Ellenzék, 1935. augusztus (56. évfolyam, 173-199. szám)
1935-08-18 / 188. szám
H I. I. fí N 7 A K 1 9 J 5 uuyunr. tu» Iß. Cserhészuton Lengyelországban KrnLov. Bolyoiiqás « Mawclbeil, u lenqyel nniuri rlliunyi n<a«jyjai köjrölt. — |ozr! PiUndwky. — Dürer IresLók a > aLoi.it aluli. — Kralt u%j, «1 iiirkiinyölö. Itipilap, sajiW rddíóállomátiul. — Nyoinia- lanul rliiinilt a jálorvároj. — Hazafelé. — Itthon __ VI. KRAKOW (Az Ellenzék tudósítójától.) Só - léten emelkedik ki a királyok városának háztetői közül Wawel, a vár. Ili dúltak valamikor a multszázadok fergeteges csatái, e/ek közé a falak kö/e vannak beírva a lengyel történelem nagy és véres lapjai és itt mutogatják a kiváncsi idegeneknek azoknak kosirjait, akik a nagy napokban nagy tetteket végezlek, hogy aztán megtérjenek atyáikhoz és nevüket örökké emlegessék nemzedékek. A vár temploma már ezer év óta kedvenc temetkező helye volt a lengyel vezéreknek es királyoknak. Ide temetkezett a Jagello- dinasztia, dvoszcsiuszko, Szobieszki János, Poniatowsky herceg, itt van eltemetve a nagy erdélyi fejedelem és lengyel király, Háthori Zsigmond és itt fekszik tompán csillogó ezüstkoporsójában Lengyelország ujja- t erem tő je: Jozef Pilsudszky Szótlanul lépdeltünk tömött, hosszú sorokban a kripta lépcsőn lefelé. Az a tudat, hogy pár perc múlva szemben leszünk a halott marsallal, ránehezedett lelkünkre. Láttuk fényképét a lapokban, olvastuk tetteit, hallottuk beszédét a rádióban és most elérkezett a pillanat, hogy habár holtan is, de szemtöl-szembe lássuk Lengyelország halhatatlan, modern hősét. Lent a kriptában hűvös volt. Összebor- zongtunk. Némán állottak őrt a sötét pálmák és nyugtalanul lobogott az örökmécses. Lehelletkönnyü szédülésféle fogott el, mikor elérkezett a nagy pillanat és betekinthettem az üveg mögé. Éreztem, hogy szivem a torkomban dobog. Ott feküdt ezüst koporsóban, fehérselyem párnán, bozontos szemöldökkel, vastag, lelógó bajusszal, egyenruhában, összekulcsolt fehérkesztyüs kezekkel a legnagyobb lengyel . . . Arca nagyon keveset változott. A halál csak a ráncokat simította el hideg kezével mindig összehúzott homlokán. A ko- persóa egyszerű, világos, sima betűkkel ez állt: JOZEF PILSUDSZKY. Ezt az egyszerű nevet azonban lángoló betűkkel irtát be a lengyel történelembe és véste be szivébe kitörölhetetlenül minden lengyel . . . Dürer freskók a vakolat alatt A nagy élménytől még mindig nyugtalan volt a szivünk, mikor megálloltunk a királyi palota udvarán. — Ebben az udvarban, amelyet Európa legszebb reneszánsz stilü oszlopsoros erkély övez, zajlottak le a lovagi játékok — mondotta vezetőnk. — A középső erkélyen ült kíséretével a király, aki a játék végén átnyújtotta a győztesnek a kupát. Alig tértünk magunkhoz tűnődésünkből, posztópapucsot húztak lábainkra és végigvezettek bennünket a palota ragyogó termein. Láttunk milliókat érő falnagyságu gobelineket, vagyont érő majolika kályhákat, freskókat, amelyeket minden valószinüség szerint a második Leonardo da Vinci, a zseniális német Dürer festett, fegyvertárat páncélokkal, damaszkuszi acélokkal, drágaköves markolatokkal, ebédlő termet kordovai bőrrel bevonva, lófarkas zászlót, amelyet Becs alatt zsákmányoltak Szobieszki kemény katonái. — Ä palota kincseinek legnagyobb részét egy névtelen lengyel tisztnek köszönhetjük, — magyarázta kisérőnk — aki zseniális ötlettel őrizte meg azokat az utókor számára. A mult század végén ugyanis kaszárnyát rendeztek be a palota termeibe az osztrákok és lovakat kötöttek a márványoszlopok alá. A kaszárnyába rendelt osztrákok között volt egy lengyel tiszt, aki, mikor látta, hogy a palota műkincsei pusztulásra vannak Ítélve, mielőtt az osztrákok bevonultak volna, a gyönyörű márvány feljárókat téglával rakatta be, a kályhákat szétszedette, a