Ellenzék, 1937. április (58. évfolyam, 75-99. szám)
1937-04-11 / 84. szám
J937 április 11. ELLEN ZBR 7 HIWJJUMHHm Josephine császárné tizenkét ismeretien levele A történelemből általánosan ismert dolog, hogy I. Napoleon még tábornok korában feleségül vette Tascher de la Pagerie Joséplu- net, a forradalom alatt kivégzett Beauhar- naás vicomte özvegyéi. Joséphine a császárné rangját is elérte férje oldalán-, de gyermeket nem szüli neki. Na polon ped-g dinasztiát akart alapítani. Elvált tőle és nőül vette Perene osztrák császár és magyar király leányát, de Joséphinet a válás után sem szűnt meg gyengéden szeretni. Bőségesen gondoskodott róla és nagy figyelmet 'tanúsított rokonsága iránt. Joséphine egy fiatal unokahu- gál, Beauhárnais Stéphaniet, hivatalosan örökbe is fogadta. Az örökbefogadást' nem ás tekintette formaságnak, mindvégig a leány apjának tekintette magát és ő is adta feleségűi a badeni nagyhercegség trónörököséhez. Ebből a házasságból több gyermek született, közöttük Marie badeni hercegnő, aki Hamilton hercegnek lett a felesége. Viszont Hamilton herceg leányát Festetics Tasziló herceg vette feleségül. Tehát a keszthelyi kastély mostani ura, Festetics György herceg, Napoleon unokájának az unokája. A keszthelyi .kastélyban van egy szekrény, amelyben a herceg családjának régi iratait és magánlevelezéseit őrzik. Ebben a szekrényben találtam annakidején Napoleon harminchat levelét, mos! pedig Joséphine császárné tizenkét levelét. Mind a tizenkét levél árója Joséphine, címzettje pedig a badeni trónörökös, a Joséphi- ne veje. Úgy is szólítja, hogy „Kedves fiam“. Valamennyinek érdekessége, hogy a császárné sohasem irt nagy betűket. * Évszám szerint a legkorábbi. az, amely St. Cloudban kelt, 1806 szeptember 2-áni, Kedves fiam, megkaptam a szeretetreméltó levelet, amelyet irt nekem és felhasználom Bernstein ur utazásának alkalmát, hogy közöljem önnel, milyen örömet szerzett nekem ez a levél. Semmi sem lehet kellemesebb nekem, mint híreket kapnom öntől és tudnom, hogy megbecsüli ön iránt érzett vonzalmamat. Nagyon gyakran gondolok azokra a percekre, amelyeket ön itt töltött és fájlalom ,hogy most olyan messze van tőlünk. Most már csak igy tudom biztosítani arról, hogy nagyon érdeklődöm boldogsága iránt és hi- zelgek magamnak azzal, hogy az én kedves Stéphaniem ezt a boldogságot megadja önnek. Az ő gondoskodása eszébe fogja juttatni önnek azokat a gyengéd érzéseket, melyekkel ön iránt viseltetem. Joséphine. Stéphanie egy félévvé] ezelőtt lett a badeni trónörökös félesége, a házasságot- 1806. április 8-án, Párisban kötötték meg. A fiatal pár aztán Karlsruhéba utazott. A második, teljes dátummal ellátott levél 1809 szeptember 25-én keilt Maímaisonban. Ez az idő volt Joséphine legkeservesebb ideje, ekkor 'kellett Napóleontól elválnia. Kedves fiam, azokra az érzésekre támaszkodva, amelyeket ön mindig tanúsított irántam, arra kérem, hogy Dalberg gróf ne soroltassék az esetleg visszahívandó követek sorába és párisi megbízatása kapjon meghosszabbítást. Madame Brignole, az udvar- hölgy, akinek a gróf nőül vette a leányát, hazaköltözik és nekem nagy öröm lenne, ha anyának és leányának nem kellene elszakadnia egymástól. Isten önnel, kedves fiam, örömmel használom fel ezt az alkalmat, hogy ragaszkodásomról ismételten biztosítsam. Joséphine. A harmadik lévé] teljes keilte: Maimaison, 1813 november 10. Az ex császárné ekkor már belegeskedelt, halála nem volt mar messze. A levél szövege ez: Kedves fiam, Berstett báró ma átadta nekem királyi fenséged levelét. A legélénkebb örömmel olvasom, hogy a nagy hercegnő szerencsésen gyermeknek adott életet, fogadja