Ellenzék, 1936. július (57. évfolyam, 149-175. szám)

1936-07-26 / 171. szám

\ / Ellenz fi* I U 3 (). Július 2 0. —mm«*« !■ mwmiii’ra Kuszkó István Ma kaptam leorlet feleségétől: lohají Nagy Irmától, abban értesít, hogy ha­lállá előtt két héttel, szép, meleg nyári napon sétaközben egy pohár hideg sört ivott, másnap rosszul lett, két hétig küz­dött, de már nem volt orvosi seyütség — meghalt. Különös játéka a sorsnak, hogy egy munkában eltöltött hossza etetnek kioltásához elég egy pohár sör is. Nagy szomorúsággal töltött el a jó Iinnak távozása. Ha visszagondolok a zép múltra, az eltöltött félszázadra, a szép életre, a hangulatos, kedélyes na­pokra, melyekig egymás mellett töltöt­tünk, nagyon elszomorít, hogy búcsúz­nunk kell egymástól a világ sodrásában. 'Kuszkó István egyszerű közkatonája volt az életnek. Amit tett, amit dolgo­zott, ahhoz szivétdelkét, egész szorgal­mát adta. Amihez nem értett, azt meg­tanulta és mellete voltak a jó emberek, akik segítették és vezették. őszintén mondhatom, hogy az Ellen­zéknek nem volt hivebb, odaadóbb munkása. Bartha Miklósért és Ugrón Gáborért minden pillanatban tűzbe ment volna. És a lapért kész volt minden id- dozatra. Dr. Haller Károly nagy szel­lemével, minden jó és nemes cselekede­ténél, a legnagyobb munka-teljesitmé- nyekre maga mellé szólította. És ő ké­szen állt minden pillanatban. Végezte a robot munkát, nappal vagy éjjel, — mindig dolgozott. Lelkes munkása volt a AC-nak Borbély Gyurkával egyetemben lelkesí­tették az akkori ifjúságot, úttörő mun­kát végeztek. Nem állana ott ma az olimpiai versenyek nagy előrehaladott­sága, ha nem lettek volna meg a régi múltnak munkásai, kik az alap letevé­sénél dolgoztak. Albert Károly, aki egyesegyedül tanította az egész város if- juságát tornára. Kuszkó — lelkesítő ere­jével — mindig mellette állt. Nyughatatlan lélek volt egész életén óit. Magyarul érzett szivével-lelkével. /I cél elérésénél csak az emberek jóságát látta, ezzel ment karonfogva és ellenfe­lein egyszerűen keresztüllépett. Nem szeretett összetűzni senkivel s ha elő­vette őket, az Ellenzék hírrovatában az volt a bevezetője: „Szégyelje magát“. Nem volt „nagy ember“, nem is akart lenni soha, de odaadóbb. szorgalma­sabb lelket alig ösmertem. Mindig a si­kerért, az elöhaladásért küzdött, ezért dolgozott. A Tornavivódánál, az atlétikai klub­nál, szépitö-egyletnél, a 48-as egyletnél, a történelmi múzeumnál, az öreg hon­védekért, a versenyek előkészítésénél, azok rendezőinél fáradságot nem ösme- rö buzgalommal dolgozott. Sok kirán­dulást szervezett, tervezett, gyalog, ke­rékpáron az ország legszebb pontjaira mondhatom, nagyon kínos volt, de ezzel még koránt sincs vége tanulságos történe­temnek. Timót itt egy kis szünetet tartott. Ku­tatta a hatást az arcokon. A hatás meglehe­tősen mérsékelt volt. Az emberek maguk elé néztek és mosolyogtak. A háziasszony arca mintha csodálkozónak látszott volna. — Az igazi tanulság még csak. most kö­vetkezik — folytatta Timót. — Néhány hét előtt egy másik társaságban fordultam meg. Ott egy igen előkelő állású urnái ke­rültem össze, aki valamikor hosszabb időt töltött az említett polgármesterek városá­ban. Ottani közös ismerőseinkrőil beszélget­tünk s közben gyanútlanul szóbahozom előtte a polgármesternővel való esetemet is. Azt hittem, hogy nagyon mulattatni fogja, ehelyett csak a vállát rándította, majd fa­nyar mosollyal monda: — Valóban kellemetlen. — Több, mint kellemetlen — feleltem én. — Egyenesen lesújtó helyzet volt, mert amit mondtam, az ugyebár nagyon is ta­láló. A színészi pálya mindmáig, megőrzött valamit az egykori rabszolga foglalkozás jellegéből. Bizonyára te is osztod ezt a né­metemet. — Ó igen, hogyne — felelte ő, de az ar­ca olyan bosszúsnak látszott, mintha valami személyes sérelem érte volna. Felállt és rö­videsen elköszönt a