel. És a férfi olvasta: „Ez a IV. századból szánmiatzó tempiliom, mely állítólag azon a helyen áll, 'ahol Szent Péter első imiaháza állott, nevét onnan nyerte, hogy a főoltárban őraitk azt a két láncot, melyet Szent Péter jeruzsálemi és római börtönében viselt. A templom nevezetessége a modern művészet legnagyobb aílkötiása: Michelangelo Mózes-szobra“. Nézték a szobrot, a haragvó Mózest, belevésIHétk vonásaikat lelkűkbe, hogy soha el ne felejtsék. Azután mentek tovább, egymásba karolva, a hideg márvány után jólesett egymás mellegét! érezniök. Elhagyták Rómát és utaztak Firenzébe. — Olvassam? — kérdezte a férfi. — Kérlek. És a férj olvasta: „A Palazzo Pitti a földkerekség egyik leghatalmasabb palotája „ legjelentősebb előhírnöke a renais- samcenak. A gazdalg Luca Pitti megbízásából rakták le alapkövét 1440-ben. Az örökösöktől 1545-ben vette meg Toledo» Eleonora, a tizenkilencedik század közepe óta olasz királyi tulajdon. Itt van a világhírű Galleria] Pitti, mely Raff a eltol tizenhárom képet őriz egyéb felbecsülhetetlen kincsei között“ Elszédültek a termekben, megittasul- fak a színektől, alz utolérhetetlen művészet varázsától. Karonfogták egymás«!, szerelmes pillantásokat cseréltek és utaztak tovább Pisába. A férfi itt már nem is kérdezte, csak olvasta: „A hires ferde Campanile építésén 1174-ben kezdték és 1350 ben fejezték be. Kétsfflázötvenhét márványlépcső vezet a barau gólé g. A torony fercLe- ségét GalMei nehézkedési törvényének kísérleteihez használta fel.“ A 'lépcsőkön Ifefelé jövet hosszasan csókolod ztak. Ez volt a nászút. Mikor hazaértek, kezdődött a próza. A berendezkedés, az uj életbe való indulás, a hétköznapokkal való ossz eh angolód ás. Anyagi gondok nélkül kezdték a há- zasélídtet. A férfinak jó állása volt, a-z előhailadás táblázatát előre leolvashatták Ságodból. — Köszönöm a jó tanácsot — felelte a fiatall férj — Jó az ilyen tapasztalt emberektől hallani. Különben nekem is ez a véleményem. Alkalom meg nem kínálkozott rá, hogy érvényesítsem, mert még eddig mindent egyszerre és egyformán akartunk. No, de ma jd. . Pár hót múlva a férj ruhát akart csináltatni. Együtt ment a, szabóhoz a feleségével. Az asszony ugyanis kikötötte, hogy jelen akar lenn», a kelme kiválasztásánál, mondván, hogy ö is nagyon jól ért a szövetekhez. A s/jabó egész csomó mintát tett az asztalira. Egy kis turkálás után kél minta maradt kezében. Az egyik az. asszonyéban, a másik a férfiéban. Az asszony barnát választott, a férfi szürkét. — Én mindig szürkében járok — magyarázta Ízlését a férfi. — Ép ezért kell szánt cserélned — védte álláspontját az asszony. — A barnában más tetszel, mint a szürkében vaigy. — És az embernek szüksége van arra, hogy a külsejében is, mint a belsejében, árnyalodjék néha. — Csak rabok járnak mindig szürkében. Nézz bennünket, asszonyokat, soha kel egyforma szinü ruhát nem veszünk fel egymás után. És ez jobb ketó me is. Nem adsz mindenben igazat nekem? — A leghatározottabban — felelte udvariasan a férj. Szombaton este moziba akartak menni, csak még azt nem döntötték el, hogy melyikbe. Az asszony egy történelmi darabot akart megnézni1, a férfi valami bolondsághoz vágyódott, mely nevettet és könnyű két órát ad. — Édes fiam — mondta az. asszony —, hiszen én tulajdonképpen te helyetted 'akarok, a te akaratodnak szóbeli kifejezése vagyok, mikor a történelmi darabot választóin Nem te mondtad, hogy most mindenütt erről beszélnek a városban? Nem tőled tudtam, hogy mennyire szereted a történelmet s hogy minden ajkaimat megragadsz ismereteid felújítására? Nem te vaigy a ház. feje, a ház. intelligenciájának képviselője s nem rád volna-e szégyen, ha azt kellene monda- nuk, hogy e helyett a monumentális darab belyHt annak n semmitmondó ürességnek adtunk előnyt? Én megyek oda is, ha akarod, de fogadni mernék, begy csak ugratni akartál. — Hát bevallom, hogy ilyenformán von — nyögte a férj egy kicsit megszé- gyeníilten. Nemsokára találkozott "éri barátjával egv sörözőben. — Nos, hogy használod a tanácsomat? — kérdezte a barát. — Köszönöm — felelte a fiiatai férj felcsillanó szemmel. — Ahhoz tartom magam. Még nem volt rá eset, hogy ne az történt volna, amit én akartam. a jövendő naptárlapokról. IIáromszobás lakást vettek ki s mind a három szoba elegánsan, finoman volt berendezve. Mikor reggel felkeltek, az asszony tudta, hogy nem képtárait, vagy templomot mennek nézni, hanem a reggelit kell elkészíteni férjének. Világos kávét, szűrve. Mert az ura még gyerekkorában kialakult ellenérzésből iszonyodott a vastag föltől. Azután jegyzékbe kellett venni a kedvenc és kerülendő ételeket. Meg kellett átiapitani bizonyos megrögzött szokásokat, egyszóval: meg keltett kezdem az alkalmazkodást. Rá kelleti jönni arra, hogy amikor a vonat hazarobog a nász útról, akkor olyan két sínre tér, melyek egyike az asszony alkalmazkodása a férfihoz s ai másika: a férj alkalmazkodásai az asz- szonyhoz. Mikor a sínek közötti párhuzamosság megszűnik, a boldogság vonata okvetlenül kisiklik. Jött &• régi barátnő, aki már harmadik éve volt asszony. — Nézd — magyarázta , a/, első pár hónap döntő a házaséletben. Az asszonynak ilyenkor kell kinevelnie, átformálnia az urát. A férfi ilyenkor még hajlik. Olyan., mint a tortfla a formában. Az asszony átviszi rá az akaratát s minden úgy történik, ahogy az asszony akarja. A fontos az, hogy a férfi ezt észre ne vegye. — Köszönöm a jó tanácsot — nevetett a menyecske. A férfinak is voílt jóbanátja, aki már pár év óta a házasélet boldogságát élvezte. — Nézd — monldlta —. a/, első pár hónap határozza meg a további élei folyamatát. Az asszony ilyenkor lágy még, olvad, minit, az arany s formálhatsz belőle. amit akarsz. Alakíthatsz belőle karperecét, mely átfogja a karodat, csinálhatsz belőle függőt, mely mindig a füledbe kapaszkodik, nyújthatsz belőle láncot, mely örökre összeköt vele és készíthetsz belőle tűt is, melv szivén szúr, ha nem vigyázol eléglgié. Tehát jól vigyázz az első honapokra. Az n fontos, hogy a te akaratod érvényesüljön, az már azután a te ügyességied dolga, hogy az asz- szony semmit se vegyen észre zsarnok-