gyengéd és őszinte szerencsekivánataimat, amelyekkel az ön boldogságát mindig kisérni fogom. Semmi sem lehet kellemesebb számomra*. mint az az uj kötelék, amelyet a gyermekkel kapcsolatban felajánl nekem. A legnagyobb örömmel adom neki nevemet, de azt óhajtom, hogy első keresztnévnek az anyjáét hordja. Úgy fogom szeretni ezt a gyereket, mintha saját leányom volna, azzal a gyengédséggel, amelyet szülei iránt érzek. Örömmel használom fel ezt a boldog alkalmat, hogy királyi fenségedet ismételten biztosítsam ragaszkodásomról. Joséphine. Mint a levélből is látszik', a trónörökösből ekkorra már uralkodó !ett. A levélben említett leánygyermek, akinek keresztanyjául a volt császárnét kérték fel, a Joséphine nevet kapta. Huszonegy évvel később Ho- henzollern-Sigmarmgen Károly hercegnek lent a felesége. A többi ilevél nem hord évszámot. De a tüzetes vizsgálat kétségkívül mindegyikről megállapíthat ja, melyik évből származik. Fiam, — hangzik a negyedik levél — a császár az ön érdeklődése következtében, felhatalmazta Mme Walsh- ot, hogy utazzék Badenbe a hercegnő mellé. Meghívom önöket: jöjjenek az idén télen Párisba. El válnék ragad- tatva-, ha felújíthatnám azt az időt, amelyet Strassburgban töltöttem önökkel. A császár is örvendene látogatásuknak. Mme de Walsh erről beszélni fog önnek s ön teljes bizalommal hallgathatja meg mindazt, amit részemről mondani fog. Felhasználom az alkalmat stb. Páris, november 20. Joséphine. A levélben emÜtebt Mme de Walsh az a társa-Lkodónő volt, akit Joséhine választom ki fogadott leánya számára. A következő levél évszáma kétségtelenül 1811. Fiam, nagy örömmel vettem királyi fenségednek Gailling báró áltál hozzám intézett levelét. Felhasználom a báró visszautazását, hogy hangot adjak az örvendetes családi esemény felett való örömömnek. Ez az öröm annál nagyobb, mert nagyon jól tudom, hogy ön a feleségét milyen kevés érdeklődésre méltatta. Jobb szerettem volna, ha a nagyhercegnő fiúgyermekkel ajándékozza meg önt, de remélem ,hogy jövő évre már ehhez is gratulálhatok önnek. Felhasználom az alkalmat stb. Maimaison, junius 25. Ennek a levélnek évszáma azért bizonyos, mert a badeni dinasztia 'történetéből ismeretes,, hogy a fi atal házasok eleinte nagyon rosszul éltek, négy évig nem ás érintkeztek egymássall, csak 1810-ben békültek ki. Egyik lévé] Plombiéresbe hívja nyaralni a fiatal asszonyt: Plombiéres, junius 21. Fiam*. örömmel emlékeztetem arra az ígéretre, hogy elengedi hozzám Stéphanie hercegnőt, bizonyos időre. Azon az örömön felül, hogy magam mellett láthatom öt, nem közömbös, hogy az itteni gyógyvíz jót fog tenni neki. Ma egy apródot fogadtam, akit a császár küldött hozzám, hogy jelentse az olasz alkirály egy győzelmes csatáját. Tudom, hogy az ön ragaszkodása részt vesz ebben az örömben. Kérem, fogadja stb. Joséphine. A következő levél Plombiéresben Íródott, Nagyon tudom értékelni az áldozatot, kedves fiam*, amelyet hozott nekem, mialatt a badeni nagyhercegnő nálam tartózkodott. Jelenléte nagyon hozzájárult ahhoz, hogy plombiéresi tartózkodásom szebb legyen. Most váe.s ez természetes ís. — Az ön csodálatosan szép arcbőre mindenkinek [eltűnik. Tökéletes, sima teintje fokozza minden társaságban kellemes megjelenésének hatását. Csak keuesen tudják, hogy ezen siker kulcsa a Richard Hudnut [éle szépség- ápolás — uilághirü készítményének, rendszeres használata, melyek azon elu alap/an vannak előállítva, hogy egyik készítmény kiegészíti a másikat és az összes együtt egy egészet képez és ez a ..TÖKEI-E TES SZÉPSÉG 1. THREE FLOWERS SPECIAL CLEANSING CREAM (Az arcbőr tisztítására) Gyorsan olvad és ennek folytán a pórusok mélyébe hatolva megtisztítja a bőrt, 2. THREE FLOWERS SKIN AND TISSUE CREAM (Éjjeli Króm) Táplálja az arcbőrt és annak szöverrendszerét. 