társaságtól. Tőlem azonban elfelejtett búcsút venni. — No hiszen, maga is jó helyen mesélte el a történetét — támadt rám a mellettem ülő hölgy, amikor magunkra maradtunk. _ Csak nem? — kérdeztem egyszerre es vidékeire. Az ezekről kiadott könyvei ma is igen becses emlékeink. Ma is mosolygok, midőn eszembe jut, hogy kerékpárversenyt rendezett /.ohm­ra, de nem érkeztek he a nevezések. Az utolsó napon egyedül állott Dunky Urán­éi nevezésével. Senki más. A versenyt lemondani nem lehetett, indítani kellett és nem volt csak egy pályázó. v Este hozzám jön és mondja: Ne haragudj Sándor, téged beir­talak a nevezésbe, hiszen lehetetlen, hogy egg embert indítsak, holnap reg­gel légy az állomáson kerékpárral, vo­naton megyünk Apahidara. A 20-as kő­től indultok, lyy is volt. Az elindulás­nál eyy kilométert elkísértem Dunky Fráncit, aztán szerencsés utat kívántam neki, visszafordultam. Kuszkó István meg kószö nie színes közreműködésemet, Iwgg megmentettem becsületéi és ketten hazagurultiink. /olau i ismerőseim na­gyon várták beérkezésem. Dunky k rém­ei sajnálkozott s azzal vigasztalta az aggódókat, hogy baleset kellett érjen. Milyen szép, minő yondnélküli élet indt üdekor! Ma itten fehér hajjal, 77 évvel azon elmélkedem, hogy a 78 éves Kuszkó Pista eyy pohár hideg sör miatt indult el a messze útra, hogy találkoz­zon Albert Károllyal Borbély Gyurká­val, Páska Zoltánnal és azzal a sole ré­gi turistáival és atlétával, kiket meleg szívvel, szeretettel neveli, lelkesített. Hirschfeld Sándor. PESTI NEVEZETESSÉGEK — ABBÁZIÁBAN Színészek, színigazgatók, újságírók, ABBÁZIA. (Az Ellenzék tudósítójától.! Abbáziáról magyar lapnak riportot írni könnyű és hálás feladat. Annyi hires ma­gyar van itt, mint talán soha. Pesti auto- gramgyüjtők valósággal turkálhatnak neve­zetes aláírásokban. Külföldi nagy név eb­ben a pillanatban Rachmanova, szlávos és hallatlan érdekes fejével, férjével és gyerme­kével, akik nélkül egy pillanatra sem lát­ható. Sok nézője volt, mikor egy este a Quamero kivilágított oszlopa! között tán­colt — természetesen az urával. Mert egyéb­ként visszavonult, csöndes életet él — pi­hen napozik s látszik rajta hogy kerüli az embereket. S a fürdővendégek tiszteletben* is tartják ezt -a pihenni vágyást, mert nem alkalmatlankodnak a világhírű orosz írónő­nek. Abbázia leghangosabb strandja a Lakatos­szanatórium fürdője, a Bagno Parenzo. Ta. ián azért, mert itt strandol a legtöbb ma­gyar. Mert ahogy egy fiumei ur rosszmá- juan megjegyezte: — Ha egy társaságban húszán vannak és azok közül kettő magyar, olyan hangosak, hogy az ember azt hiszi, hogy mind a hú­szán magyarok. Szóval sok a magyar a Parenzóban és sok a hires magyar. Róluk szól ez a beszámoló. Hunyady Sándorról már irtunk s ő maga is irt Abbáziából az Ellenzéknek. Hunyady állandó kártya és strand partnere Vaszary János, a .Házasság“ nagysikerű fiatal szer­zője, aki külön intervjut adott az Ellenzék, nek. A trió harmadik tagja az elegáns Va- szaryné aki a fürdő és szabadság boldog és tréfás hangulatában „sötét gazembernek“ nevezi néha a népszerű Sándort. Elválaszt­hatatlanok voltak ők hárman, egészen az utóbbi napokig, amíg Voszaryt egy távirat rosszat sejtve. — De igen, igen. Hiszen az ő apja is szí­nész val-t. Ezt a történetet sohasem fogja megbocsátani magának. Timót, alti ezzel elbeszélésének végére ért, halkan fölnevetett. Ismét a hatást ku­tatta az arcokon. A hatás egyszerűen le­sújtó volt. A jelenlevők valamennyien hall­gattad, kínos igyekezettel rejtegetve zavart mosolyukat. Csak a háziasszony nevetett fel szívből és hangosan. — Ugy-e mulatságos eset? — kérdezte tőle Timót hálásan. — Nagyon — felelte a grófné, még min- ; dig nevetve. — De a történetnek ezzel még j koránt sincs vége. Az igazi tanulság még mindig hátra van. Történetének ez lesz a harmadik és legmulatságosabb