Ellenzék, 1935. október (56. évfolyam, 225-251. szám)

1935-10-20 / 242. szám

erjeben A/ »Ut keposkonwe ez Ivépek emberekről a Adutokról, mozdulatok lol és fintorokról, képek u tnvus/rol es a télről, a teáról, a vidéki butyuhálról és i's.'i in is/,ómról, a/ idomról, a bahoná ró!, a/ öreg dadáról s a bnkafiintos pár- bnjsegédröl, képek a/ élet elmúló Finne v iol l gy ére/zFik, hogy elüs/.ör érint koz Fiuk a/ élettel, bogy elós/.ór latunk embereket, tárgyakat, zúzmarát és lám patényt s \ alami s/ii/ borzongás Int vé­ig rajtunk, biz a/ alkotás csodája. Walts: nos: kij, az orosz irodalomtörté' uetiro az Anyeginról szailva azt mondja, hogy az ..élet megzavaró érzését adja.“ Hirlinszki, „Az orosz, élet ismerettórá­Az alábbi érdekes útleírást egy francia gyarmati főtisztviselŐ er­délyi magyar származású neje küldi tápunknak az egyenlítői Afrikából. DAHOMEY, (szeptember). Egy pillanatig, mintha otthon !etilém volna . . . Fehérre meszelt, hivogatóan megpihentem t.viusi Állomás vérvörös virágú, pelárgoniás udvarával, — mennyi édes testvére van a messzi Erdély kanyargó sínjei mentén ... A mozdony íiityöl, hangja mindenütt ugyanaz, il.uzióm 'teljes. Csak egy szempillantásig. A pelárgoniás kis hazai kent nincs többé, a büszke, tüzes virágú hibiscus magának őrzi titkát e duhomey indóház pálmákkal árnyé­kolt udvarán. A nap már kezdi éreztetni halálos erejét. Szerencsére nem kell nélkülözném a zuhany- íiirdőt, mert az egész elsőosztályu kocsi ren­delkezésemre áll. Nem is vasúti fülke ez, hanem 'tágas, szelíős, napeilen védekező szo­ba, kellemesen bútorozva, kényelmes, íonoM karosszékekkel a nagy asztal körül. Tükör is van kis toillete asztalkával. A szomszédos fülke a zuhanyfürdő, mig egy másik háló- tülkéül szolgálhat. Reggel hét óra. Amoussu, néger szaká­csom, aki mindenütt kísér, egy közeli har­madosztályú hatalmas kupében parancsaim­ra les. Már jön is, hogy elkészítse a regge­limet. Nagy gyakorlattal működteti a ■yorsfőzőt asztalom egyik sarkán, mig a 0:0tkon az ízléssel rögtönzött reggelit ren­dezgeti az elefántcsonttal kirakott ébenfa- tálcán. A pompás reggelin meglátszik, nogy Amoussu a.ngol urat szolgált előt­tem. Magatartása is előkelő és angolos, nem különben az öltözködése. Fehér, fris­sen vasalt vászonnadrágban, sporting, nyak- endőve!, fehér vászoncipő, — egészen — Gál bácsi, van-e levelem? Milyen elborulások következtek, ha nem voit! Már pedig honnan lett volna! Lencsi akkor még táncba se járt — és ezek szerint teljesen akadémikus értéket jelenteti', Liza néni fenyegetőzése a Poidival, nemkülönben a kinpadet jelentő terem közepével — egye­dül áát, ismeretlenül, az ő társadalmi köre -okkal később bővült ki, jaj, amikor már a harmatot is felszít ca a nap. — Ifiur kérem, süntögött körülöttem, mi­kor az anyám ebédutáni álmát ailudta, kész van a leckével? Bennem hirtelen felforrt a vér. Hát nem cégét hallom én ezeket a szózatokat szülői ajkakról is? Éppen a Lencsi volt még hátra, hogy ő is beadjon az életem elkeserítő'! közé! Ingerülten váLaszoltam: — Mi közöd hozzá. Majd épp a te orrodra kötöm. Szörnyen megrémült, csupa alázat jlett. — Persze, hogy nincs hozzá semmi kö­zöm, azb csinálja az ifiur, amit akar és ha soha nem tanulja meg, akkor is az ő dolga. Azért kérdeztem, mert nem szeretném za­varni. Ha volna olyan szives . . . Hozta a rózsaszínű (levélpapírt, amelynek sarKaoan koszorúba zárt galambok csóko- ;ództak s