3. THREE FLOWERS VANISHING CREAM (Nappali Krém) Megvéd a por és az időjárás viszontagságai ellen és mattá és frissé teszi az arcbőrt. (Ideális púder alap). 4. THREE FLOWERS SKIN TONIC AND FRESHNER (Frissitö hatású areviz) Élénkíti o vérkeringést táplálja és simává teszi a bőrt. 5. THREE FLOWERS FACE POWDER (Arcpuder) A legnemesebb nyersanyagokból finoman szitálva, egy bársonyos védőréteget képe2 az arcon THREE FLOWERS lünk meg éppen egymástól. Én Párisba megyek, ő önhöz tér vissza; 15-én utazom s az ő indulása követni fogja az enyémet. Megbíztam, hogy ezer dolgot mondjon önnek nevemben és biztosítsa önt stb. Plombiéres, aug. U. joséphine. — Nem feledkezem meg az ön érdekeiről. Kedves fiam, talán helyes volna Párisba jönnie, mig a császár ott lesz. Idejében értesíteni fogom, ha jelenlétét szükségesnek gondolom. Egy másik levél szintén rokoni látogatásról beszél: Kedves fiam, meg vagyok hatva attól a kedvességtől*, hogy eljön engem meglátogatni Navarrába. Meg lehet győződve, hogy nagy örömmel fogom Misit igy érzi a légzésnél az érelmeszesedésben szenvedő. A szédülést esetek, fülzugások, stb. mellett a légzési nehézségek a 40 éven felüli kornál már az érelmeszesedés jelenlétét is jelentik. Az egyetlen gyógyszer, amely ezen betegség összes symptomáira erősen hatással van, a dr. Mladejowsky-féle Sklerosyrup. Sklerosyrup oldja a vérerekben a tnész- savakat. Ilyen módon a vérkeringés újra normális lesz, a szív nyugodtan tovább dolgozhat és sorjában eltűnnek az érelmeszesedés minden symtomái. Diabetikusok Sklerosyrup „D“-t vesznek, mely cukor nélkül készült. Kapható: minden gyógyszertárban és drogériában. fogadni, da félek, hogy túlságosan önző vagyok. A navarrai kastély húsz évig lakatlanul állott s itt nem tudom önt úgy ellátni, ahogy szeretném. De ha nem fél a kényelmetlenségtől, boldogan fogom személyesen is biztosítani gyengéd ragaszkodásomról. Joséphine. Navarra, ápr. 9. És még három levél van hátra Fiam, Stéphanie hercegnőnek, mikor Strassburgba érkezett, első gondja volt átadnia nekem az ön levelét. Nagy érdeklődéssel olvastam az ön ragaszkodásának újabb tanujeleit. Holnap szándékozom elutazni Plom- biéresba. Sajnálom\ hogy igy elveszítem az ön itteni látogatásának lehetőségét és hogy Stéphanie sem lesz mellettem. Remélem, meg fogja neki engedni, hogy egy kis időt nálam töltsön. Stéphanie elmondta nekem, hogy az ön érzelmei őt milyen boldoggá teszik. Kedves dolog arra gondolnom, hogy az önök frigye mindkettőjüket boldogítani fogja. Ezt kívánja a császár is és én is. Legyen meggyőződve stb. Joséphine. Kedves fiam, Stettin báró átadta nekem királyi fenséged levelét. Semmi sem tehetne boldogabbá, mint az a hir, hogy a hercegnő gyermeket vár. Minden érzésemmel részt veszek boldogságukban és legyen meggyőződve stb. Matmaison, április 4. Josephine. Kedves fiam, gyengélkedésem akadályozott meg abban, hogy szives névnapi köszöntésére azonnal válaszoljak. Nagy örömmel vettem a hirt. hogy Stéphanie gyermeket vár. Hizel- gek magamnak azzal a reménnyel hogy fiút fog ajándékozni önnek és már előre boldog vagyok. Ez az egyet len. ami hiányzik az ön és Stéphanie boldogságához. Tudom, hogy ön milyen boldoggá teszi őt s én résztve- szek boldogságukban. Isten önnel, kedves fiam. legyen meggyőződve stb. Matmaison, junius 3. Joséphine. Ezt a tizenkét levele; adom át a nyilvánosságnak. A francia történetírás eddig nem tudott róluk. Pedig hozzátartozik a Napo- leon-irodalom teljességéhez. HARSANYI ZSOLT: