Ellenzék, 1937. április (58. évfolyam, 75-99. szám)

1937-04-11 / 84. szám

J937 április 11. ELLEN ZBR 7 HIWJJUMHHm Josephine császárné tizenkét ismeretien levele A történelemből általánosan ismert dolog, hogy I. Napoleon még tábornok korában feleségül vette Tascher de la Pagerie Joséplu- net, a forradalom alatt kivégzett Beauhar- naás vicomte özvegyéi. Joséphine a császárné rangját is elérte férje oldalán-, de gyermeket nem szüli neki. Na polon ped-g dinasztiát akart alapítani. Elvált tőle és nőül vette Pe­rene osztrák császár és magyar király leá­nyát, de Joséphinet a válás után sem szűnt meg gyengéden szeretni. Bőségesen gondos­kodott róla és nagy figyelmet 'tanúsított ro­konsága iránt. Joséphine egy fiatal unokahu- gál, Beauhárnais Stéphaniet, hivatalosan örökbe is fogadta. Az örökbefogadást' nem ás tekintette formaságnak, mindvégig a leány ap­jának tekintette magát és ő is adta feleségűi a badeni nagyhercegség trónörököséhez. Eb­ből a házasságból több gyermek született, közöttük Marie badeni hercegnő, aki Hamil­ton hercegnek lett a felesége. Viszont Hamil­ton herceg leányát Festetics Tasziló herceg vette feleségül. Tehát a keszthelyi kastély mostani ura, Festetics György herceg, Napo­leon unokájának az unokája. A keszthelyi .kastélyban van egy szekrény, amelyben a herceg családjának régi iratait és magánlevelezéseit őrzik. Ebben a szekrény­ben találtam annakidején Napoleon harminc­hat levelét, mos! pedig Joséphine császárné tizenkét levelét. Mind a tizenkét levél árója Joséphine, cím­zettje pedig a badeni trónörökös, a Joséphi- ne veje. Úgy is szólítja, hogy „Kedves fiam“. Valamennyinek érdekessége, hogy a császárné sohasem irt nagy betűket. * Évszám szerint a legkorábbi. az, amely St. Cloudban kelt, 1806 szeptember 2-áni, Kedves fiam, megkaptam a szeretet­reméltó levelet, amelyet irt nekem és felhasználom Bernstein ur utazásának alkalmát, hogy közöljem önnel, mi­lyen örömet szerzett nekem ez a levél. Semmi sem lehet kellemesebb nekem, mint híreket kapnom öntől és tud­nom, hogy megbecsüli ön iránt érzett vonzalmamat. Nagyon gyakran gon­dolok azokra a percekre, amelyeket ön itt töltött és fájlalom ,hogy most olyan messze van tőlünk. Most már csak igy tudom biztosítani arról, hogy nagyon érdeklődöm boldogsága iránt és hi- zelgek magamnak azzal, hogy az én kedves Stéphaniem ezt a boldogságot megadja önnek. Az ő gondoskodása eszébe fogja juttatni önnek azokat a gyengéd érzéseket, melyekkel ön iránt viseltetem. Joséphine. Stéphanie egy félévvé] ezelőtt lett a badeni trónörökös félesége, a házasságot- 1806. áp­rilis 8-án, Párisban kötötték meg. A fiatal pár aztán Karlsruhéba utazott. A második, teljes dátummal ellátott levél 1809 szeptember 25-én keilt Maímaisonban. Ez az idő volt Joséphine legkeservesebb ide­je, ekkor 'kellett Napóleontól elválnia. Kedves fiam, azokra az érzésekre támaszkodva, amelyeket ön mindig tanúsított irántam, arra kérem, hogy Dalberg gróf ne soroltassék az esetleg visszahívandó követek sorába és pá­risi megbízatása kapjon meghosszab­bítást. Madame Brignole, az udvar- hölgy, akinek a gróf nőül vette a leá­nyát, hazaköltözik és nekem nagy öröm lenne, ha anyának és leányának nem kellene elszakadnia egymástól. Isten önnel, kedves fiam, örömmel használom fel ezt az alkalmat, hogy ragaszkodásomról ismételten biztosít­sam. Joséphine. A harmadik lévé] teljes keilte: Maimaison, 1813 november 10. Az ex császárné ekkor már belegeskedelt, halála nem volt mar messze. A levél szövege ez: Kedves fiam, Berstett báró ma át­adta nekem királyi fenséged levelét. A legélénkebb örömmel olvasom, hogy a nagy hercegnő szerencsésen gyermek­nek adott életet, fogadja gyengéd és őszinte szerencsekivánataimat, ame­lyekkel az ön boldogságát mindig ki­sérni fogom. Semmi sem lehet kelle­mesebb számomra*. mint az az uj kö­telék, amelyet a gyermekkel kapcso­latban felajánl nekem. A legnagyobb örömmel adom neki nevemet, de azt óhajtom, hogy első keresztnévnek az anyjáét hordja. Úgy fogom szeretni ezt a gyereket, mintha saját leányom volna, azzal a gyengédséggel, amelyet szülei iránt érzek. Örömmel haszná­lom fel ezt a boldog alkalmat, hogy királyi fenségedet ismételten biztosít­sam ragaszkodásomról. Joséphine. Mint a levélből is látszik', a trónörökös­ből ekkorra már uralkodó !ett. A levélben említett leánygyermek, akinek keresztany­jául a volt császárnét kérték fel, a Joséphine nevet kapta. Huszonegy évvel később Ho- henzollern-Sigmarmgen Károly hercegnek lent a felesége. A többi ilevél nem hord évszámot. De a tüzetes vizsgálat kétségkívül mindegyikről megállapíthat ja, melyik évből származik. Fiam, — hangzik a negyedik levél — a császár az ön érdeklődése követ­keztében, felhatalmazta Mme Walsh- ot, hogy utazzék Badenbe a hercegnő mellé. Meghívom önöket: jöjjenek az idén télen Párisba. El válnék ragad- tatva-, ha felújíthatnám azt az időt, amelyet Strassburgban töltöttem önök­kel. A császár is örvendene látogatá­suknak. Mme de Walsh erről beszélni fog önnek s ön teljes bizalommal hall­gathatja meg mindazt, amit részemről mondani fog. Felhasználom az alkal­mat stb. Páris, november 20. José­phine. A levélben emÜtebt Mme de Walsh az a társa-Lkodónő volt, akit Joséhine választom ki fogadott leánya számára. A következő le­vél évszáma kétségtelenül 1811. Fiam, nagy örömmel vettem kirá­lyi fenségednek Gailling báró áltál hozzám intézett levelét. Felhasználom a báró visszautazását, hogy hangot adjak az örvendetes családi esemény felett való örömömnek. Ez az öröm annál nagyobb, mert nagyon jól tu­dom, hogy ön a feleségét milyen kevés érdeklődésre méltatta. Jobb szerettem volna, ha a nagyhercegnő fiúgyer­mekkel ajándékozza meg önt, de re­mélem ,hogy jövő évre már ehhez is gratulálhatok önnek. Felhasználom az alkalmat stb. Maimaison, junius 25. Ennek a levélnek évszáma azért bizonyos, mert a badeni dinasztia 'történetéből ismere­tes,, hogy a fi atal házasok eleinte nagyon rosszul éltek, négy évig nem ás érintkeztek egymássall, csak 1810-ben békültek ki. Egyik lévé] Plombiéresbe hívja nyaralni a fiatal asszonyt: Plombiéres, junius 21. Fiam*. öröm­mel emlékeztetem arra az ígéretre, hogy elengedi hozzám Stéphanie her­cegnőt, bizonyos időre. Azon az örö­mön felül, hogy magam mellett látha­tom öt, nem közömbös, hogy az itte­ni gyógyvíz jót fog tenni neki. Ma egy apródot fogadtam, akit a császár kül­dött hozzám, hogy jelentse az olasz alkirály egy győzelmes csatáját. Tu­dom, hogy az ön ragaszkodása részt vesz ebben az örömben. Kérem, fo­gadja stb. Joséphine. A következő levél Plombiéresben Íródott, Nagyon tudom értékelni az áldoza­tot, kedves fiam*, amelyet hozott ne­kem, mialatt a badeni nagyhercegnő nálam tartózkodott. Jelenléte nagyon hozzájárult ahhoz, hogy plombiéresi tartózkodásom szebb legyen. Most vá­e.s ez természetes ís. — Az ön csodálatosan szép arcbőre mindenkinek [eltűnik. Tökéletes, sima teintje fokozza minden társaságban kellemes megjelenésének hatását. Csak keuesen tudják, hogy ezen siker kulcsa a Richard Hudnut [éle szépség- ápolás — uilághirü készítményének, rendszeres használata, melyek azon elu alap/an vannak előállítva, hogy egyik készítmény kiegészíti a másikat és az összes együtt egy egészet képez és ez a ..TÖKEI-E TES SZÉPSÉG 1. THREE FLOWERS SPECIAL CLEANSING CREAM (Az arcbőr tisztítására) Gyorsan olvad és ennek folytán a pórusok mélyébe hatolva megtisztítja a bőrt, 2. THREE FLOWERS SKIN AND TISSUE CREAM (Éjjeli Króm) Táplálja az arcbőrt és annak szöverrendszerét. 