Ellenzék, 1937. június (58. évfolyam, 123-146. szám)

1937-06-06 / 128. szám

I» ELLENZÉK mammsassessBBA Emlékek Irta: TÖRÖK SÁNDOR Estére eljön régi barátom, ifjúságom nyomorúságos éveinek osztályosa. Nem láttuk egymást igen hosszú esztendők óta. Különböző körülményeink elválasz­tottak,, utóbb már nem is leveleztünk. Nagy hühós ölelkezéssel, óriási kézfő- gással, atyafiságos arccsókkal köszönt­jük egymást, aztán váltnál fogva eltartom magamtól — ö ugyanígy engem — s jobbról-bálról és hosszában végignéz ő engem, én őt s szélesen nevetünk, hátba- vágjuk egymást, ezzel az utolsó aktus­sal mintegy lezárva a viszontlátás szer­tartásait, mondván: hát édes öregem bi­zony, bizony. S mert családom és a többi vendég nem ismerik őt mindjárt igy muta­tom be: — Hát ime, ő azl Jóska! — mert hi­szen beszélni, már beszéltem róla eleget —Jóska, bizony! — És mintegy fölna- gyitva, premierplanba helyezem, átöle­lem jobbkézzel derékon, ő engem bal­lal vissza, igy állunk. — Együtt kínlód­tunk végig, hej, de borzalmas napokat! — mondom novellisztikus hangulatban s ö még fölvizezi ezt szemembe nézve: — Együtt fáztunk, éheztünk, jóban, rosszban. De ragyog a szeme vidáman és én is hát... — szóval... — azt hiszem mosoly­gok. Elrettentő szavakat használunk, fá- záis, kínlódás, éhezés, nyomor... s vidá­man mosolygunk. És elkezdjük mesélni egymásnak mindazt, amit mindketten jól tudunk úgyis. Minden históriánkat pontosan is­merjük, tudjuk a csattanóját már az el­ső szónál és meséljük, én neki, ő nekem és mindketten a közönségnek, — a tár­saságnak. A históriák, melyeket mesé­lünk egytől-egyig igen szomorúak, — de igen vidáman meséljük. — Emlékszel, amikor Kolozsváron, annál a Valkai nevű fűszeresnél laktunk a kamarában. Ott hátul. Nem volt ab­lak. És cementpadlója volt, hehehe. — Az, hahaha. Hü, de rettentő tél volt az. — Kályha sem volt a kamarában. — Hát ha lett volna is, úgy se lett volna mivel fütsünk, hehehe. — Hahaha, persze, hogy nem lett volna. — Felöltözve aludtunk. — Úgy ám! Teljes marsodjusztirung- ban. Bőrlábszárvédő, emlékszem, meg az a rövid, szürke télikabátod s bárány bőr süveg, minden. — Persze, tudom, és a kesztyűm lu­kas volt és az ujjamhegye mindig el­gémberedett reggelre. — És a mosdóviz befagyott! —• Te, én azt hiszem, ott kezdődött a reuma a balvállamban — és vidáman tapogatja a balvállát. Elmondjuk egymásnak, hogy hogyan éltünk egyszer valami nyolc-tiz napig három kiló kenyéren. Apró darabokra vagdaltuk, hogy jót megszáradjon és elosztottuk, minden napra fejenként há­rom-három darabot, reggeli, ebéd, va­csora. Az utolja már kőkemény volt, órahosszat elcsámcsogtunk rajta, vizet ittunk rá és kész. — Na és mikor azt terveztük, hogy koldulni fogunk? — kérdi és a térdét csapkodja hahotázva és a társaság felé fordul, hogy most jön a nagy jelenet, a fővicc, tessék köhögni, megigazítani a székeket, rágyújtani és aztán csend lé- gyenl — Mikor elindultunk, hogy kol­duljunk. Közös életünknek egyik, számunkra, legmegrázóbb fejezetét meséli. Azokat az időket, mikor már semmi reményünk nem volt, minden szétfoszlott, nem vár­hattunk semmit és mindennap elhatá­roztuk, hogy koldulni fogunk és min- nap visszafordultunk utunkról. Meséljük, meséljük, egymás szájából át-átvéve a szót és ime ebből a távlat­ból itt a meleg és kényelmes lakásban, az egész milyen vidám dolog! Szinte kd- baréjellegü. Na és mikor <5 beteg volt. Egy ismerős orvos, aki nem sokkal jobb körülmé­nyek között élt abban az időben, mint mi, megvizsgálta, receptet irt. De a re­ceptet nem tudtuk megcsináltatni. Azt mondta az orvos hóm sok rumos, teát igyék és húslevest. Ám gondoltuk, fő, hogy meleg legyen, — a tea és a rum csak afféle pótlék — és forróvizzel itat­tam napokig. Sorra kerülnek elő a nyomorúságnak ezek az iskolapéldái s kitünően mula­tunk rajta. Mikor a pályaudvaron alud­tunk a harmadosztályú váróteremben és a rendőr be akart vinni, mert már gya­núsak voltunk.S hát ez — sötét pontja együttélésünknek —, mikor összevere­kedtünk. Nem volt semmi külső oka, csak már