biztató, megszelídült intésemre odakönyökö'ilt az asztalomra, diktálván: — Kedves kisasszony! írom kegyednek ezeket a sorokat, kívánva a jó Istentől, hogy egészségben találja, továbbá közlöm, hogy •mióta kegyedet megláttam, se éjjelem, se nappalom nincs, mert mindig a kegyed szép kék szemére gondolok, amivel engem meg letszebt bolonditani, de maga olyan büszke, hogy rá se néz az emberre, pedig igazi tiszta •szivet ismerhetne meg, amely a sirig hü­„Fehér, Monsieur,, « ,,pany-os“ benszülöt- tek mellett. Az embemagasságú fü és az áthatolha­tatlan bozót u-tán, melyet élénk szinü virá­gok, tarka színfoltjai vidítanak fel s kis állomásra érünk. Neve Agblangandan. Néhány benszülött ház bambuszból, szal­mával fedve. Köröttük a kókuszpálnnák hajlékony ágain a kis „gendarme" madár függőfészektábora. Kecse.s gazdáik nagy zaj­jal keringenek mellettük. Megszámlálhatat­lan baromfi éles kiállása vegyül el a ben- szülörtek diadalmas, üdvözlő ordításába. A nagyapák még vadul támadtak az első vasútépítőkre, akik a szó szoros értelmében egyik kezükben csákánnyal, másikban re­volverre! dolgoztak. A Gajor és Baol tör­zsek nagy főnökei kegyetlen harcokkal akar­ták megakadályozni a sinek kiépítését. Csengettyüszó, mozdonyfütty, — már in­dulunk i- tovább. Fekete karok bucsumoz- dulatta] láncolnak a levegőben, izzó szem­párok, irigy és vágyó tekinteittel kisérik. a boldogokat, akik rohannak tovább a „brousse“-on át. Cél nélkül talán. Utazni, az utazás gyönyörűségéért, ábrándja minden négernek. Nem egy van e számos fekete utas között, aki vasúti jegyénak kiváltása­kor letesz 30—40 frankot a tisztviselő elé és kér egy billettet ezért az összegért. Feles­leges megkérdezni, hová? Utazni akar csu­pán addig, ameddig a pénzből telik. Vissza­felé gyalog bandukol, primitiv hangszerét pengetve, vagy önmagával beszélgetve. Száz kilométer is lehet az ut a vad afrikai bozó­ton át’, kigyó, vadállat nem zavarja. Ha a hivatalnok ismerős a helyi viszonyokkal, I egy retúrjegyet is ad a pénzért s akkor a boldogság teljes. séges . . . Megálltam az írással, — Lencsi, nem értem, kinek megy ez a levél? — Csak tessék folytatni, majd a végén megmondom. Beugrat valakit, gondoltam nem minden izgalma nélkül a -tréfa csín álló kedvnek. Azzal folytattam: — ... és csak az ilyen szivekkel érdemes kikezdeni, azért szépen kérem, hogyha leg- > közelebb viszem haza a székből a húst, ne legyen olyan büszke, hanem álljon velem szóba, mert lehetünk mi még egy pár... Szabályszerűen megiródott a levél, aztán jött n címzése. Az agyam kereke megállt, — Lencsi, hiszen ez te vagy! — Igen, ifiur, én vagyok. — Magadhoz insz levelet? Azok a szelíd szemek eibámultak a leve­gőben, most valóban harmatosak voltak, de fátyolozott és szomorúsággal, teli a hang is, amely azt mondja: — Minden lánynak írnak szerelmes leve­let, csak én nem kaptam még. Nem tudja az ifijur, milyen bánat az, amikor másoknak van mutogatni valójuk, nekem pedig semmi, semmi. . . Hát nem csalok meg vele mást. Nem értettem, hiszen olyan tudatlan egy kis diák! Másnap se tudtam megmagyarázni, miért ujjong olyan sikoltozva Lencsi, mikor befordul hozzánk a levélhordó. — Lencsi kisasszony megjött a levél. A lány pedig izgatottan kezdte bontani. — Viajjon ki küldhette? Mondom, meg kell öregedni, hogy sok mindent megértsünk a világon. Rohanunk tovább. Mentői inkább hala­dunk Észak, vagyis a belső terület felé, a vidék képe