3. THREE FLOWERS VANISHING CREAM (Nappali Krém) Megvéd a por és az időjárás viszontagságai ellen és mattá és frissé teszi az arcbőrt. (Ideális púder alap). 4. THREE FLOWERS SKIN TONIC AND FRESHNER (Frissitö hatású areviz) Élénkíti o vérkeringést táplálja és simává teszi a bőrt. 5. THREE FLOWERS FACE POWDER (Arcpuder) A legnemesebb nyersanyagokból finoman szitálva, egy bársonyos védőréteget képe2 az arcon THREE FLOWERS lünk meg éppen egymástól. Én Páris­ba megyek, ő önhöz tér vissza; 15-én utazom s az ő indulása követni fogja az enyémet. Megbíztam, hogy ezer dolgot mondjon önnek nevemben és biztosítsa önt stb. Plombiéres, aug. U. joséphine. — Nem feledkezem meg az ön érdekeiről. Kedves fiam, talán helyes volna Párisba jönnie, mig a császár ott lesz. Idejében értesíteni fogom, ha jelenlétét szükségesnek gondolom. Egy másik levél szintén rokoni látogatás­ról beszél: Kedves fiam, meg vagyok hatva at­tól a kedvességtől*, hogy eljön engem meglátogatni Navarrába. Meg lehet győződve, hogy nagy örömmel fogom Misit igy érzi a légzésnél az érelmeszesedésben szenvedő. A szédülést esetek, fülzugások, stb. mellett a légzési nehézségek a 40 éven felüli kornál már az érelmeszesedés jelen­létét is jelentik. Az egyetlen gyógyszer, amely ezen be­tegség összes symptomáira erősen hatással van, a dr. Mladejowsky-féle Sklerosyrup. Sklerosyrup oldja a vérerekben a tnész- savakat. Ilyen módon a vérkeringés újra nor­mális lesz, a szív nyugodtan tovább dol­gozhat és sorjában eltűnnek az érelme­szesedés minden symtomái. Diabetikusok Sklerosyrup „D“-t vesz­nek, mely cukor nélkül készült. Kapható: minden gyógyszertárban és drogériában. fogadni, da félek, hogy túlságosan ön­ző vagyok. A navarrai kastély húsz évig lakatlanul állott s itt nem tudom önt úgy ellátni, ahogy szeretném. De ha nem fél a kényelmetlenségtől, bol­dogan fogom személyesen is biztosí­tani gyengéd ragaszkodásomról. José­phine. Navarra, ápr. 9. És még három levél van hátra Fiam, Stéphanie hercegnőnek, mi­kor Strassburgba érkezett, első gondja volt átadnia nekem az ön levelét. Nagy érdeklődéssel olvastam az ön ragaszkodásának újabb tanujeleit. Holnap szándékozom elutazni Plom- biéresba. Sajnálom\ hogy igy elveszí­tem az ön itteni látogatásának lehető­ségét és hogy Stéphanie sem lesz mel­lettem. Remélem, meg fogja neki en­gedni, hogy egy kis időt nálam tölt­sön. Stéphanie elmondta nekem, hogy az ön érzelmei őt milyen boldoggá te­szik. Kedves dolog arra gondolnom, hogy az önök frigye mindkettőjüket boldogítani fogja. Ezt kívánja a csá­szár is és én is. Legyen meggyőződve stb. Joséphine. Kedves fiam, Stettin báró átadta ne­kem királyi fenséged levelét. Semmi sem tehetne boldogabbá, mint az a hir, hogy a hercegnő gyermeket vár. Minden érzésemmel részt veszek bol­dogságukban és legyen meggyőződve stb. Matmaison, április 4. Josephine. Kedves fiam, gyengélkedésem aka­dályozott meg abban, hogy szives névnapi köszöntésére azonnal vála­szoljak. Nagy örömmel vettem a hirt. hogy Stéphanie gyermeket vár. Hizel- gek magamnak azzal a reménnyel hogy fiút fog ajándékozni önnek és már előre boldog vagyok. Ez az egyet len. ami hiányzik az ön és Stéphanie boldogságához. Tudom, hogy ön mi­lyen boldoggá teszi őt s én résztve- szek boldogságukban. Isten önnel, kedves fiam. legyen meggyőződve stb. Matmaison, junius 3. Joséphine. Ezt a tizenkét levele; adom át a nyilvá­nosságnak. A francia történetírás eddig nem tudott róluk. Pedig hozzátartozik a Napo- leon-irodalom teljességéhez. HARSANYI ZSOLT:

Next

/
Oldalképek
Tartalom