fejezete. — Har-ma-dik? — kérdezte Timót egy­szerre aggodalmasan és gyanúval hangjá­ban. — Úgy bizony, kedves Timót, a harma­dik. Fel kell világosítanom ugyanis valami­ről, amiről azt hittem, mindenki tud a tár­saságban. Mielőtt férjhez mentem, magam is színésznő voltam. — Szi-nész-nc? — jajdult fel Timót. Azt hitte, hogy elsülyed körülötte a világ. Valaki megszólaltatta a gramofónt, egy ur a grófné elé lépett és táncra kérte. — Arról a r abs zolgaelm él étről pedig — kiáltotta a grófné, már a táncolok forga­tagából — még llesz majd mondanivalóm a maga- -számára. De Timót ezt már nem várta meg. Mi­előtt véget ért a tánc, sietve eltűnt a la­kásból. filmcsillagok a világhírű iürdöhelyen visszahívta Budapestre. Itt nyaral dr. Németh Antal, a Nemzeti Színház igazgatója feleségével Peéry Pirivel, a tehetséges színésznővel. Későn délelőtt jönnek le a strandra, fürdköpenyben véde­keznek a forró adriai nap fájdalmasan égetni tudó sugarai ellen. Aztán elmennek csóna­kázni. Halk, nyugodt ember a Nemzeti so­kat támadott uj direktora, aki még pihenése ideje allatt sem pihen — hajókiránduláson is színdarabokat visz magával, amelyeket fi­gyelemmel és pontosan olvas át. Felesége vöröshaju és karcsú, érdekes asszony. A strand árnyékos, sziklás oldalán két he- heverőszék. Az egyik Keéry-Szántó Imréé s Hermann Lipóté a másik. Keéry-Szántó vég­telen rokonszenves, érdekes, őszes hajú em­ber, akinek reggeli gyakorlását a Lakatos­szanatórium zongoráján áhitatosan hallgat­ják a Lakatos vendégei s a zeneszerető ola- szok. Kis olasz gyermekek, kövér asszo­nyok, gyümölcsárusok állanak a kis lép­csős utcán, a salitán és tátott szájjal hall­gatják a boszorkányos ujjak játékát. Keéry- Szántó Imre nem enged senkit a szobába, mikor gyakorol. De annál közvetlenebb, kedvesebb társaságban, lenn a strandon, ahol Bartókról, Kodályról s az erdélyi nép­zenéről beszélünk s a művész nagy érdek­lődéssel kérdez az erdélyi zenei élet s az ot­tani művészek sorsa, élete, programja felől. Hermann Lipót jellegzetes figurája Abbá­zia legszebb pontjain tűnik fel festőállvány­nyal, palettával, festékdobozzal egyetemben. Rengeteget dolgozik. Lefesti a Parenzo stnand igazán ecsetre méltó szikláit, az öb­löt, a csónakot, a négerbarna evezőssel, a part legszebb, legroman-tikusabb részeit, a Nettuno-viLk középkori stilusu vártornyát és mindent, ami szép és jellegzetesen quar- nerói. A strandképre ráfesti a strand törzs­vendégeit is, néhány ecsetvonással, pár cen­ti-méteres nagyságban, de olyan kitünően, hogy mindenki azonnal magára ismer. A hi­res festő, akit barátai Lipinek szólítanak, egyúttal hosszú távuszó is, kilométereket úszik az öbölben, mindig uj és uj szépsége­ket akar felfedezni. Egyébként, ahol nem­sokára kiállítást akar rendezni — talán már most, az ősz folyamán. Legnagyobb feltűnést persze Bársony Ró­zsi kelti a strandon, öt még a külföldiek is ismerik filmről és egymástól kérdezik: Ugy-e ez a Rózi Bársóni? Vele más a hedy- i zet, mint hires írókkal, vagy zeneművé­szekkel, —mert mig Hermann Lipótról tud­ják fiogy festő, addig például Keéry-Szán- tóról igazán nem tudhatják, hogy zongora­művész. Hermann magával hozza a strand­ra mesterségének kellékeit, de Keéry-Szántó nem -hozhat le magával egy zongorát. Vi­szont Bársony Rózsi platinaszókesége, karcsú figurája európaszerte ismert s úgy ugrál a sziklákon, hogy Stób Zoltán, az ismert új­ságíró tréfásan jegyzi meg: — Ez a kislány olyan ügyesen ugrál itt a sziklán, hogy zzt képzeli az ember, hogy még táncolni is tud egy kicsit... Bársony Rózsi igazán kislány. Egészen fia­tal, jókedvű, nevetve tűri, hogy fényképez­zék, örömmel ad autogrammot. S a világ •legjobb gyermeke. A kövér Bársony ma­mát, aki szenvedve tűri a- hőséget, csókolja és csónakázni, viszi és szemmel láthatólag imádja. Délelőtt fehér vagy sötétkék-koc­kás fürdőtrikóban napozik és úszik Bár­sony és játszik a strandon ordító gyerme- t kekkel, este pedig ragyogva és elegánsan be­l:aj tiszí a küküllömenti BOROK LEGOLCSÓBBAN csak a termelőnél Cluj, Sír. Reg. Maria 34 ül a Paneléra, nevű, a módón levő cukrász dába, amelyet a pesti humor Pancse- rájnak keresztelt cl. Ezenkívül tombolán ját­szik és saját bevallása szerint „részegre“ nyeri mindig magát, ö a pestiek Rózsija, akit mamája úgy hív, hogy mamikám. Ha a mamik ám szó végigsüvit a Bagno Parenzó­ban az azt jelenti, hogy Bársony mama zok­niban és napernyővel megérkezett a hely­színre és a sziklán ugráló, vagy a vizben pacskoló hire« gyermekét keresi, olyan két- ségbeesve, mintha a ,mamika" viharban, hajóroncson úszna a part felé. Itt van az érdekes, barna Sulyok Mária is, a Liszt-film főszereplője, aki sokkal szebb és érdekesebb az életben, mint a színpadon. Elmondja, hogy a magyar filmgyárban rossz sminkmestere volt. Pettyes trikójában, fes- tetlenül, körömlaknélküli, barnára sült ke­zével nagyon rokonszenves teremtés ez a fiatal színésznő. Itt pihen még Wertheimer Elemér, a Ma­gyar Színház igazgatója, kevésbé hires pesti színésznők, újságírók, olyan nagy számban, hogyha az ember napozás közben lehunyja a sezmét s csak a vizcsobogást és a sok pes­tit hallja, úgy képzeli, hogy egy nagy pesti strandon van, ahol feltűnően sok az olasz... Marton Lili. t§M Ids föidroizi naelvfózet Az angol könyvpiacon mostanában érde­kes, tudományos munka jelent meg, amely a földrajzi nevek eredetével foglalkozik. A könyv olvasása közben egymás után érik az embert a meglepetések. Eddig például úgy tudtuk, hogy a Kanári-szigetek a kedves kis kanári madarakról nyerték nevűket- most pedig kisül, hogy a szigetcsoport neve a latin cams szóból származik, amely ku­tya- jelent. A szigeteken, mint olvassuk, évszázadokkal ezelőtt ícitünő nagy ku­tyák kóboroltak. Ugyancsak ez a könyv világosit fel ben­nünket, hogy a Galapagos-szigeteket a part­jain hemzsegő reknősbékákról nevezték el, miután a teknősbékát spanyolul galapagas- nak hívják. Portugálul acor-nak hívnak egy vércsefajtát és innen kapták nevűket az Azori-szigetek, amelyeket a portugálok 1432-ben vettek birtokukba. Kamerun tta- lajdonképpen rák-országot jelent, mivel por­tugálul a rák neve camaros. Uruguay neve viszont indián eredetű. Azok az indiánok, akiket ott találtak, uru-nak hívták a mada­rat és guay-nak a vizet. Uruguay tehát olyan országot jelent, amely madarakban gazdag folyó mellett fekszik. Az elnevzés- ből is következik, hogy a La Plata-vidék rendkívül gazdag volt madarakban. Ki tudja például, hogy honnan kapta Chicago a nevét? A chicagóiak nem szoktak büszkélkedni városuk nevének eredetével és. mint az érdekes könyvből kitűnik, meg is von rá az okuk. Azon a vidéken ugyanis valamikor hatalmas mocsár terült ed, ahol tömegesen élt a „bűzös borz“. Az indiánok Chicagónak nevezték a vidéket, vagyis a „bűzös borz“ hazájának. El kell ismerni, nem éppen gusztusos név. A Panama ugyancsak indián eredetű, szó­szerinti fordításban halak országát jelent. Uruguay fővárosa, Montevideo pedig arról a közelében levő hegyről nyerte a nevét, ahonnan messzire el lehet (látni. Latinul a hegy mons, látni — videre, tehát innen a Montevideo. Még egy-két érdekes földrajzi név: Jáva, annyi, mint kása. Niagara: zugó víz. Az Amazon folyó neve az indián amassuni szó­ból származik, amely ugyancsak vizsugárt jelent A harcos amazonok legendáját csak később költötték róáa. Abesszínia az arab habeon, vagy habes portugál változata, amely különböző népei vegyülékét jelöli. A kmai városok nevéből gyakran ki lehet elemezni valamelyik égtá nevét. Nanking, Peking, Sziking, Tonking egyszerűen déli, északi, nyugati és keleti vá­rost jelentenek. To is egyik neve a keletnel és kio a városnak. Tokio tehát: keleti város

Next

/
Oldalképek
Tartalom