freskókat vastag vakolattal vonta be. így menekültek meg ezek a műkincsek és mikor az osztrákok elvonultak, épségben bontották ki őket, Krakusz, a sárkányölő Mint minden várnak, Krakkónak is megvan a maga legendája. — Valamikor régesrégen — mesélik még most is az öregek — egy hatalmas kétfejű sárkány rémitgette a kis vár lakóit. Minden reggel kivonult a vár aljában a sziklákban lévő barlangjából, megjelent a kapu előtt és követelte magának a mindennapi ételadagját, egy fiatal leányt. A vár lakói nem mertek megküzdeni a szörnyeteggel és kénytelenek voltak mindennap egy-egy fiatal leányt feláldozni. Nagy volt azonban a sirás-rivás, mikor minden leány áldozatni esett a szörnyetegnek és csak a király gyönyörű leánya maradt. Nagy künnyhullatások között öt is í'el- díszítették és elindították azon az utou, ahonnan nem volt sohasem visszatérés . . . De nem igy gondolkozott a királyleány kedvese, Krakusz, a vár legdélcegebb lovagja. Kiéivel le kedvenc kard ját, felnyergelte kedvenc lovát és azzal indult el a leány nyomában. Hamarabb érkezett a barlanghoz, mint ö. Gondolkodás nélkül berohant, rátáimul! az alvó sárkányra, kiszúrta szemét és levágta lejeit. A vár és a leány megszabadultak, a várat pedig a lovag iránti hálából Krakkónak nevezték el. A barlang, ahol a lovag megölte a sárkányt, ma is megvan. Sörivót rendeztek be benne, ahol a jámbor polgárok szívesen el- ábrándoznak egy korsó sör mellett rettegett elődeiknek hősi tetteiről . . . Napilap saját rádióállomással ..llustrowany Kinyer Codzienny'*. Ez a eim díszük a város központjában egy hatemeletes palota homlokzatán. Bementünk a forgó ajtón, hogy megtekinthessük a város legnagyobb lapjának szerkesztőségét, nyomdáját és kiadóhivatalát. Mikor megállottám a hall közepén, elfogott a szédülés. Kétoldalt tőlem, vastag üvegablakok mögött, két emeletes rotációs ontotta az illusztrált lapokat, lejem fölött hat nyitott eme let tornyosult gépekkel, emberekkel, telelő nokkal megrakott erkélyei. A felvonó állan döan le és fel járt az emeletek között, a forgóajtó pillanatonként ontotta az. újabb embortömegeket. Micsoda szerkesztőség tolt itt, micsoda nyomda és kiadóhivatal! Saját rádióállomása, telefonközpontja van a lapnak, amely mint a lapostetőn elhelyezel! rádióállomás kezelőjétől megtudtam hétköznap csak 100 ezer példányban, vasárnap pedig 125 ezer példányban jelenik meg. Pilsudszky halála alkalmával 250 ezer példányt adtak el belőle. Külön emeletel foglal el a zinkográfia, ahol a legmodernebb eljárás szerint készítik percek alatt a kliséket. Több mint ezer alkalmazottal dolgozik ez. a lap, az előfizetők kartotékjai külön termet foglalnak el. Egy terem csak a lexikonokkal van tele. A vállalatnak a főlap melleit három kisebb lapja van: egy gazdasági, egy sport és egy filléres napilap. A szerkesztőség két emeletet foglal el és minden újságírónak külön gépirúnője van. Éppen a legégetőbb és legérdekesebb kérdésről akartam emberemel kifaggatni, mikor kiadták a parancsot, hogy indulunk. Szomorú szívvel, de mégis engedelmeskedtem. Lent a hallban gyülekeztünk és dörögtük el a csatakiáltást: — Niech zyje Polska! Pillanatok alatt tellek meg borzashaju gépirónökkel, tapsoló szerkesztőkkel, szedőkkel, zinkografusokkal. kiadóhivatali kisasszonyokkal, kifutói iukkal az erkélyek. Boldogan forogtunk ki az ajtón. Meg voltunk elégedve a hatással. Tele voltunk álmélkodással és lelkesedéssel, mikor azonban hátat fordítottunk az ajtónak és eltávolodtunk az épülettől, az volt a meggyőződésem, hogy nem ez, hanem a mi végrehajtás, villanyszámlás, izgatási pörös, kis fizetéses, küzdelmes életünk az igazibb újságírás . ., Mire krakkói Htunkról hazaérkeztünk, már csomagolt és hazakészült a tábor . . . Ez a tény megdöbbentett. Vége volna már