elnyűtt az a nagy semmi, ami körülvett s túlságosan megszoktuk egy­mást, ismertük egymás mozdulatait, hanghordozását, tudtuk, hogy a másik mire, mit felelhet„ mindent tudtunk egy­másról és egyszer egy esős, túlságosan szürke késő őszi délutánon, — már in­kább estefelé — csak úgy magától, va­lami ingerült, hisztériás verekedés tört ki. Iszonyúan elraktuk egymást és az.tán többé jóformán nem állott helyre a régi barátság — mostanig! Szét is költöztünk s ahogy viszonyaink javultak eltávolod­tunk egymástól. — Te csirkefogó, te! — öleljük most egymást nevetve. — Jókat vágtál rám! Hahaha! Ám végtére az egész estét nem fog­lalhatjuk le a magunk élményei számá­ra, a vendégek részt kérnek a saját em- e ml ékeiknek. Elsőnek egy orosz fogságot járt ügy­véd ragad közbe, azzal, hogy: á, ez sem­mi ahhoz képest, hogy!... S szüntelen vidámsággal meséli, hogy hogyan hajtották végig a vörösök gya­log és télen annyi és annyi kilométeren át s hogy micsoda fantasztikus betegsége­ken esett keresztül, hogyan fogyott el a lába, hihihi — kezében szivar és sűrűn A GÉ: IRÓK1SASSZONY ELMONDJA: wm koccint a barackpálinkából — s hogy hogyan ette 6 a rothadt káposztát, ho­gyan került végül is, kémkedéssel vá­dolva, az orosz titkos rendőrség kezére, miket állott ott ki, satöbbi. S felesége, oki természetesen ismeri az ura történe­teit, mosolyogva biztatja: — Azt mondd el, szivem, mikor fel akartak akasztani — büszkén körülnéz, az ö urát föl akarták akasztani. Az ügyvéd még feketét kér, tejszínha­bot is tesz rá és elmondja a kedves tör­ténetet, hogy hogyan akarták fölakasz­tani: Közös barátunk, az orvos tud egy ha­sonlót — erről jut eszébe! — 5 nevetve használja föl az alkalmat, hogy közbe­vágjon; tudniillik őt egy szibériai fogoly­táborban érte az általános felfordulás és a táborban tífuszjárvány tört ki. ö is megkapta. Az elhaltakat közös sírok­ba dobálták és öt is szinte eltemették. Hajszálhijja! — mondja mutatóujját felemelve — hajszálhijja, hogy el nem temettek elevenen. Aztán megszökött és Kínán keresztül vergődött haza. — A nyulcit! — mondja a felesége súgva — Ede, a nyulat! — Á, az semmi, a nyúl. Már akkor öt napja nem ettünk és fogtunk egy nyu­lat és nyersen megettünk. Hanem nézd — és felém mutatja balkeze nyomorék három ujját —, kínai bandák kezébe kerültem. Azt hitték, hogy az ellenban­Ne takarékoskodj, mikor egészségedről van szó Használd mindig :zt, ami a legjo' b, mert semmi sem ha onlit a „Primeros“ által nyújtott boldo;; bizton­sághoz, Aki ismeri, az előnyben reszesit; a csodála­tos é. bársonyos „Pr m:ros“ gumit, mely 5 évig tart KELLEMES ITAL dóból vagyok. Hát amit ott kiálltam! És derűs részletességgel meséli el, hogy hogyan kínozták félholtra„ ez a három ujja is ott nyomorodott el, bi­zony. A tisztes polgári vendégeskedés mele­gében igy vonultak fel ezen az estén a borzalmak és kínlódások, melyek évek során át, valami kedves szint kaptak. S lett többé-kevésbé derűs emlék — az erőpróbák fényével meghintve — mind­abból, ami a maga idejében rossz volt, kellemetlen volt, sőt tragikus. Az egész estének egyetlen szomorkás néhány perce az volt, mikor a zemp­léni, azóta tán rommá is vált udvarház, öregedő volt gazdája, egy régi, vidám bártfai majális történetét mondta el. Ez a régi vidám majális„ ma, itt, ezen az estén, szomorú volt. Mit írna nyílt levélben a rossz köknek — ha nem félne követkéz menye ktő I a GLUJ—KOLOZSVÁR, jumus hó. A gépír ókisasszony,, akiiről szó van — ne­vezzük röviden, mondjulk Sárinak — keres­kedelmi érettségivel rendelkező, gyors- és gépirónő, periektől ír és 'beszél három nyel­ven. Olyan igazi maii, dolgozó lány, csinos, üde, enyhén festi magáit, van neki nyárra egy kis imprime je, télen egy kis prémes kosztümje, ,,imád" sportolni s táncolni, csak éppen kevés ideje van hozzá. Igaz, van egy fiúja is, akiivel moziba jár. Külön­ben józan, okos, mai és tárgyilagos, szereti művelni magát, H. G. Wel'lset és Mauro,ist olvassa. Tudja, hogy a vezérigazgatója nem veszi el feleségül, a mában él és régen túl van a lündérálmokon