annál változatosabb. Fanagy.ságu harasztok, szebbnél-s/.ebb virágcserjék s a mozdonyt tulharsogó vad-koncert. Érdekes nevű állomások, őrhelyek jönnek közbe- közbe. Ékpc-Djoif.a. Seine-Podji, Djerigbé, Adjara stb. Még lesz néhány addig, ahol le­szállók. A hegyestetejü kunyhók mind gyérebbek, alig lakott területeken megyünk keresztül. Néha magánosán állnak a banánerdőkben, vagy a manioc-ültel vény között. De a vonat mindenkit érdekel. Amikor az érkező fütyü­lés felhangzik, mindnyájan abbahagyják munkájukat az érdeke« szem lelni való miatt. Az állomások perronján sürögnek az áru­sok, akik fülsikető hangon kínálják az inyencfalatokac. Pálmaolajban sült manioc- fánkot, főtt yam-yam-ot, füstölt halat, gar- rit, amelyek teck-levélbe göngyölve, háncsai átkötve, egy hatalmas tálban, vagy iaposko- sárban felhalmozva imbolyognak az áros fejebubján. (A néger soha semmit sem visz kézben, kis és nagy terhet egyformán a fe­jén hord.) Újra a bozótos síkság. Néha-néha feltűnik egy' hatalmas kapok-fa, majd a baobab ház- vastagságu törzse. Kies, szép liget, hüvöst- adó fái alatt a Fétis parányi kunyhója. Szent titkát profán kíváncsiság nen> rabolja el. Kukoricamezők jól ismert színfoltja, mély tükrü tó vizipáhnákkal, ahonnan fel-fel bukkan egy-egy barna fa törzs, — a kroko­dilok. Egyik állomás főnöke fehér, fiatal fele­sége is vele van. Az ál'lbmás körül virágos és veteménycskert, háttérben gyümölcsfák. Itt is, mim mindenütt, rengeteg majorság, juhok, disznók. Az élet könnyebbnek lát­szik, mint otthon, Európában. A főnök és felesége örömmel üdvözölnek. Nincs más európai a környéken és ha a vonat nem visz fehér utast, hetekig nem látnak egyet sem. Minden jó volna, de panaszkodnak a rengeteg szúnyog miatt’. Egy f>erc után magára marad a rokon­szenves házaspár. Naponta két vonat nekik is a fő szórakozásuk. Dél van. Édennek is beillő oázis, ahol vagy ötven főnyi fehér humuszos alak kelet felé fordulva, mellén, keresztbe font karral imádkozik. Ma a Ra- madam utolsó napján, a környék maraboui dicsőítik Aliaht. Amoussu nesztelen mozdulattal már ebé­dem körül forgolódik. Magamban felteszem azt a kérdést, hogy milyen varázslattal jutott ehhez a zöld galambhoz, amelyet ínyenc falatnak minősítünk Afrikában. Pompás ebéd után a megszokott! pihenést sem mulasztanám el, de a vidék annyira le­bilincsel, Hogy inkább lemondok a kényel­mes hálófülke használatáról. Lassanként kö­zeledem a végállomáshoz. Egy bambuszkunyhó fakeresztje hirdeti a misszionáriusok nemes és nehéz munkáját az őstermészet ölén. Ez a legszerényebb és leg­őszintébb Isten háza, amit valaha láttam. A benszüiötitek itt fent északon, azok, akik nem keresztények, primitívebbek, mint ent a tengerpart környékén, csaknem vadak és teljesen meztelenek. Lesnek a vonatra, mint a majomcsapat, de közeledtére épugy szét­rebbennek. A fehér ember megfélemlíti őket, de a vonat rájuk is igézettel hat. ők is simo­gatják szemükkel a gépet s irigylik ia sötét- bőrű fűtőt és mozdonyvezetőt. Ez a szenve­délyes csodálat okozta bizonyára, hogy nem­régen egy mozdony eltűnt a ,,brousse“-ban őisbozóthan füiösitől, vezetőstül. Hosszas ke­resés után találtak rájuk — Cameroun államban. Különben valamennyi néger vas­utas rajongással tölti be kötelességét. Őket csodálják legjobban cs «tekintélyük, mint egy idegen Fétis papjának, hatalmas. Pobél Hat kilométer Nigéria angol gyarmattól Egyelőre itthon vagyok. Az elembe