mindennek? Egy álomvilágban éltünk három hétig, a cserkésztörvények alapján. Álomországot képeztünk a lengyel föld szivében. Nem volt köztünk vallási, népi, társadalmi különbség, a lengyel, a román, a magyar is mind egyek, cserkészek voltunk. Egyenesek, nyíltak voltunk tetteinkben, beszédünkben, vidámak és lelkesek a munkában. Nem volt előttünk nehézség, tiszta, egészséges életet éltünk. Meghallgattuk fe- lebbvalóink szavát, tanultunk és tanítottunk másokat. Dolgosak, takarékosak voltunk, szerettük a természetet és elvégeztük napi jótetteinket. A tábor, az élet szép álom volt, de rövid. Nyújtottuk utána kezünket, nem akartuk elhagyni és mégis, most, ahogy láttuk, hogy egymásután hullanak le a telefondrótok, hallgatnak el a hangszórók, omlanak össze a sátrak, vánszorognak az utón a megrakott autók és megrakott csapatok, éreztük, hogy mindennek vége. Szótlanul füztük ö&z- sze hátizsákjainkat, hogy aztán nemsokára felpakolva sorba álljunk az indulásra kész autók mögött. Kétoldalt az utón semmi sem mutatta, hogy ott valamikor nyüzsgő táborok voltak. A lengyelek az utolsó szalmaszálig összeszedtek minden szemetet. A tábor újra az lett, ami volt: hatalmas, néptelen erdő, a kipusztult bölények csendes, néma parkja... A cserkész ahol tud, segít Reggel felé Lemberg közelében recsegésre ébredtünk és hallottuk, hogy a fékek erősen dolgoznak és a vonat megáll. A vagonokon végigfutott a hir: Elütöttünk egy szekeret! . . . Pillanatok alatt ugráltunk le. Egy nyitott sorompó mellett álltunk, a sinek mellett furcsán egymásba gabalyodva feküdt két ló. Élettelenek voltak. A szekér romja között egy idős parasztasszony feküdt és jajgatott. Meg lehetett erősen sebesülve. A szekér sértetlen utasai kezeiket tördelve forogtak körülötte. Karambol történt. A vonat elütött egy szekeret, amelynek utasai* aludtak, nem vették észre a nyitott sorompót és a közelgő vonatot. A szekéren öten ültek, szerencsére csak az előttünk lévő asszony sebesült meg. Rögtön munkához láttunk. Az egyik orvosparancsnokunk vezetése mellett bekötöttük az asszony nyílt sebeit, aki valószínűleg a gerincén sebesülhetett meg súlyosabban, mert nem tudta alsó testét mozgatni. Parancsnokunk egy csillapító injekciót is adott be neki a kézigyógyszertárból. Ekkor már egy autó érkezett a helyszínre, amelybe befektettük az asszonyt és elindítottuk a nem messze lévő város felé. Megnyugodva tértünk vonatunkba. Jótettet végeztünk. Hazafelé ... A három hét alatt sok nehéz utat tettünk meg, de utunk legnehezebb szakasza mégis megint a Cernăuţi—Cluj útvonal volt. Már a határállomáson át kellett szállnunk. Ebből kétségtelenül meggyőződtem, hogy itthon vagyunk. Az átszállást még megismételtük egy párszor. Egyszer Cernuuti-ban, egyszer Dormanestin, Dorna-Vatrán, Dornisoa- ran, Bistrita-Bargaun és Dej-en. Csekély hét átszállás! Mi volt az már nekünk! Egyébként teljesen le voltunk ,,égve“ és csak az a tudat tartotta bennünk a lelket, hogy nemsokára hazaérünk. Pénzünk nem volt, rossz csatlakozás miatt két éjjel váróteremben aludtunk és egyéb táplálék hijján régi szalonnabőröket rágtunk. Alig vártuk, hogy hazaérjünk és mégis, mikor befutottunk. az állomásra, alig hittük el, hogy itthon vagyunk. Itthon Úgy gondolom, bogy azt érezhette mindenki, aki messzi útról hazaérkezett, mint amit mi érezliink. amikor megállottunk az állomás előtti gránitköveken. Nagy utazóknak képzeltük magunkat és erősen csodálkoztunk, mikor láttuk, hogy előttünk a téren senki sem mozdul, senki sem fogad. Forró vasárnap délután volt és az olvadó aszfalton lassan vánszorogtak az autók, kocsik és az emberek. Mindössze néhány járókelő lézengett az utón. Jól megnézték jelvényekkel telerakott ingünket, aztán unottan elfordultak. Elkeseredett, csalódott lélekkel izzadtunk, kocogtunk hátizsákjaink alatt. Nem igy gondoltuk az egészet. Mikor hazaérkeztem és túljutottam a nagy családi ölelkezéseken, régen nélkülözött fürdés után vágyva, loholtam a kertünk végén lévő strandra. Vártam, hogy nagyszámú ismerőseim, barátaim nekem rontsanak és mint nagy utazót, világot járt embert üdvözöljenek. Nem igy történt. Nem vett észre, nem fogadott senki. Egy félórai csalódott, keserű ácsorgás után végre rámrontott az egyik barátom: — Szervusz egyetlenem! De régen nem láttalak! Voltál talán valahol? Most jön a nagyágyú — gondoltam. Igyekeztem semmitmondó, egykedvű arcot vágni, mikor válaszoltam: — Igen, de nem messze, csak itt Varsóban . . . A barátom rámnézett és látszott arcán, hogy nagy zavarban van. Végül hosszas habozás után kibökte: — Mond csak, hol van az a város? Nem válaszoltam. Jól megnéztem, hátat fordítottam neki, aztán elkeseredetten fejest ugrottam a medencébe. Hát érdemes volt ezért egész utón szalonnabőrt enni? Mátrai Béla. Olaszország román fűrészárut vásárol. Bucuresti-ből jelentik: Olasz részről mind jobban keresik a román fűrészárut, miután megállapították, hogy minőség tekintetében ez jobb az orosz árunál. E héten a „Tara- gona“ hajó német zászló alatt Galati-ból 280 vagon fűrészárut szállított Itáliába. A „(Basarabia“ hajó pedig 115 vagon árut vesz fel, hogy ezt szintén olasz kikötőkbe szállítsa. —---—--■ VASLEMEZ-t 4, 5 és <; mm. különféle méretben, bármely mennyiségben olcsón szállít OANUBECO Bucureşti, Calea Victoriei 9G. Kis embereit — nagy ügyei o Járás- bíróság előli CLUJ. (Az F.llenzék tudósítójától.) A helybeli járásbíróság tegnap délelőtt tárgyalta Hodrea Irimie Baüca községi fiatal földmjves ügyét, aki, mint azt már megírtuk, néhány nappal ezelőtt osztozkodás miatti veszekedés után felgyújtotta apjának, Hodrea Pascunak házát. A tűz gyorsan elharapózott a zsuptetős épületeken és átterjedt a szomszéd házára is, amit szintén elhamvasztott. Hodrea Irináiét letartóztatták és megindult ellene az eljárás, melynek folyamán tegnap a járásbíróság jj napi elzárásra és ioco lej pénz- büntetésre Ítélte. — A npokban megirtuk az: is, hogy Nazar József Gilau-i ácsmester háza padlásán a csendőrség névtelen feljelentés alapján történt házkutatás alkalmával a gerendák kö. zöt elrejtett fegyvereket talált. Nazar a fegyverek eredetéről semmiféle felvilágosítást nem tudott adni és zavart viselkedése miatt a csendőrök letartóztatták; majd megindították ellene az eljárást. A tegnapi járásbiró- sági tárgyaláson nem kevesebb, mint 14 tanút hallgatok ki az ügyben, akiknek egybehangzó vallomásából a bíróság kétségtelenül megállapította az ácsmester ártatlanságát, aki a házat két éve vette meg egy Amerikába kivándorolt Gfku.i kőfaragótól, aki közismert orvvadász volt. A bíróság ennek alapján Nazar Józsefet felmentette a vád és következményei alól. — Man Iuiiu Mocou-i gazdálkodó nehány héttel ezelőtt súlyosan elverte egyik szomszédjának, Cojo- ceanu Vasile-nak 13 éves leányát, aki az őrizetére bizott teheneket véletlenül az ő legelőjére hajtotta. A leányka a verés következtében 8 napon belül gyógyuló sérüléseket szenvedett. Man Iuliut a járásbíróság tegnap egy hónapi elzárásra és icoo lej pénzbüntetésre Ítélte. Leégett egy gyertyagyár. Bucuresti-ből jelentik: A Targu-Jiu-i gyertya és szappangyár olaj préselő helyiségében eddig még ki nem deritett okból liiz ütött ki, mely a gyár egész berendezését és a raktárakat is elpusztította. A tűzoltóság a nagy szélben csak nehezen tudta a veszétyes tűz továbbterjedését megakadályozni. A kár jelentékeny. Az eljárás megindult. AZ ATHENAEUM UJ, 66 LEJES REGÉNYE! g&Q'ZŐ KjÓT&T ■ HCLTAl 7£AÍÖ ,JP ? A Kapható az Ellenzék könyvosztályá- ban Cluj, Piaţa Unirii. — Kérje a teljes sorozat ingyenes jegyzékét!! Eltűnik a sátortábor