s a Szomaházl-rornan­tik án. Meglepően jó megfigyelő és talpra­esett. S úgy lett riporttéma bel-ie, hogy azt mondotta az uccán, futó beszélgetés köze­pette: — Istenem, ha én egyszer egy óriási nyik levelet Írhatnák a viliág összes rossz főnö­keinek! És sóhajtott hozzá. — Mi lenne abban a nyilt levélben? — kérdeztem. Sánl elmondta. — Nézze — kezdte nagyon komolyain — az ember gyakran olvas, vagy hall olyan nagy üzletemberekről, akik karrierjüket ki- fu'tófiuíként kezdték. Pedig sokkal jobb lett volna, ha gyors és gép­írással kezdték volna,, mert akkor más­képp kezelnék a szegény alkalmazottakat. Vegyünk a diktál ásít; Azt hiszem, hogy so- halsem szabadna olyan embert diktálni en­gedni, akinek ’sohasem diktáltak. Árt a jel­iemnek, ha valaki mindig csak diktál. Az, hogy valaki a diktáló előtt ül és lesi minden szavát, elég már akkor, hogy az illető feLsőbbrendü lénynek érezze magát. Hogy is mondják? Izé. Felsőbbrendüségü komplex. Amiint látózik, Sárii kész pszihológus. Most ezt mondja: — Ha csak egyszer úis diktáltak volna a diktáló főnököknek, tudnák, hogy milyen fizikai és szellemi munka a 'lebecsült gép­íróé. És rájönne, hogy felesleges minden j egyes levélnél elismételni a szokásos üzleti formulákat, hogy Tisztelt uram — meg Fogadja nagyrabecsülésem őszinte kifejezé­sét. F,zt úgyis tudjuk. S vágyunk az olyan főnök után; aki nem dadog, nem ismétel s nem diktál három óra hosszait egy kétolda­Diktatórikus hajlamok Îhî levelet’ — hanem tudja, hogy mit akar mondani. És azt le is diktálja. Iskola kellene nékik, ahol legelőször erre oktatnak kii őket. Meg egy kis jómodorra. — Jómodorra? — Persze! Meg kellene őket tanítani, hogy ne diktáljanak cigarettacsutkával az agya­raik között, ne egyenek közben narancsot, ne dübörög­jenek féli-alá a szobában idegesen és főleg ne intézzék a diktélást telefonbeszélgetések közben. És legyenek pontosak és kezdjenek korán hozzá a levelekhez, mert aztán utolsó percben fognak az aláírásokhoz s a -szegény gépirólány, akii vágyik már a friss levegőre, túlórázhat nekik, mert rossz a beosztásuk. —- Hát még mii a rossz? — Az, hogy a főnök pontosan betartja a hivatalos órákat, de azt várja a személy­zetétől, hogy az boldogan olit maradjon to­vább is a hivatalban és dolgozzon neki. Köz­ben egy dicsérő szót, egy elismerő mondatot is sajnál. Persze a rossz főnök, a rabszolgahajcsár, aki­ről szó van. Rendes főnök (ne vegye ma­gára. Sóhajt Sári: — S mi lenne, ha a különmunkára beren­delt gépirókisa^szony, aki már fáradt, éhes és belezöldül a sok kopogásba, vailami köny- nyü uzsonnát kapna, egy teát legalább, mi­előtt megkezdi a hosszú autóbuszozást ha­zafelé? Belehalna ,a főnök? Aki délelőtt öt hasét is bevág; de nem gondol a szegény éhes emberre? — Még mit írna a nyik levélben? — Azt, hogy ne kelljen Olyan kis asztalon dolgozni, ahonnan az ember minden perc­ben leveri a papirt a könyökével'. És hogy a gépeket javíttassák meg. Ha valaki rende­sen szeret dolgozni ez is fontos! És ne dolgozzon az ember sötét, rosszul ta­karított, rosszul szellőztetett helyiség­ben, hol egészségileg tönkremegy. Figyelje meg: mennyivel különbek higénikus szempontból a nagy gyárak, mint az irodák. És tanuljon meg a főnök pár elemi mondatot;, mint pél­dául: Köszönöm! Bocsánat! Jó reggelt — és ilyesmit. És ne csapkodja a telefont, meg az ajtóit és ne orditson az emberre soha és ne idegesítse az embert, mert annak is van­nak idegei. Ezt irnám a nyilt levéKben! Is­ten vele! Szólt és befordult irodája ajtaján. ___________________ (M. L.) fleí!?W az üt hftzigozgatási föTíénq íígrefia'iasl utasí­tása magyar fordításban Dir. Kiss Endre ügyvéd fordításában, ára 30 lej az Ellenzék könyvosztályában, Cluj, Piaţa Unirii. Vidékre 35 lej előzetes bekül­dése mellett szállítjuk. Ugyanitt kapható a „Köziigiazgatási törvény" magyar fordítása is 50 lejért. Aki együtt veszi meg a törvényt a végrehajtási utasítással, annak a két pél­dány együtt csak 70 lej. Vidékiek 75 lej elő­zetes beküldése ellenében kapják.

Next

/
Oldalképek
Tartalom