küldött autó a rezidenciára visz, ahol az egybegyült európai kolónia üd­vözöl. VeLem együtt heten vagyunk. Egy ifjú gyarmalgazdasági mérnök át­nyújt egy halvány tearózsát, az elsőt, amit sikerült kihoznia a dahomcy főidből. Elteszem emlékbe. Lefort Mária FURCSASÁGOK A NAGYVILÁGBÓL walesi Rheidal folyó körül gazdálkodó kis­gazdák panasszal fordultak a megyei tanács­hoz, hogy a kirándulók arcfestékeket dobnak a folyóba és ezzel ihatatlanná teszik a vizet barmaik számára. A tanács megígérte, hogy megvizsgálja az ügyet. * Veszélyes a repülés az oiajforrások, olaj- termelőhelyek és földigáztermelő vidékek felen, — mint ezt az amerikai repülőkhöz intézett egyik hivata os felhivás megállapítja. — Ha a repülő motorgáza ezekkel a gázok­kal és kipárolgásokkal érintkezésbe jut, könnyen explozió követ kezhetik be. Az amerikai repülők tehát az oíajföldeket leg­alább is 1500 méter magasságban repülik át a jövőben, mert most már tudományosan megállapitónak, hogy eddig terjed a veszélyes zóna. * Az autóvezetők „veszedelmes kora". Lon­donból jelentik: Az ango automobilisták érdekes statisztikát állítottak össze. Kimu­tatták, hány éves korukban éri a vezetőket a legtöbb közlekedési baleset. A statisztiku­sok többhavi munka után kiszámították, hogy a legtöbb autóbaleset a huszonhárom I évnél fiatalabb és a hatvan évnél idősebb autóvezetőket éri. Az autósok ezt a statisz­tikát, mint érdekességet közölték. A bizto­sítótársaságok azonban sokkal komoyabban fogadták ezt a „házi használatra" készült közleményt s azonnal bevezették biztosítási feltételeik közé az autóvezetők „veszedelmes korát". Azokat az úrvezetőket, akik ebbe a korosztályba esnek, a biztosítótársaságok csak jóval magasabb díjért hajlandók baleset ellen biztosítani. Az 1923. évi katasztrofális japán földren­gés sokezer ádozatot követelt. Az áldozatok nevének megörökitésére most olyan emlék­művet készitettek, amely páratlan az egész világon. Jamaki japán mérnök találmánya az emlékmű berendezése. Az áldozatok névsorát ■kínai tussal ráírták egy rendkívül' erős pa­pírra, hozzáfűzték ugyancsak igy írva és ilyen papiron a földrengés történetét és egy ■ fejezetet egy ó-buddhista könyvből. A mint­egy ötszáz ivre terjedő papirtömeget brazí­liai kvarckristályból készült üvegpalackok­ban helyezték el, amelyeket légmentesen el­zártak és ólómköpöny-eggel vettek körül. Ezek a palackok minden külső behatásnak, még tűzvésznek is ellenállnak. s A szakértők szerint ezzel az eljárással mintegy tizezer évre sikerült megörökíteni a 1923. évi föld­rengés áldozatainak: névsorát. A páratlan mű­emléket egy buddhista templomban helyez ték el. BLLENZÚK nah' new/i a/ Anyegint. Annakidején sokszor mondogatták, hogy hu Orosz ország vég-kép eltűnnék a löld színéről, ebből a/ egyetlen könyvből fogalmat al kotliatiiiínk, milyen volt Most ez meg­történt. 11/ 11/ Oroszország nines többé. De az Anyeginben még mindig ott re­meg és ragyog, mint gyermekkorunk biivosesövében a jegeeekböl és színes gyöngyökből összehulló, tiikröztetett ké­pek. Olt áll Tatjána, Olga, Anyegin és Lens/ki. mintegy örökkévaló álomban, mozognak, sírnak és teáznak, egymásra merednek s úgy rémlik, hogy nem is múlnak el soha. SZABÓ DEZSŐ UJ KÖNYVE. Var j- csonyi ievél -— A néiretség tztfa — 0. - receni tanulságok — Feltámadás Lucs kén. A 4 mii egy kötetben 1!) az Ellenzék könyv osztályában. J Futta Unirii.

Next

/
Oldalképek
Tartalom